The Sixteenth Part - Nim Ghar :: Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲥⲟ - Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ :: القطعة السادسة عشر - نيم غار

English
Coptic
Arabic
Font:

Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles.

Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ

مَنْ في الآلهة، يشبهك يا رب، أنت هو الإله الحقيقي، الصانع العجائب.

+ You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm.

+ Ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ.

+ أظهرت قوتك، في الشعوب، وخلصت شعبك، بذراعك.

You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place.

Ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⲉ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

مضيت إلى الجحيم، وأصعدتَ، السبي من ذلك، المكان.

+ And granted us again, the freedom, as a good God, for You have risen and saved us.

+ Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲛ̀ϯⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ: ϩⲱⲥ Ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ وأنعمت علينا، مرة أخرى بالحرية، كإله صالح، لأنك قُمت وخلصتنا.

The Seventeenth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲁϣϥⲓ:

القطعة السابعة عشر:

Christ our God, has risen from the dead, He is the first-fruit, of those who departed.

Ⲁ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.

المسيح إلهنا، قام من الأموات، وهو باكورة، الراقدين.

+ He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said.

+ Ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ ظهر لمريم، المجدلية، وخاطبها، هكذا قائلاً.

"Tell My brethren, to proceed, to Galilee, and there they will see Me."

Ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ: ⲉ̀Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀: ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

"إعلمي إخوتي، أن يذهبوا، إلى الجليل، هناك يرونني."

+ So Mary came forth, to the disciples, and told them she had seen the Lord, and that He told her so.

+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ.

فجاءت مريم، إلى التلاميذ، وقالت أنها رأت الرب، وأنه قال لها هذا.

The Eighteenth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣ̀ⲙⲏⲛⲓ:

القطعة الثامنة عشر:

Truly indeed, it was good caring, of the Saint Mary, Magdalene.

Ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ: ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ

كان بالحقيقة، إهتمام القديسة، مريم المجدلية، حسناً.

+ She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord.

+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲛ̀ⲥⲁ Ⲧ̀ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

+ في أحد السبوت، أتت إلى القبر، طالبة باجتهاد، قيامة الرب.

She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "He is risen He is not here."

Ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲉϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓ ⲙⲁⲛ ⲁⲛ.

فرأت الملاك، جالساً على الحجر، صارخاً قائلاً، "قد قام ليس هو ههنا."

+ Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, "Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us."

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ.

+ فلهذا نمجده، صارخين قائلين، "مبارك أنت يا ربي يسوع، لأنك قُمت وخلصتنا."

Coptic-English:

 

 

Sixteenth Part:
Nim ghar khenni-nouti, et-oni emmok Epshois, enthok pe-Efnouti me, et-eri enhan eshfiri.

 

 

Ak-o-onhn entek-gom, evol khen ni-laos, aksoti empek-laos, enihre khen pek-shobsh.

 

 

Akshenak e-Aminti, ak-e-ne e-epshoy, enti ek-maloseia khen pima e-te emmav.

 

 

Ek-er ehmot nan enkesop, enti elev-thereia hos noti en-aghathos, je aktonk aksoti emmon.

 

 

Seventeenth Part:
Apekhrestos pennouti, tonf evol khenni-ethmo-ot, enthof pe-et-aparshe, ente ny-etav-enkot.

 

 

Af-o-onhfe e-Maria, ti-Madaleni, afcaje nemas, empay-riti efgo emmos.

 

 

Je-matame na esneio, hina ento-shenou-oo, e-ti-Gallele-a, se-nanav eroy emmav.

 

 

As-e enje Maria, sha ni-mathetis, pegas je ainav Epshois, owoh nai petaf-goto nas.

 

 

Eighteenth Part:
Kalos khen omethme, as-shopi khen o-firo-osh, enje the-ethowab Maria, ti-Madaleni

 

 

As-e epi emhav, khen ef-owai ente-ni-savaton, aksoti khen o-espody, ensa et-anstasis emipshois.

 

 

Asnav epi-angelos, af-hemsi hijen pi-o-oini, efosh evol efgo emmos, je aftonf efke empai man an.

 

 

Ethve fai ten-ti-o-oo naf enosh evol engo emmos, je ekis-maro-oot o pashois Esos, je aktonk aksoti emmon.