The Third Hour Litanies :: Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ :: قطع الساعة الثالثة

Liturgy of St. Basil - Pentecost 1971

Fr. Bishoy Kamel, HICS


English
Coptic
Arabic
Font:

Refrain:

-

المرد:

+ Your Holy Spirit, O Lord, whom You had sent forth upon Your holy Disciples and honorable Apostles at the third hour, we ask You our good [Lord], not to take Him away from us, but rather to renew Him within us!

+ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ϧⲉⲛ ϯⲁϫⲡ ϣⲟⲙϯ: ⲫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲱ̀ Ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁ̀ⲣⲓⲧϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ روحك القدوس يا رب الذي أرسلته على تلاميذك القديسين ورسلك المكرمين في الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منا أيها الصالح، لكن جدده في أحشائنا.

The priest begins with the refrain then the people respond with the refrain. Then the priest continues with the following:

-

يبدأ الكاهن بالمرد ثم يرد الشعب بالمرد. ثم يكمل الكاهن بالآتي:

A pure heart create in me, O God, and a steadfast spirit renew within me! Do not cast me away from Your presence and do not take Your Holy Spirit from me!

Ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲛⲧϥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁ̀ⲣⲓⲧϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲕ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ.

قلباً نقياً اخلق فيَّ يا الله، وروحاً مستقيماً جدد في أحشائي. لا تطرحني من قدام وجهك، وروحك القدوس لا تنزعه مني.

Your Holy Spirit ....
Glory to ....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ...

روحك القدوس ...
المجد للآب ...

O Lord, who sent Your Holy Spirit upon Your holy Disciples and honorable Apostles at the third hour, do not take Him away from us, O Good One. But we ask You our Lord Jesus Christ, the Logos, Son of God, to renew Him within us: The Spirit of uprightness and life-giving, the Spirit of prophecy and chastity, the Spirit of holiness, justice and authority. Our almighty God, the Light of our souls illuminating every person who comes into this world, have mercy upon us.

+ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ϧⲉⲛ ϯⲁϫⲡ ϣⲟⲙϯ: ⲫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲱ̀ Ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ. Ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲓϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲱ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲟⲛ: Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛⲓⲕⲟⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲓⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.

+ أيها الرب الذي أرسلتَ روح قدسك على تلاميذك القديسين ورسلك المكرمين في الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منّا أيها الصالح. لكن نسألك أن تجدده في أحشائنا، يا ربنا يسوع المسيح ابن الله الكلمة، روحاً مستقيماً ومحيياً، روح النبوءة والعفة، روح القداسة والعدالة والسلطة، أيها القادر على كل شيء، لأنك أنت هو ضياء نفوسنا. يا من يضئ لكل إنسان آت إلى العالم، إرحمنا.

Your Holy Spirit ....
Now and forever ....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ...

روحك القدوس ...
الآن وكل أوان ...

+ O [Theotokos], Mother of God, you are the true vine who carries [Christ], the Fruit of life, we ask you, O full of grace, together with the Apostles, to intercede for the sake of our salvation. Blessed be the Lord our God whom we praise every day; He prepares our way for He is the God of our salvation.

+ Ⲱ̀ Ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲃⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ Ⲡⲓⲥ̀ⲙⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲛϧ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟ ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

+ يا والدة الإله أنت هي الكرمة الحقيقية الحاملة عنقود الحياة، نسألك أيتها المملوءة نعمة مع الرسل من أجل خلاص نفوسنا. مبارك الرب إلهنا. مبارك الرب يوماً فيوماً، يهيئ طريقنا لأنه إله خلاصنا.

Your Holy Spirit ....
Now and forever ....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ...

روحك القدوس ...
الآن وكل أوان ...

+ O heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, who is present everywhere and fills all; You are the Treasure of goodness and the Life-Giver; graciously come and abide in us, O good One, purify us of all iniquities and save our souls.

+ Ⲱ̀ Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ: Ⲡⲓⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫ̀ⲣⲉϥϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ: ⲁ̀ⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲁ̀ⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ: ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ̀ Ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲯⲩⲭⲏ.

+ أيها الملك السمائي المعزى، روح الحق، الحاضر في كل مكان والمالئ الكل، كنز الصالحات، ومعطى الحياة، هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا.

Your Holy Spirit ....
Glory to ....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ...

روحك القدوس ...
المجد للآب ...

+ Just as You did abide with Your disciples, O Savior, and gave them peace, come also now, abide with us and give us Your peace, save us and deliver our souls.

+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲱ̀ Ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲁ̀ⲙⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲯⲩⲭⲏ.

+ كما كنت تلاميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلام، هلُّم أيضاً كن معنا وامنحنا سلامك وخلصنا ونج نفوسنا.

Your Holy Spirit ....
Now and forever....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ...

روحك القدوس ...
الآن وكل أوان ...

+ Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are indeed considered as those who abide in heaven, O Mother of God. You are the gate of heaven, open for us the door of mercy.

+ Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲉⲛⲱⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ ⲱ̀ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲁ̀ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ.

+ إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس نُحسب كالقيام في السماء. يا والدة الإله، أنت هي باب السماء، إفتحي لنا باب الرحمة.

Your Holy Spirit ....
Now and forever ....

Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ...
Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ...

روحك القدوس ...
الآن وكل أوان ...