Meghalo :: Ⲙⲉⲅⲁⲗⲟⲩ :: ميغالو

Great Lent Hymns

Higher Institute of Coptic Studies


English
Coptic
Arabic
Font:

The great High Priest, undefiled forever. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, have mercy upon us.

Ⲙⲉⲅⲁⲗⲟⲩ Ⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ. Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲁ̀ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ: ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲁⲥ.

رئيس الكهنة الأعظم إلي الابد الطاهر. قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الحي الذي لا يموت، إرحمنا.

Our Lord Jesus Christ, fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins.

Ⲁ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛ̀ϩ̀ⲙⲉ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩ̀ⲙⲉ ⲛ̀ⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

ربنا يسوع المسيح، صام عنا، أربعين يوماً وأربعين ليلة، حتى خلصنا من خطايانا.

And we too let us fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying.

Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

ونحن أيضاً فلنصُم، بطهارة وبر، ونُصلِي، صارخين قائلين.

"I have sinned I have sinned, O my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor a master without forgiveness."

Ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

"أخطأت أخطأت، يا ربي يسوع إغفر لي، لأنه ليس عبد بلا خطية، ولا سيد بلا غفران."

"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever."

Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.

"أبانا الذي في السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك، لأن لك المجد إلى الأبد."

The incense is Mary, the incense is in her womb, she will give birth to the incense, that He may forgive us our sins.

Ⲟⲩⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ: ⲟⲩⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϣⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

البخور هو مريم، البخور في بطنها، البخور الذي تلده،لكي يغفر لنا خطايانا.

Let us praise with the angels, proclaiming and saying, "Worthy worthy, worthy, O Mary the Virgin."

Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲝⲓⲁ ⲁⲝⲓⲁ: ⲁⲝⲓⲁ Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

فلنسبح مع الملائكة، صارخين قائلين، "مستحقة مستحقة مستحقة، يا مريم العذراء."

Coptic-English:

 

قبطي معرب:

Meghalo arshe-erevs yestos e-onas ak-ranton agios o Theos, agios Yes-sheros, agios athana-tos, o estavro-tees de-emas, e-leyson e-mas.

 

مية غالو آرشى ايريڤس ييسطوس اية أو ناس أكران طون أجيوس أوثية أوس، اجيوس ييس شيروس، اجيوس اثاناتوس، ؤ إستاڤروتيس ذي إماس، إيليسون إيماس.

A penshois Esos Pekhrestos, ernis-teven e-ehree e-goon, enehme enho-o nem ehme en-e-gorh, sha entef sotten khen nen-novi.

 

أبينشويس أيسوس بخرستوس، إرنستيڤين إى اهرى ايجون، انيهميه ان ايهؤو نيم اهمية ان ايجوره، شا إنتيف سوتين خين نينوڤى.

Anon hon maren ernestevin, khen o-tovo nem o-methme, owoh enten er-epros-evsheste, enosh evol engo emmos.

 

أنون هون مارين ارنيستڤين، خين أوتوڤو نيم أو ميثمى، أووه انتين إر ابروس إفشستى، انؤوش ايڤول انجو إموس.

Ai-ernovi ai-ernovi, pa-Shois Esos ko ni evol, je emmon vok en-at-ernovi, o-ze-emmon echois en-atko evol.

 

اى إر نوڤى اى إر نوڤى، باشويس إيسوس كونى إيڤول، چية إممون ڤوك ان أت ايرنوڤى، اوذية اممون إت شويس ان ات كو ايڤول.

Je peniot etkhenne fe-owi, maref tovo enje pekran, mares-e enje tekmetoro, je fok pe pi-o-oo sha-ni eneh.

 

چي بينيوت اتخين نى فيئوى، مارفتوڤو انچى بيكران، مارسئى إنچى تيك ميتؤرو، چى فوك بي بي ؤوؤو شا نى اينيه.

O-estoi-nofi pe Maria, o-estoi-nofi et-khen tes-neji, o-estoi-no-fi esmi-si emmof, shaf-qa nenovi nan evol.

 

ؤ إستوي نوفي بي ماريا، ؤ إستوي نوفي إتخين تيس نيچي، ؤ إستوي نوفي إسميسي إمموف، شاف قا نيننوڤي نان إيڤول.

Maren-hos nem ni-angelos, enosh evol engo emmos, je a-axia a-axia, a-axia Maria Ti-parthenos.

 

مارين هوس نيم ني آنجيلوس، إنوش إيڤول إننجو إمموس، چي أكسيا أكسيا، أكسيا ماريا تي بارثينوس.