Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.
<ere ne [email protected] ][rompi e;[email protected] ;y`etacmici [email protected] `m`Vnou] Pilogoc.
السلام لكِ يا مريم، الحمامة الحسنة، التي ولدِت لنا، الله الكلمة.
+ You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse.
+ `N;o te ]`[email protected] `nte pi`c;[email protected] ;y`etacviri `[email protected] qen `;nouni `nIecce.
+ أنتِ زهرة، البخور التي، أينعت من، أصل يسَّى.
The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you.
Pi`sbwt `nte `A`[email protected] `etafviri `[email protected] ,wric [o nem `[email protected] `foi `ntupoc ne.
عصا هرون، التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي، هي مثال لكِ.
+ O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin.
+ `W ;y`etacmec Pi`,[email protected] Pennou] qen oume;[email protected] a[ne `cperma `[email protected] ecoi `mpar;enoc.
+ يا مَنْ ولدِت المسيح، إلهنا بالحقيقة، وبغير زرع بشر، وأنتِ عذراء.
Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.
E;be vai ouon [email protected] ce[ici `[email protected] ta[oic };e`[email protected] e;ouab `ncyou niben.
من أجل هذا، كل واحد يعظمِك، يا سيدتي والدة الإله، القديسة كل حين.
+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.
+ `Anon hwn [email protected] e;rensasni [email protected] hiten ne`[email protected] `ntotf `mPimairwmi.
+ ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.
Coptic-English:
Shere ne Maria, tit-sherompi ethne-sos, thi etas-misi nan, emifnouti pi-Logos.
Entho te ti-ehriri, ente pi-estoinofi, thi etas-firi evol, khen ethnoni en-Yesse.
Pi-eshvot ente Aaron, etafiri evol, khoris etsho nem etso, efoi ente-pos-ne.
O thi etasmes Pekhrestoc, pennoti khen oo-methmi,
achne esperma enromi, es-oi em-parthenos.
Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.
Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.