Sunday Theotokia - Fifth Part

English Midnight Praises - 2

St. Anthony Monastery, California


English
Coptic
Font:

You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever-burning Lamp.

`N;o te ]lu,[email protected] `nnoub [email protected] etfai qa [email protected] e;moh `ncyou niben.

That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable Light.

+ `Ete `Vouwini `[email protected] piat`sqwnt `[email protected] pi`ebol qen [email protected] `nat`sqwnt `erof.

The true God, out of true God, who was incarnate, of you without change.

Pinou] `nta`[email protected] `ebol qen Ounou] `nta`[email protected] `etaf[icarx `nqy]@ qen oumetatsib].

By His coming, He gave light to us, who were sitting in darkness, and in the shadow of death.

+ Hiten [email protected] aferouwini `[email protected] qa nyethemci qen `m,[email protected] nem `tqyibi `m`vmou.

And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments.

Afcouten nen[[email protected] `e`vmwit `nte ][email protected] hiten ][email protected] `nte nefmuctyrion e;ouab.

Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.

+ E;be vai ouon [email protected] ce[ici `[email protected] ta[oic };e`[email protected] e;ouab `ncyou niben.

And we also pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

`Anon hwn [email protected] e;rensasni [email protected] hiten ne`[email protected] `ntotf `mPimairwmi.

All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light.

+ `Ucoc niben et qen `p[[email protected] `mpou`sten;wnou `[email protected] `w ]lu,nia `[email protected] etfai qa Piouwini `mmyi.

That was made of, pure and chosen gold, and was placed, in the tabernacle.

:y men `ete `[email protected] sau;amioc qen [email protected] efcwtp `nka;[email protected] sau,ac qen ]`ckyny.

That was managed, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night.

+ Ceerkebernityc `[email protected] hiten hanjij `[email protected] eu]neh `nca [email protected] `mpi`ehoou nem pi`ejwrh.

He who dwelt in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world.

Vyet,y qen [email protected] Maria }par;[email protected] aferouwini `erwmi [email protected] e;nyou `epikocmoc.

For He whom you gave birth too, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins.

+ `N;of gar pe `[email protected] `nte ]dike`[email protected] `aremacf aftal[[email protected] `ebol qen nennobi.

Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.

E;be vai ten[[email protected] `mmo [email protected] qen [email protected] `m`provytikon.

For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.

+ Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i [email protected] ]baki e;[email protected] `nte pinis] `nOuro.

We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

Ten]ho [email protected] e;rensasni [email protected] hiten ne`[email protected] `ntotf `mPimairwmi.