have found in the midst of the raging sea in english!

edited December 1969 in Hymns Discussion

it's a good translation too!
except that we shouldn't say the sea 'bounded' but it 'pounded'.
how i love arabic english!


  • Dear Mabsoota,

    The term "bounding" in the context of this song is correct because it is used as in "to corner." As in the waves were "cornering" the individual.
Sign In or Register to comment.