The Lord is with you (O kirios) :: Ⲟ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ

Glorification of Saint Mary

Higher Institute of Coptic Studies


English
Coptic
Arabic
Font:

(The Lord is with you).

(Ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ).

(الرب معكِ).

Holy is the Father, the King, who observes our humility and who is the essence of glory with the Holy Spirit.

Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ Ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲓⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

قدوس الآب الملك الذي نظر إلى اتضاعنا وجنس المجد والروح القدس.

Just is the Father, our Supporter in our weaknesses for the sake of the heavenly life, with the Holy Spirit.

Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲍⲱⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

عادل هو الآب معيننا في ضعفنا من أجل الحياة السمائية والروح القدس.

Praise belongs to the Father, the Treasure of our humility, and Jesus the heavenly and the Holy Spirit.

Ⲏ̀ⲡⲁⲛⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ Ⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

المديح يليق بالآب كنز إتضاعنا ويسوع السمائي والروح القدس.

The Lord the Father, who speaks in the heavenly truth who took the form of our humility, with the Holy Spirit.

Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲗⲁⲗⲉⲩⲥⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

الرب الآب المتكلم بالحق السمائي الذي شابهنا في اتضاعنا والروح القدس.

Honored is the Father who rejoices because of our humility, the heavenly truth, with the Holy Spirit.

Ⲛⲓⲙⲓⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲝⲁⲗⲉⲩⲥⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

مكرم هو الآب المتهلل بإتضاعنا، الحق السمائي والروح القدس.

The Shepherd is the Father who speaks for the sake of our tribulations, the heavenly Cross, with the Holy Spirit.

Ⲡⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲣⲁⲣⲁⲩⲥⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: Ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

الآب هو الراعي المتكلم من أجل مذلتنا الصليب السمائي والروح القدس.

Honored is the Father, who shines over our tribulations, with the heavenly light, with the Holy Spirit.

Ⲧⲓⲙⲓⲟⲥ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲩ̀ⲙⲟⲛⲫⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

مكرم هو الآب المشرق على مذلتنا بالنور السمائي والروح القدس.

Joy is with the Father at all time, who rejoices in our humility, and the heavenly truth, with the Holy Spirit.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲥⲧⲓⲛ ⲓⲥⲧⲓⲛ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲯⲁⲗⲉⲩⲥⲓⲛ: ⲑⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲱ̀ⲛ̀ⲧⲱⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ.

الفرح كائن على الدوام بالآب المبتهج بتواضعنا والحق السمائي والروح القدس.

Coptic-English:
O Kirios metasou. Agios istin: opateer vasilevsin: thea-pen-thevio: genos enzoxin: to epnevma to agio.

 

قبطي معرب:
أو كيريوس ميتاسو/ آجيوس إستين/أوباتير فاسى ليف سين/ ثيه بين ثيفيو/ جينوس إن ذوكسين/ تو إبنيفما تو آجيو.

Zee-keos istin: opateer e-o-voyetheen: thea-penthevio: zoeen en-eporanion: to epnevma to agio.

 

ذيكيئوس إستين/ أوباتير إيه فوى ثين/ ثيه بين ثيفيو/ ذو إين إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Ee-panos istin: opateer thea-savrin: thea-penthevio: ieesos en-eporanion: to epnevma to agio.

 

إيبانوس إستين/ أوباتير ثى سافرين/ثيه بين ثيفيو/إيسوس إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Kee-rios istin: opateer la-levsin: thea-penthevio: matos en-eporanion: to epnevma to agio.

 

كيريوس إستين/ أوباتير لاليف سين/ ثيه بين ثيفيو/ماتوس إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Nee-mios istin: opateer exa-levsin: thea-penthevio: ondos en-eporanion: to epnevma to agio.

 

نى ميوس إستين/ أوباتير إكساليف سين/ ثيه بين ثيفيو/أوندوس إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Pee-menos istin: opateer raravsin: thea-penthevio: estavros en-eporanion: to epnevma to agio.

 

بى مينوس إستين/ أوباتير رارافسين/ ثيه بين ثيفيو/إستافروس إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Tee-mios istin: opateer emonfin: thea-penthevio: vosteer en-eporanion: to epnevma to agio.

 

تى ميوس إستين/ أوباتير إى مونفين/ ثيه بين ثيفيو/فوستير إن إيبورانيون/ تو إبنيفما تو آجيو.

Shere istin istin: opateer epsalevsin: thea-penthevio: o-entos en-eporanion: to epnevma to agio.

 

شيريه إستين إستين/ أوباتير إبساليف سين/ ثيه بين ثيفيو/أوإندوس إن إيبورانيون: تو إبنيفما تو آجيو.