7 Ways (Tunes) :: Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ :: السبع طرائق

The Feast of the Nativity

Cantor Farag Abdelmessih


English
Coptic
Arabic
Font:

O true Light, that gives light, to every man, that comes into the world.

ⲠⲓⲞ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ̀ⲣⲟ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ: ⲉ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.

أيها النور الحقيقي، الذي يضيء، لكل انسان، آتٍ إلي العالم.

+ You came into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.

+ Ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ̀.

أتيت إلي العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك.

You have saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.

Ⲁⲕⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲡⲁⲧⲏ: ⲁⲕⲉ̀ⲣ Ⲉⲩⲁ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ.

خلصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت.

+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.

+ Ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ: ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

أعطيتنا، روح النبوة، نسبحك ونباركك، مع ملائكتك.

When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the true Light.

Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉϥⲓ̀ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲡⲓⲞ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ.

عندما يدخل، وقت باكر الينا، أيها المسيح الهنا، النور الحقيقي.

+ Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us.

+ Ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉϥϩⲟⲃⲥⲧⲉⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ.

فلتشرق فينا، حواس النور، ولا تغطينا، ظلمة الآلام.

That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David.

Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛ̀ⲛⲟⲏ̀ⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

لكي نسبحك، عقلياً، مع داود، صارخين نحوك قائلين.

+ My eyes have reached, the morning watch, that I may meditate, upon all Your words.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲉ̀ⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ: ⲉ̀ⲉ̀ⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

سبق أن بلغت، عيناي وقت السحر، لأتلو، جميع أقوالك.

Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion.

Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲉⲛⲥ̀ⲙⲏ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.

اسمع صوتنا، كعظيم رحمتك، ونجنا أيها الرب إلهنا، حسب رأفاتك.

+ O caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones.

+ Ⲫϯ ⲡⲓϥⲁⲓⲣⲱⲟ̀ⲩϣ: ⲛ̀ⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲡⲓⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ: ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲱⲥ.

يا الله المهتم، صانع الخيرات، مدبر مختاريه، حسناً.

The strong Governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone.

Ⲡⲓⲣⲉϥⲉ̀ⲣϩⲉⲙⲓ ⲉⲧϫⲟⲣ: ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲫ̀ⲣⲉϥϭⲓϣϣⲱⲟ̀ⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟ̀ⲩϫⲁⲓ.

المدبر القوي، للملتجئين، المتشوق لخلاص، ونجاة كل أحد.

+ Through Your goodness, You provided us the night, grant us to pass, this day without sin.

+ Ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ: ⲁⲕⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ⲁⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ: ⲉ̀ⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲑⲛⲟⲃⲓ.

بصلاحك هيأت، لنا الليل، انعم لنا بهذا اليوم، ونحن بغير خطية.

That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts.

Ⲉⲑⲣⲉⲛⲉ̀ⲣⲡ̀ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ: ⲉ̀ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ϩⲁⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉϥϩⲱⲟ̀ⲩ.

لنستحق أن نرفع، أيدينا اليك، أمامك بغير غضب، ولا فكر ردئ.

+ At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection.

+ Ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓ ϩⲁⲛⲁ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ̀: ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲟ̀ⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥ̀ⲕⲉⲡⲏ.

في هذا السحر، سهل طرقنا، الداخلية والخارجية، بسترك المفرح.

That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet.

Ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛ̀ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲛⲉⲙ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

لننطق بعدلك، كل يوم، ونمجد قوتك، مع داود النبي.

+ Saying "In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You."

+ Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲁ̀ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲛⲧⲱⲟ̀ⲩⲛ: ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.

قائلين بسلامك، أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا، لأننا توكلنا عليك.

"Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity."

Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟ̀ⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲓⲉ ⲟ̀ⲩⲡⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲉ̀ⲃⲏⲗ: ⲉ̀ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ⲉⲩϣⲟⲡ ϩⲓ ⲟ̀ⲩⲙⲁ.

ها ما هو الحسن، وما هو الحلو، إلا اتفاق اخوة، ساكنين معاً.

+ United, in the true, evangelic love, like the apostles.

+ Ⲉⲩⲉ̀ⲣⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲉ̀ⲩⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲏ: ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

متفقين، بمحبة حقيقية، انجيلية، كمثل الرسل.

It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet.

Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ: ⲉ̀ϯⲁ̀ⲫⲉ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲣⲧ: ϣⲁⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ.

مثل الطيب، علي رأس المسيح، النازل علي اللحية، إلي أسفل الرجلين.

+ That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons.

+ Ⲉϥⲑⲱϩⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲗⲱⲟⲩⲓ̀: ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲥⲧⲏⲥ.

يمسح كل يوم، الشيوخ، والصبيان والفتيات، والخدام.

Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.

Ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: ⲉⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲫϯ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

هؤلاء الذين، ألفهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة مسبحين، الله كل حين.

+ By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.

+ Ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲯ̀ⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲥ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲙ̀ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ϧⲉⲛ ⲟ̀ⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲭⲁⲣⲱϥ.

بمزامير وتسابيح، وترانيم روحية، النهار والليل، بقلب لا يفتر.

(For the Virgin)

(Ⲉⲑⲃⲉ ϮⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ)

(لأجل العذراء)

You are the mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos.

Ⲛ̀ⲑⲟ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ: ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡⲓⲀ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ.

أنت يا أم النور، المكرمة والدة الاله، حملت الكلمة، غير المحوي.

+ After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.

+ Ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲁⲣⲉⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲉⲟ̀ⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ.

ومن بعد أن ولدته، بقيت عذراء، نعظمك بتسابيح، وبركات.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟ̀ⲩⲱ̀ϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والروح القدس، أتي وخلصنا.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز، برحمة بشفاعاتك، لدي محب البشر.

The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father.

Ⲁⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ϣⲁ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀Ⲫⲓⲱⲧ.

البخور المختار، الذي لبتوليتك، صعد إلي، كرسي الآب.

+ Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary.

+ Ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

أفضل من بخور، الشاروبيم، والسارافيم، يا مريم العذراء.

Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son.

Ⲭⲉⲣⲉ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ⲁϥⲭⲁⲥ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ: ⲙ̀ⲠⲉϥϢⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ.

السلام للسماء الجديدة، التي صنعها الآب، وجعلها موضع راحة، لابنه الحبيب.

+ Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲟⲛ: ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲟⲩϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ.

السلام للكرسي، الملوكي، الذي للمحمول، علي الشاروبيم.

Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race.

Ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯ̀ⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲡⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

السلام لشفيعة، نفوسنا، أنت بالحقيقة، فخر جنسنا.

+ Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ.

+ Ⲁⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

اشفعي فينا، يا ممتلئة نعمة، أمام مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.

That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins.

Ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉ̀ⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم، وينعم لنا، بمغفرة خطايانا.

+ Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

بشفاعات، والدة الإله القديسة مريم، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Angels)

(Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲀ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ)

(لأجل الملائكة)

Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels.

Ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑ̀ⲃⲁ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ: ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

الوف الوف، وربوات ربوات، رؤساء ملائكة، وملائكة مقدسين.

+ They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying.

+ Ⲉⲩⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ: ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲠⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

وقوف أمام، كرسي، ضابط الكل، صارخين قائلين:

Holy holy, holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity.

Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ: ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟ̀ⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲡⲓⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛ̀ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ.

قدوس قدوس، قدوس بالحقيقة، المجد والكرامة، يليقان بالثالوث.

+ Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

بشفاعات، جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Apostles)

(Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲀ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ)

(لأجل الرسل)

Our fathers the apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.

Ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲑⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ⲩⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

آباؤنا الرسل، بشروا في الأمم، بإنجيل، يسوع المسيح.

+ Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.

+ Ⲁ ⲡⲟⲩϧ̀ⲣⲱⲟ̀ⲩ ϣⲉⲛⲁϥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ: ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ.

خرجت أصواتهم، إلي الارض كلها، وبلغ كلامهم، إلي أقطار المسكونة.

Through the prayers, of my fathers the apostles, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

بصلوات، سادتي الآباء الرسل، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Martyrs)

(Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲘⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ)

(لأجل الشهداء)

+ Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs.

+ Ϩⲁⲛⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲗⲱⲙ: ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ.

أكاليل غير مضمحلة، جعلها الرب، علي جميع، صفوف الشهداء.

He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His Kingdom.

Ⲁϥⲧⲟⲩϫⲱⲟ̀ⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲁⲩⲉ̀ⲣϣⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.

أنقذهم وخلصهم، لأنهم إلتجأوا اليه، وعيدوا معه، في ملكوته.

+ Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

بصلوات، جميع صفوف الشهداء، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Saints)

(Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲈⲑⲟⲩⲁⲃ)

(لأجل القديسين)

Your saints bless You, and they speak, of the glory, of Your Kingdom.

Ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲕ: ⲉⲩⲉ̀ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟ̀ⲩ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.

قديسوك، يباركونك، وينطقون بمجد، ملكوتك.

+ Your Kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Your Lordship, is unto all ages.

+ Ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲁⲚⲟⲩϯ: ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅: ϣⲁ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ̀ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

ملكوتك يا إلهي، ملكوت أبدي، وربوبيتك، إلي كل الأجيال.

Through the prayers, of the whole choir of the cross-bearers, the righteous and the just, O Lord...

Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅...

بصلوات، كافة مصاف لابسي الصليب، والأبرار والصديقين، يا رب انعم...

(For the Patriarchs and the Prophets)

(Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲠⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲠ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ)

(لأجل الآباء والأنبياء)

+ Hail to Elijah, the prophet of temperance, and Elisha, his elect disciple.

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲥ: ⲡⲓⲥⲟⲫⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲉⲟⲥ: ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.

السلام لإيليا، النبي المتعفف، وإليشع، تلميذه المختار.

The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate.

Ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ: ϧⲉⲛ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲥϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉ̀ⲣϩⲉⲙⲓ.

المبشر العظيم، في كورة مصر، مرقس الرسول، مدبرها الاول.

+ You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲉⲑⲣⲉϥⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

انت هي أم الله، يا مريم العذراء، اطلبي منه عنا، أن يرحم جنسنا.

The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds.

Ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ Ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁ ⲛⲉϥⲥ̀ⲃⲱⲟ̀ⲩⲓ̀ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲉ̀ⲣⲟ̀ⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ.

البطريرك العظيم، أبونا أنبا ساويرس، الذي أنارت تعاليمه، المقدسة عقولنا.

+ Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics.

+ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ: ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ: ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ.

أبونا المعترف، أنبا ديسقوروس، حارب عن الايمان، ضد الهراطقة.

And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us.

Ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ.

وكل آبائنا، الذين ارضوا الرب، بركتهم المقدسة، تكون لنا حارساً.

+ Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉ̀ⲩⲭⲏ: ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ Ⲫϯ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲥⲱϯ.

بصلواتهم، أنعم لنا يا الله، بمغفرة خطايانا، وأعطنا سلاماً.

Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion.

Ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ̀ ⲡⲁⲚⲟⲩϯ: ϩⲁⲛⲁⲧϭⲓⲏ̀ⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲥⲉⲟ̀ϣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.

مراحمك يا إلهي غير محصاة. وكثيرة جداً هي رأفاتك.

+ All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes.

+ Ⲛⲓⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟ̀ⲩ: ⲥⲉⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲡⲓⲕⲉϣⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ: ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ.

قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.

How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God.

Ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ: ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲯ̀ⲩⲭⲏ: ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲟ̀ⲩⲱ̀ⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅.

فكم بالحري خطايا نفسي هذه الظاهرة أمامك يا ربي.

+ The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.

+ Ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁ̀ⲧⲟⲩ: ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉ̀ⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϯϩ̀ⲑⲏⲕ: ⲉ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ.

الخطايا التي صنعتها يا ربي لا تذكرها ولا تحسب اثامي.

For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.

Ϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ: ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ: ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ̀.

فان العشار اخترته والزانية خلصتها. واللص اليمين يا سيدي ذكرته.

+ And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.

+ Ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅: ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉ̀ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙⲁⲧ̀ⲥⲁⲃⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲓ̀ⲣⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.

وأنا أيضاً الخاطئ يا سيدي علمني أن اصنع توبة.

For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.

Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱ̀ϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ: ⲛ̀ⲧⲉⲥⲱ̀ⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲯ̀ⲩⲭⲏ.

لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.

+ Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness.

+ Ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ Ⲫϯ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲟ̀ⲩϫⲁⲓ: ⲁ̀ⲣⲓⲟ̀ⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

ردنا يا الله إلي خلاصك وعاملنا كصلاحك.

For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.

Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁϩⲟⲛ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.

لأنك أنت صالح ورحوم. فلتدركنا رأفاتك سريعاً.

+ Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.

+ Ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.

ترأف علينا كلنا أيها الرب الاله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.

Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.

Ⲛⲁⲓ ⲕ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲚⲏⲃ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ: ⲉⲕⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

هؤلاء أذكرهم يا سيدنا المسيح كن في وسطنا صارخاً قائلاً:

+ My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you.

+ Ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ: ϯϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ: ⲧ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙ̀Ⲡⲁⲓⲱⲧ: ϯⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.

سلامي أنا اعطيكم سلام أبي أتركه معكم.

O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.

Ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.

Ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϫⲁϫⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲁ̀ⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲛⲉⲥⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلي الابد.

Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.

Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

عمانوئيل إلهنا في وسطنا الآن بمجد أبية والروح القدس.

May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies,

Ⲛ̀ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲓϣⲱⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯ̀ⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ.

ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفي أمراض نفوسنا وأجسادنا.

We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us.

Ⲧⲉⲛⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ϫⲉ ⲁⲩⲙⲁⲥⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. (Ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ)

نسجد لك ايها المسيح مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. (ارحمنا)