7 Ways (Tunes) :: Piouwini `nta`vmyi :: السبع طرائق
Pi`Ou`wini `nta`vmyi@ vy`et`er`ou`wini@ `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc. |
O true Light, that gives light, to every man, that comes into the world. |
أيها النور الحقيقي، الذي يضيء، لكل انسان، آتٍ إلي العالم. |
+ Ak`i `epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ a]`ktycic tyrc@ ;elyl qa pekjin`i. |
+ You came into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming. |
أتيت إلي العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك. |
Akcw] `nAdam@ `ebol qen ]`apaty@ ak`er Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte `vmou. |
You have saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death. |
خلصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت. |
+ Ak] nan `mpi`Pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem nek`aggeloc. |
+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels. |
أعطيتنا، روح النبوة، نسبحك ونباركك، مع ملائكتك. |
Qen `pjin`;ref`i nan `eqoun@ `nje `vnau `nswrp@ `w P=,=c penNou]@ pi`Ou`wini `nta`vmyi. |
When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the true Light. |
عندما يدخل، وقت باكر الينا، أيها المسيح الهنا، النور الحقيقي. |
+ Marousai `nqyten@ `nje nilogicmoc `nte pi`ou`wini@ ouoh `mpen`;refhobcten@ `nje `p,aki `nnipa;oc. |
+ Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us. |
فلتشرق فينا، حواس النور، ولا تغطينا، ظلمة الآلام. |
Hina `ntenhwc `erok@ `nno`ytoc nem Dauid@ enws oubyk@ ouoh enjw `mmoc. |
That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David. |
لكي نسبحك، عقلياً، مع داود، صارخين نحوك قائلين. |
+ Je au`ersorp `mvoh@ `nje nabal `m`vnau `nswrp@ `e`ermeletan@ qen nekcaji tyrou. |
+ My eyes have reached, the morning watch, that I may meditate, upon all Your words. |
سبق أن بلغت، عيناي وقت السحر، لأتلو، جميع أقوالك. |
Cwtem `eten`cmy@ kata peknis] `nnai@ nahmen P=o=c penNou]@ kata nekmetsenhyt. |
Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion. |
اسمع صوتنا، كعظيم رحمتك، ونجنا أيها الرب إلهنا، حسب رأفاتك. |
+ V] pifairw`ous@ `nref`erpe;nanef@ piref`eroikonomin@ `nnefcwtp `nkalwc. |
+ O caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones. |
يا الله المهتم، صانع الخيرات، مدبر مختاريه، حسناً. |
Piref`erhemi etjor@ `nny`etauvwt harof@ `vref[issw`ou `nte ou`on niben@ nohem `ntou`oujai. |
The strong Governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone. |
المدبر القوي، للملتجئين، المتشوق لخلاص، ونجاة كل أحد. |
+ Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan `mpi`ejwrh@ ari`hmot nan `mpai`eho`ou@ `enoi `n`a;nobi. |
+ Through Your goodness, You provided us the night, grant us to pass, this day without sin. |
بصلاحك هيأت، لنا الليل، انعم لنا بهذا اليوم، ونحن بغير خطية. |
E;ren`er`p`em`psa@ `efai `nnenjij `e`pswi@ harok `mpek`m;o@ ,wric jwnt nem mokmek efhw`ou. |
That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts. |
لنستحق أن نرفع، أيدينا اليك، أمامك بغير غضب، ولا فكر ردئ. |
+ Qen tai han`atoou`i@ coutwn nenmwit `eqoun@ nem nenmwit `ebol@ qen `p`ounof `nte tek`ckepy. |
+ At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection. |
في هذا السحر، سهل طرقنا، الداخلية والخارجية، بسترك المفرح. |
E;renjw `ntekme;myi@ `n`eho`ou niben@ `ntenhwc `etekjom@ nem Dauid pi`provytyc. |
That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet. |
لننطق بعدلك، كل يوم، ونمجد قوتك، مع داود النبي. |
+ Je qen tekhiryny@ P=,=c penCwtyr@ `anenkot antw`oun@ je `anerhelpic `erok. |
+ Saying "In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You." |
قائلين بسلامك، أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا، لأننا توكلنا عليك. |
Hyppe `oupe;nanef@ ie `oupetholj `ebyl@ `e`p]ma] `nhan`cnyou@ eusop hi `ouma. |
"Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity." |
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو، إلا اتفاق اخوة، ساكنين معاً. |
+ Eu`ercumvwnin@ qen ou`agapy `mmyi@ `n`eu`aggeliky@ kata ni`apoctoloc. |
+ United, in the true, evangelic love, like the apostles. |
متفقين، بمحبة حقيقية، انجيلية، كمثل الرسل. |
`M`vry] `mpicojen@ `e]`ave `mP=,=c@ efnyou `ejen ]mort@ sa`e`qryi `eni[alauj. |
It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet. |
مثل الطيب، علي رأس المسيح، النازل علي اللحية، إلي أسفل الرجلين. |
+ Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi nem ni`alwou`i@ nem niqelsiri@ nem nidiakonictyc. |
+ That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons. |
يمسح كل يوم، الشيوخ، والصبيان والفتيات، والخدام. |
Nai etafhotpou eucop@ `nje pi`Pneuma =e=;=u@ `m`vry] `nouku;ara@ eu`cmou `eV] `ncyou niben. |
Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God. |
هؤلاء الذين، ألفهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة مسبحين، الله كل حين. |
+ Qen han`'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m=p=n=atikon@ `mpi`ehoou nem pi`ejwrh@ qen `ouhyt `n`at,arwf. |
+ By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart. |
بمزامير وتسابيح، وترانيم روحية، النهار والليل، بقلب لا يفتر. |
(E;be }Par;enoc) |
(For the Virgin) |
(لأجل العذراء) |
`N;o `;mau `mpi`ou`wini@ ettaiyout `mmacnou]@ `arefai qa piLogoc@ pi`A,writoc. |
You are the mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos. |
أنت يا أم النور، المكرمة والدة الاله، حملت الكلمة، غير المحوي. |
+ Menenca `;remacf@ are`ohi `ere`oi `mpar;enoc@ qen hanhwc nem han`cmou@ ten[ici `mmo. |
+ After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you. |
ومن بعد أن ولدته، بقيت عذراء، نعظمك بتسابيح، وبركات. |
Je `n;of qen pef`ou`ws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`P=n=a =e=;=u@ af`i afcw] `mmon. |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. |
لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والروح القدس، أتي وخلصنا. |
+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mpimairwmi. |
+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind. |
ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز، برحمة بشفاعاتك، لدي محب البشر. |
Api`c;oinofi etcwtp@ `nte tepar;enia@ afsenaf `e`pswi@ sa pi`;ronoc `mViwt. |
The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father. |
البخور المختار، الذي لبتوليتك، صعد إلي، كرسي الآب. |
+ `Ehote pi`c;oinofi@ `nte ni<eroubim@ nem niCeravim@ Maria ]Par;enoc. |
+ Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary. |
أفضل من بخور، الشاروبيم، والسارافيم، يا مريم العذراء. |
<ere ]ve `mberi@ ;y`eta `Viwt ;amioc@ af,ac `n`ouma `nemton@ `mPefSyri `mmenrit. |
Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son. |
السلام للسماء الجديدة، التي صنعها الآب، وجعلها موضع راحة، لابنه الحبيب. |
+ <ere pi`;ronoc@ `mbacilikon@ `mvy`etoufai `mmof@ hijen ni<eroubim. |
+ Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim. |
السلام للكرسي، الملوكي، الذي للمحمول، علي الشاروبيم. |
<ere ]`proctatyc@ `nte nen`'u,y@ `n;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc. |
Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race. |
السلام لشفيعة، نفوسنا، أنت بالحقيقة، فخر جنسنا. |
+ Ari`precbeuin `ejwn@ `w ;y`e;meh `n`hmot@ nahren penCwtyr@ pen=o=c I=y=c P=,=c. |
+ Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ. |
اشفعي فينا، يا ممتلئة نعمة، أمام مخلصنا، ربنا يسوع المسيح. |
Hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn@ ouoh `ntef`er`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. |
That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins. |
لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم، وينعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
+ Hiten ni`precbia@ `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. |
+ Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
بشفاعات، والدة الإله القديسة مريم، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
(E;be ni`Aggeloc) |
(For the Angels) |
(لأجل الملائكة) |
Hananso `nso@ nem han`;ba `n`;ba@ `n`ar,y`aggeloc@ nem aggeloc =e=;=u. |
Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels. |
الوف الوف، وربوات ربوات، رؤساء ملائكة، وملائكة مقدسين. |
+ Eu`ohi `eratou@ `mpe`m;o `mpi`;ronoc@ `nte piPantokratwr@ euws `ebol eujw `mmoc. |
+ They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying. |
وقوف أمام، كرسي، ضابط الكل، صارخين قائلين: |
Je `,ouab `,ouab@ `,ouab qen `oume;myi@ pi`w`ou nem pitaio@ er`prepi `n]`Triac. |
Holy holy, holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity. |
قدوس قدوس، قدوس بالحقيقة، المجد والكرامة، يليقان بالثالوث. |
+ Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`aggeloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. |
+ Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
بشفاعات، جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
(E;be ni`Apoctoloc) |
(For the Apostles) |
(لأجل الرسل) |
Nenio] `n`apoctoloc@ auhiwis qen ni`e;noc@ qen pi`eu`aggelion@ `nte I=y=c P=,=c. |
Our fathers the apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ. |
آباؤنا الرسل، بشروا في الأمم، بإنجيل، يسوع المسيح. |
+ A pou`qrw`ou senaf@ hijen `pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny. |
+ Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world. |
خرجت أصواتهم، إلي الارض كلها، وبلغ كلامهم، إلي أقطار المسكونة. |
Hiten ni`eu,y@ `nte na=o=c `nio] `n`apoctoloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. |
Through the prayers, of my fathers the apostles, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
بصلوات، سادتي الآباء الرسل، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
(E;be niMarturoc) |
(For the Martyrs) |
(لأجل الشهداء) |
+ Han`,lom `n`atlwm@ aftyitou `nje P=o=c@ hijen `p,oroc tyrf@ `nte nimarturoc. |
+ Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs. |
أكاليل غير مضمحلة، جعلها الرب، علي جميع، صفوف الشهداء. |
Aftoujw`ou afnahmou@ je auvwt harof@ au`ersai nemaf@ qen tefmetouro. |
He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His Kingdom. |
أنقذهم وخلصهم، لأنهم إلتجأوا اليه، وعيدوا معه، في ملكوته. |
+ Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte nimarturoc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. |
+ Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
بصلوات، جميع صفوف الشهداء، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
(E;be nyE;ouab) |
(For the Saints) |
(لأجل القديسين) |
Ny=e=;=u `ntak@ eu`e`cmou `erok@ eu`ecaji `m`p`w`ou@ `nte tekmetouro. |
Your saints bless You, and they speak, of the glory, of Your Kingdom. |
قديسوك، يباركونك، وينطقون بمجد، ملكوتك. |
+ Tekmetouro paNou]@ oumetouro `n`eneh@ ouoh tekmet=o=c@ sa nigene`a tyrou. |
+ Your Kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Your Lordship, is unto all ages. |
ملكوتك يا إلهي، ملكوت أبدي، وربوبيتك، إلي كل الأجيال. |
Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem nidikeoc@ P=o=c... |
Through the prayers, of the whole choir of the cross-bearers, the righteous and the just, O Lord... |
بصلوات، كافة مصاف لابسي الصليب، والأبرار والصديقين، يا رب انعم... |
(E;be niPatriar,yc nem ni`Provytyc) |
(For the Patriarchs and the Prophets) |
(لأجل الآباء والأنبياء) |
+ <ere `Yliac@ picovron `m`provytyc@ nem `Eliceoc@ pefcwtp `mma;ytyc. |
+ Hail to Elijah, the prophet of temperance, and Elisha, his elect disciple. |
السلام لإيليا، النبي المتعفف، وإليشع، تلميذه المختار. |
Pinis] `nrefhiwis@ qen ],wra `nte <ymi@ Markoc pi`apoctoloc@ pecsorp `nnef`erhemi. |
The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate. |
المبشر العظيم، في كورة مصر، مرقس الرسول، مدبرها الاول. |
+ `N;o pe `:mau `mV]@ Maria ]Par;enoc@ twbh `mmof `ejwn@ e;refnai qa pengenoc. |
+ You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race. |
انت هي أم الله، يا مريم العذراء، اطلبي منه عنا، أن يرحم جنسنا. |
Pinis] `mpatriar,yc@ peniwt abba Ceuyroc@ vy`eta nef`cbw`ou`i =e=;=u@ `er`ou`wini `mpennouc. |
The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds. |
البطريرك العظيم، أبونا أنبا ساويرس، الذي أنارت تعاليمه، المقدسة عقولنا. |
+ Peniwt `n`omologityc@ abba Diockoroc@ afmisi `ejen pinah]@ oube niheretikoc. |
+ Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics. |
أبونا المعترف، أنبا ديسقوروس، حارب عن الايمان، ضد الهراطقة. |
Nem nenio] tyrou@ `etauranaf `mP=o=c@ `ere pou`cmou =e=;=u@ swpi nan `n`ourefrwic. |
And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us. |
وكل آبائنا، الذين ارضوا الرب، بركتهم المقدسة، تكون لنا حارساً. |
+ Hiten nou`eu,y@ `ari`hmot nan V]@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ moi nan `n`oucw]. |
+ Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace. |
بصلواتهم، أنعم لنا يا الله، بمغفرة خطايانا، وأعطنا سلاماً. |
Neknai `w paNou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ce`os `emasw@ `nje nekmetsenhyt. |
Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion. |
مراحمك يا إلهي غير محصاة. وكثيرة جداً هي رأفاتك. |
+ Niteltili `mmounhw`ou@ ceyp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal. |
+ All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes. |
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك. |
Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta`'u,y@ nai e;`ou`wnh `ebol@ `mpek`m;o pa=o=c. |
How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God. |
فكم بالحري خطايا نفسي هذه الظاهرة أمامك يا ربي. |
+ Ninobi etai`atou@ pa=o=c `nnek`erpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomia. |
+ The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities. |
الخطايا التي صنعتها يا ربي لا تذكرها ولا تحسب اثامي. |
Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ pa=o=c akerpefmeu`i. |
For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered. |
فان العشار اخترته والزانية خلصتها. واللص اليمين يا سيدي ذكرته. |
+ Anok hw pa=o=c@ qa pir`efernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumetanoia. |
+ And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance. |
وأنا أيضاً الخاطئ يا سيدي علمني أن اصنع توبة. |
Je `,ou`ws `m`vmou an@ `mpiref`ernobi@ `m`vry] `nteftac;of@ `ntec`wnq `nje tef`'u,y. |
For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live. |
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه. |
+ Matac;on V]@ `eqoun `epek`oujai@ `ari`ou`i neman@ kata tekmet`aga;oc. |
+ Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness. |
ردنا يا الله إلي خلاصك وعاملنا كصلاحك. |
Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nna`yt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt. |
For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us. |
لأنك أنت صالح ورحوم. فلتدركنا رأفاتك سريعاً. |
+ Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] penCwtyr@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai. |
+ Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy. |
ترأف علينا كلنا أيها الرب الاله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك. |
Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w penNyb P=,=c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc. |
Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say. |
هؤلاء أذكرهم يا سيدنا المسيح كن في وسطنا صارخاً قائلاً: |
+ Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc nemwten. |
+ My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you. |
سلامي أنا اعطيكم سلام أبي أتركه معكم. |
`POuro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan `ebol. |
O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins. |
يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا. |
Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh. |
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever. |
فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلي الابد. |
Emmanouyl penNou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`w`ou `nte Pefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u. |
Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit. |
عمانوئيل إلهنا في وسطنا الآن بمجد أبية والروح القدس. |
`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen`'u,y nem nencwma. |
May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies, |
ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفي أمراض نفوسنا وأجسادنا. |
Ten`ou`wst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw] `mmon. (Nai nan) |
We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us. |
نسجد لك ايها المسيح مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. (ارحمنا) |
Pi`Ou`wini `nta`vmyi@ vy`et`er`ou`wini@ `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc.
+ Ak`i `epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ a]`ktycic tyrc@ ;elyl qa pekjin`i.
Akcw] `nAdam@ `ebol qen ]`apaty@ ak`er Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte `vmou.
+ Ak] nan `mpi`Pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem nek`aggeloc.
Qen `pjin`;ref`i nan `eqoun@ `nje `vnau `nswrp@ `w P=,=c penNou]@ pi`Ou`wini `nta`vmyi.
+ Marousai `nqyten@ `nje nilogicmoc `nte pi`ou`wini@ ouoh `mpen`;refhobcten@ `nje `p,aki `nnipa;oc.
Hina `ntenhwc `erok@ `nno`ytoc nem Dauid@ enws oubyk@ ouoh enjw `mmoc.
+ Je au`ersorp `mvoh@ `nje nabal `m`vnau `nswrp@ `e`ermeletan@ qen nekcaji tyrou.
Cwtem `eten`cmy@ kata peknis] `nnai@ nahmen P=o=c penNou]@ kata nekmetsenhyt.
+ V] pifairw`ous@ `nref`erpe;nanef@ piref`eroikonomin@ `nnefcwtp `nkalwc.
Piref`erhemi etjor@ `nny`etauvwt harof@ `vref[issw`ou `nte ou`on niben@ nohem `ntou`oujai.
+ Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan `mpi`ejwrh@ ari`hmot nan `mpai`eho`ou@ `enoi `n`a;nobi.
E;ren`er`p`em`psa@ `efai `nnenjij `e`pswi@ harok `mpek`m;o@ ,wric jwnt nem mokmek efhw`ou.
+ Qen tai han`atoou`i@ coutwn nenmwit `eqoun@ nem nenmwit `ebol@ qen `p`ounof `nte tek`ckepy.
E;renjw `ntekme;myi@ `n`eho`ou niben@ `ntenhwc `etekjom@ nem Dauid pi`provytyc.
+ Je qen tekhiryny@ P=,=c penCwtyr@ `anenkot antw`oun@ je `anerhelpic `erok.
Hyppe `oupe;nanef@ ie `oupetholj `ebyl@ `e`p]ma] `nhan`cnyou@ eusop hi `ouma.
+ Eu`ercumvwnin@ qen ou`agapy `mmyi@ `n`eu`aggeliky@ kata ni`apoctoloc.
`M`vry] `mpicojen@ `e]`ave `mP=,=c@ efnyou `ejen ]mort@ sa`e`qryi `eni[alauj.
+ Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi nem ni`alwou`i@ nem niqelsiri@ nem nidiakonictyc.
Nai etafhotpou eucop@ `nje pi`Pneuma =e=;=u@ `m`vry] `nouku;ara@ eu`cmou `eV] `ncyou niben.
+ Qen han`'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m=p=n=atikon@ `mpi`ehoou nem pi`ejwrh@ qen `ouhyt `n`at,arwf.
(E;be }Par;enoc)
`N;o `;mau `mpi`ou`wini@ ettaiyout `mmacnou]@ `arefai qa piLogoc@ pi`A,writoc.
+ Menenca `;remacf@ are`ohi `ere`oi `mpar;enoc@ qen hanhwc nem han`cmou@ ten[ici `mmo.
Je `n;of qen pef`ou`ws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`P=n=a =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.
+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mpimairwmi.
Api`c;oinofi etcwtp@ `nte tepar;enia@ afsenaf `e`pswi@ sa pi`;ronoc `mViwt.
+ `Ehote pi`c;oinofi@ `nte ni<eroubim@ nem niCeravim@ Maria ]Par;enoc.
<ere ]ve `mberi@ ;y`eta `Viwt ;amioc@ af,ac `n`ouma `nemton@ `mPefSyri `mmenrit.
+ <ere pi`;ronoc@ `mbacilikon@ `mvy`etoufai `mmof@ hijen ni<eroubim.
<ere ]`proctatyc@ `nte nen`'u,y@ `n;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc.
+ Ari`precbeuin `ejwn@ `w ;y`e;meh `n`hmot@ nahren penCwtyr@ pen=o=c I=y=c P=,=c.
Hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn@ ouoh `ntef`er`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
+ Hiten ni`precbia@ `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
(E;be ni`Aggeloc)
Hananso `nso@ nem han`;ba `n`;ba@ `n`ar,y`aggeloc@ nem aggeloc =e=;=u.
+ Eu`ohi `eratou@ `mpe`m;o `mpi`;ronoc@ `nte piPantokratwr@ euws `ebol eujw `mmoc.
Je `,ouab `,ouab@ `,ouab qen `oume;myi@ pi`w`ou nem pitaio@ er`prepi `n]`Triac.
+ Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`aggeloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
(E;be ni`Apoctoloc)
Nenio] `n`apoctoloc@ auhiwis qen ni`e;noc@ qen pi`eu`aggelion@ `nte I=y=c P=,=c.
+ A pou`qrw`ou senaf@ hijen `pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny.
Hiten ni`eu,y@ `nte na=o=c `nio] `n`apoctoloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
(E;be niMarturoc)
+ Han`,lom `n`atlwm@ aftyitou `nje P=o=c@ hijen `p,oroc tyrf@ `nte nimarturoc.
Aftoujw`ou afnahmou@ je auvwt harof@ au`ersai nemaf@ qen tefmetouro.
+ Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte nimarturoc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
(E;be nyE;ouab)
Ny=e=;=u `ntak@ eu`e`cmou `erok@ eu`ecaji `m`p`w`ou@ `nte tekmetouro.
+ Tekmetouro paNou]@ oumetouro `n`eneh@ ouoh tekmet=o=c@ sa nigene`a tyrou.
Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem nidikeoc@ P=o=c...
(E;be niPatriar,yc nem ni`Provytyc)
+ <ere `Yliac@ picovron `m`provytyc@ nem `Eliceoc@ pefcwtp `mma;ytyc.
Pinis] `nrefhiwis@ qen ],wra `nte <ymi@ Markoc pi`apoctoloc@ pecsorp `nnef`erhemi.
+ `N;o pe `:mau `mV]@ Maria ]Par;enoc@ twbh `mmof `ejwn@ e;refnai qa pengenoc.
Pinis] `mpatriar,yc@ peniwt abba Ceuyroc@ vy`eta nef`cbw`ou`i =e=;=u@ `er`ou`wini `mpennouc.
+ Peniwt `n`omologityc@ abba Diockoroc@ afmisi `ejen pinah]@ oube niheretikoc.
Nem nenio] tyrou@ `etauranaf `mP=o=c@ `ere pou`cmou =e=;=u@ swpi nan `n`ourefrwic.
+ Hiten nou`eu,y@ `ari`hmot nan V]@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ moi nan `n`oucw].
Neknai `w paNou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ce`os `emasw@ `nje nekmetsenhyt.
+ Niteltili `mmounhw`ou@ ceyp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.
Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta`'u,y@ nai e;`ou`wnh `ebol@ `mpek`m;o pa=o=c.
+ Ninobi etai`atou@ pa=o=c `nnek`erpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomia.
Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ pa=o=c akerpefmeu`i.
+ Anok hw pa=o=c@ qa pir`efernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumetanoia.
Je `,ou`ws `m`vmou an@ `mpiref`ernobi@ `m`vry] `nteftac;of@ `ntec`wnq `nje tef`'u,y.
+ Matac;on V]@ `eqoun `epek`oujai@ `ari`ou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.
Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nna`yt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.
+ Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] penCwtyr@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.
Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w penNyb P=,=c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.
+ Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc nemwten.
`POuro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan `ebol.
Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.
Emmanouyl penNou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`w`ou `nte Pefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u.
`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen`'u,y nem nencwma.
Ten`ou`wst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw] `mmon. (Nai nan)
O true Light, that gives light, to every man, that comes into the world.
+ You came into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.
You have saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.
+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.
When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the true Light.
+ Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us.
That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David.
+ My eyes have reached, the morning watch, that I may meditate, upon all Your words.
Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion.
+ O caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones.
The strong Governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone.
+ Through Your goodness, You provided us the night, grant us to pass, this day without sin.
That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts.
+ At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection.
That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet.
+ Saying "In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You."
"Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity."
+ United, in the true, evangelic love, like the apostles.
It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet.
+ That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons.
Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.
+ By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.
(For the Virgin)
You are the mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos.
+ After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.
+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind.
The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father.
+ Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary.
Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son.
+ Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim.
Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race.
+ Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ.
That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins.
+ Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.
(For the Angels)
Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels.
+ They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying.
Holy holy, holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity.
+ Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.
(For the Apostles)
Our fathers the apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.
+ Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.
Through the prayers, of my fathers the apostles, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.
(For the Martyrs)
+ Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs.
He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His Kingdom.
+ Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.
(For the Saints)
Your saints bless You, and they speak, of the glory, of Your Kingdom.
+ Your Kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Your Lordship, is unto all ages.
Through the prayers, of the whole choir of the cross-bearers, the righteous and the just, O Lord...
(For the Patriarchs and the Prophets)
+ Hail to Elijah, the prophet of temperance, and Elisha, his elect disciple.
The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate.
+ You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race.
The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds.
+ Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics.
And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us.
+ Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace.
Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion.
+ All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes.
How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God.
+ The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.
For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.
+ And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.
For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.
+ Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness.
For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.
+ Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.
Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.
+ My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you.
O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.
Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.
May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies,
We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us.
أيها النور الحقيقي، الذي يضيء، لكل انسان، آتٍ إلي العالم.
أتيت إلي العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك.
خلصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت.
أعطيتنا، روح النبوة، نسبحك ونباركك، مع ملائكتك.
عندما يدخل، وقت باكر الينا، أيها المسيح الهنا، النور الحقيقي.
فلتشرق فينا، حواس النور، ولا تغطينا، ظلمة الآلام.
لكي نسبحك، عقلياً، مع داود، صارخين نحوك قائلين.
سبق أن بلغت، عيناي وقت السحر، لأتلو، جميع أقوالك.
اسمع صوتنا، كعظيم رحمتك، ونجنا أيها الرب إلهنا، حسب رأفاتك.
يا الله المهتم، صانع الخيرات، مدبر مختاريه، حسناً.
المدبر القوي، للملتجئين، المتشوق لخلاص، ونجاة كل أحد.
بصلاحك هيأت، لنا الليل، انعم لنا بهذا اليوم، ونحن بغير خطية.
لنستحق أن نرفع، أيدينا اليك، أمامك بغير غضب، ولا فكر ردئ.
في هذا السحر، سهل طرقنا، الداخلية والخارجية، بسترك المفرح.
لننطق بعدلك، كل يوم، ونمجد قوتك، مع داود النبي.
قائلين بسلامك، أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا، لأننا توكلنا عليك.
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو، إلا اتفاق اخوة، ساكنين معاً.
متفقين، بمحبة حقيقية، انجيلية، كمثل الرسل.
مثل الطيب، علي رأس المسيح، النازل علي اللحية، إلي أسفل الرجلين.
يمسح كل يوم، الشيوخ، والصبيان والفتيات، والخدام.
هؤلاء الذين، ألفهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة مسبحين، الله كل حين.
بمزامير وتسابيح، وترانيم روحية، النهار والليل، بقلب لا يفتر.
(لأجل العذراء)
أنت يا أم النور، المكرمة والدة الاله، حملت الكلمة، غير المحوي.
ومن بعد أن ولدته، بقيت عذراء، نعظمك بتسابيح، وبركات.
لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والروح القدس، أتي وخلصنا.
ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز، برحمة بشفاعاتك، لدي محب البشر.
البخور المختار، الذي لبتوليتك، صعد إلي، كرسي الآب.
أفضل من بخور، الشاروبيم، والسارافيم، يا مريم العذراء.
السلام للسماء الجديدة، التي صنعها الآب، وجعلها موضع راحة، لابنه الحبيب.
السلام للكرسي، الملوكي، الذي للمحمول، علي الشاروبيم.
السلام لشفيعة، نفوسنا، أنت بالحقيقة، فخر جنسنا.
اشفعي فينا، يا ممتلئة نعمة، أمام مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.
لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم، وينعم لنا، بمغفرة خطايانا.
بشفاعات، والدة الإله القديسة مريم، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.
(لأجل الملائكة)
الوف الوف، وربوات ربوات، رؤساء ملائكة، وملائكة مقدسين.
وقوف أمام، كرسي، ضابط الكل، صارخين قائلين:
قدوس قدوس، قدوس بالحقيقة، المجد والكرامة، يليقان بالثالوث.
بشفاعات، جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.
(لأجل الرسل)
آباؤنا الرسل، بشروا في الأمم، بإنجيل، يسوع المسيح.
خرجت أصواتهم، إلي الارض كلها، وبلغ كلامهم، إلي أقطار المسكونة.
بصلوات، سادتي الآباء الرسل، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.
(لأجل الشهداء)
أكاليل غير مضمحلة، جعلها الرب، علي جميع، صفوف الشهداء.
أنقذهم وخلصهم، لأنهم إلتجأوا اليه، وعيدوا معه، في ملكوته.
بصلوات، جميع صفوف الشهداء، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.
(لأجل القديسين)
قديسوك، يباركونك، وينطقون بمجد، ملكوتك.
ملكوتك يا إلهي، ملكوت أبدي، وربوبيتك، إلي كل الأجيال.
بصلوات، كافة مصاف لابسي الصليب، والأبرار والصديقين، يا رب انعم...
(لأجل الآباء والأنبياء)
السلام لإيليا، النبي المتعفف، وإليشع، تلميذه المختار.
المبشر العظيم، في كورة مصر، مرقس الرسول، مدبرها الاول.
انت هي أم الله، يا مريم العذراء، اطلبي منه عنا، أن يرحم جنسنا.
البطريرك العظيم، أبونا أنبا ساويرس، الذي أنارت تعاليمه، المقدسة عقولنا.
أبونا المعترف، أنبا ديسقوروس، حارب عن الايمان، ضد الهراطقة.
وكل آبائنا، الذين ارضوا الرب، بركتهم المقدسة، تكون لنا حارساً.
بصلواتهم، أنعم لنا يا الله، بمغفرة خطايانا، وأعطنا سلاماً.
مراحمك يا إلهي غير محصاة. وكثيرة جداً هي رأفاتك.
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.
فكم بالحري خطايا نفسي هذه الظاهرة أمامك يا ربي.
الخطايا التي صنعتها يا ربي لا تذكرها ولا تحسب اثامي.
فان العشار اخترته والزانية خلصتها. واللص اليمين يا سيدي ذكرته.
وأنا أيضاً الخاطئ يا سيدي علمني أن اصنع توبة.
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.
ردنا يا الله إلي خلاصك وعاملنا كصلاحك.
لأنك أنت صالح ورحوم. فلتدركنا رأفاتك سريعاً.
ترأف علينا كلنا أيها الرب الاله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.
هؤلاء أذكرهم يا سيدنا المسيح كن في وسطنا صارخاً قائلاً:
سلامي أنا اعطيكم سلام أبي أتركه معكم.
يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.
فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلي الابد.
عمانوئيل إلهنا في وسطنا الآن بمجد أبية والروح القدس.
ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفي أمراض نفوسنا وأجسادنا.
نسجد لك ايها المسيح مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. (ارحمنا)
Last Updated: Dec 1, 2008 10:48:52 AM by minatasgeel Added: Dec 28, 2006 10:38:35 AM by minatasgeel
| |