Watos for the Vespers Praise :: Ⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ :: إبصالية واطس لتسبحة العشية

English
Coptic
Arabic
Font:

God stood, with power and might, in the assembly of gods, to judge the mighty ones.

Ⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ: ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ: ⲛ̀ⲧⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ.

قام الله، بقوة وإقتدار، في مجمع الآلهة، ليدين الأقوياء.

Every eye of the prophets, observed Him closely, with the just and the patriarchs, that He may raise them to the joy.

Ⲃⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲁⲩ ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥⲟ̀ⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲛⲟϥ.

كل أعين الأنبياء، كانت تراقبه، مع الأبرار ورؤساء الآباء، لكي يحملهم إلى النعيم.

+ For He is our Savior, He saved those who pleased Him, from the fearsome Hades, and lifted them to the highest.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ: ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲉⲧϩⲟϯ: ⲁϥⲟ̀ⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ.

+ لأنه هو مخلِّصنا، خلَّص الذين أرضوه، من الجحيم المخيف، وحملهم معه إلى العُلاء.

+ David spoke of this, in the Book of Psalms, “The Lord declared His salvation, before the Gentiles.”

+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.

+ قال داود بهذا، في سفر المزامير، "أن الرب قد أعلن، خلاصه قدام الأمم."

The Lord said “Now, I rise and perform salvation, I will appear and guard, the lost sheep.”

Ⲉⲓⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ: ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲣⲱⲓⲥ: ⲉ̀ⲛⲓⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ.

قال الرب "الآن، أقوم وأصنع الخلاص، وأظهر وأحرص، الخراف الضالة."

Zechariah spoke with eagerness, and blessed knowledge, in his prophecy, “He rose from the dead.”

Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲕⲣⲓⲃⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲏ̀ⲙⲁ ⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: ⲁϥϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ϫⲉ ϥ̀ⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.

زكريا بإجتهاد، ومعرفة مباركة، نطق في نبوته، "أنه قام من بين الأموات."

+ Also Isaiah’s tongue, moved and he spoke, “Be enlightened O Jerusalem, for God had mercy on His people.

+ Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲩⲕⲓⲙ: ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ϫⲉ ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.

+ وتحرك أيضاً أشعياء، بلسانه وقال، "إستنيرى يا أورُشَليم، لأن الله رَحَمَ شعبه.

+ “And rejoice in the God of majesty,” also Habakkuk has said, “He rose and trembled the earth, the nations were dissolved.”

+ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲁⲃⲃⲁⲕⲟⲩⲕ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ.

+ وتهللي بالله ذي العزة،" وقال حبقوق، "أنه قام فتحركت الأرض، وذابت الأمم."

Jeremiah testified saying, “I looked and I rose, I proclaimed Your news, and my sleep was sweet.”

Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲛⲧ: ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥ̀ⲙⲏ: ⲡⲁϩⲓⲛⲓⲙ ⲁϥϩ̀ⲗⲟϫ ⲉ̀ⲧⲟⲧ.

وشهد أرمياء وقال، "أنا نظرت وقمت، وصِحْتُ بخبرك، ونومي صار لي حلواً."

Also Solomon said, “The Just One will rise, who is called Truth, and the Son of the true God.”

Ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲉϫⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ: ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ.

وأيضاً قال سليمان، "سيقوم البار، المُسَّمى الحق، وإبن الله الحق."

+ Every nation that rejected Him, became lost and foolish, but those who believed in Him, lived in delight.

+ Ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲩⲉⲣⲥⲟϫ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩ̀ⲗⲟϫ.

+ كل الشعوب الذين رفضوه، ضلوا وحمقوا، أما الذين آمنوا به، فصاروا في عذوبة.

+ Moses spoke in words, “I live forever, I will scatter the enemies, forever and ever.”

+ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ϯⲱⲛϧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲉⲓⲉ̀ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϫⲁϫⲓ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.

+ قال موسى في كلامه، "حي أنا إلى الأبد، سأُفرق الأعداء، إلى أبد الأبد."

All these [sayings] were of old, spoken in prophecies, and the people of those generations, testified in truth.

Ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁ ϯⲡⲁⲗⲉⲁ̀: ⲁⲩϫⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ̀: ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲁ.

هذه جميعها كانت في العتيقة، ونطقت بهذه النبوات، وأهل تلك الأجيال، شهدت حقاً.

Foremost the Disciples, Christ the Master appeared, in their midst and said, “Do not be afraid.

Ⲝⲉⲣⲓⲧⲱⲥ ⲟⲛ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ.

وبالأكثر التلاميذ، ظهر لهم في وسطهم، السيد المسيح، وقال لهم "لا تخافوا.

+ “Peace be to you, O My friends and brothers, behold I am with you, from now and to the end of time.”

+ Ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ: ⲱ̀ ⲛⲁϣ̀ⲫⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ.

+ سلام فليكن لكم، يا أصدقائي وأخوتي، هوذا أنا كائن معكم، من الآن وإلى آخر الأزمنة."

+ Likewise Thomas, after the eight days, He bowed down to Him, when he saw the nail marks.

+ Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲡ̀ⲕⲉ Ⲑⲱⲙⲁⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ: ⲛ̀ⲛⲓⲓϥⲧ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.

+ وأيضاً توما الآخر، من بعد ثمانية أيام، لما نظر إلى آثار، المسامير سجد له.

Two men were in the field, He appeared to them in another form, the guards and the soldiers, looked without stopping.

Ⲣⲱⲙⲓ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲕⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲟⲣⲫⲏ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲛⲓⲕⲟⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ.

رجلان كانا في الحقل، ظهر لهما في شكل آخر، والحراس والجنود، لما نظروا لم يسكتوا.

Yea the angel in truth, spoke to the women, “He rose like He said, go inform His men.”

Ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲁ̀ⲗⲱⲟⲩⲓ̀.

نعم حقاً تكلم، الملاك مع النسوة، "أنه قام كما قال، أعلِمنَ بهذا فتيانه."

+ Then our mouths are filled with joy, and our tongue with gladness, for Emmanuel loosened, our bitter bondage.

+ Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ: ⲁϥⲃⲱⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً، ولساننا تهليلاً، وعبوديتنا المرة، حلَّها عمانوئيل.

+ The blessed Son of God, suffered and was not angered, He rose from the dead, on the third day.

+ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: ⲁϥϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ.

+ إبن الله المبارك، تألم ولم يغضب، وقام من بين الأموات، في اليوم الثالث.

God the Master was crucified, is now among the rocks, and after He was buried, He appeared to the Magdalene.

Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲁϣϥ: ϩⲏⲡⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ϯϣ̀ⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲟⲩⲕⲟⲥϥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ.

السيد الإله الذي صُلب، ها هو في وسط شبكة الحكم، وبعد ما قُبِرَ، ظهر للمجدلية.

Holy holy and holy, O who rose from the tomb, You are worthy of every honor, from the mouths of the saints.

Ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲕ ϥ̀ⲉⲣϣⲁⲩ.

قدوس قدوس وقدوس، الذي قام من القبر، ومن أفواه القديسين، يستحق إكرام.

+ Every bound soul, in the lower parts of Hades, You loosened with Your power, O compassionate God.

+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲕⲃⲱⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲱ̀ Ⲡⲓⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ.

+ كل الأنفس المربوطة، في الجحيم السفلي، حلَّتها بقوتك، أيها الإله الرؤوف.

+ Foremost we the weak, forgive us our iniquities, make worthy to say, “Glory to You alleluia.”

+ Ⲱ̀ⲑⲉⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϫⲟⲥ: ϫⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.

+ وبالأحرى نحن الحقيرون، إغفر لنا آثامنا، وإجعلنا مستحقين أن نقول، "المجد لك هلليلويا."