Chapter 1

English
Arabic
Font:

[Chapter 1]
1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

1 في البدء كان الكلمة و الكلمة كان عند الله و كان الكلمة الله

1:2 He was in the beginning with God.

* 2 هذا كان في البدء عند الله

1:3 All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

* 3 كل شيء به كان و بغيره لم يكن شيء مما كان

1:4 In Him was life, and the life was the light of men.

* 4 فيه كانت الحياة و الحياة كانت نور الناس

1:5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

* 5 و النور يضيء في الظلمة و الظلمة لم تدركه

1:6 There was a man sent from God, whose name was John.

* 6 كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا

1:7 This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.

* 7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته

1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

* 8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور

1:9 That was the true Light which gives light to every man coming into the world.

* 9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان اتيا الى العالم

1:10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

* 10 كان في العالم و كون العالم به و لم يعرفه العالم

1:11 He came to His own, and His own did not receive Him.

* 11 الى خاصته جاء و خاصته لم تقبله

1:12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:

* 12 و اما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه

1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

* 13 الذين ولدوا ليس من دم و لا من مشيئة جسد و لا من مشيئة رجل بل من الله

1:14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

* 14 و الكلمة صار جسدا و حل بيننا و راينا مجده مجدا كما لوحيد من الاب مملوءا نعمة و حقا

1:15 John bore witness of Him and cried out, saying, This was He of whom I said, `He who comes after me is preferred before me, for He was before me.'

* 15 يوحنا شهد له و نادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي ياتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي

1:16 And of His fullness we have all received, and grace for grace.

* 16 و من ملئه نحن جميعا اخذنا و نعمة فوق نعمة

1:17 For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.

* 17 لان الناموس بموسى اعطي اما النعمة و الحق فبيسوع المسيح صارا

1:18 No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.

* 18 الله لم يره احد قط الابن الوحيد الذي هو في حضن الاب هو خبر

1:19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?

* 19 و هذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة و لاويين ليسالوه من انت

1:20 He confessed, and did not deny, but confessed, I am not the Christ.

* 20 فاعترف و لم ينكر و اقر اني لست انا المسيح

1:21 And they asked him, What then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.

* 21 فسالوه اذا ماذا ايليا انت فقال لست انا النبي انت فاجاب لا

1:22 Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?

* 22 فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا ماذا تقول عن نفسك

1:23 He said: I am `The voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, ' as the prophet Isaiah said.

* 23 قال انا صوت صارخ في البرية قوموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي

1:24 Now those who were sent were from the Pharisees.

* 24 و كان المرسلون من الفريسيين

1:25 And they asked him, saying, Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

* 25 فسالوه و قالوا له فما بالك تعمد ان كنت لست المسيح و لا ايليا و لا النبي

1:26 John answered them, saying, I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.

* 26 اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء و لكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه

1:27 It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.

* 27 هو الذي ياتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه

1:28 These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.

* 28 هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد

1:29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

* 29 و في الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم

1:30 This is He of whom I said, `After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.'

* 30 هذا هو الذي قلت عنه ياتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي

1:31 I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.

* 31 و انا لم اكن اعرفه لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء

1:32 And John bore witness, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.

* 32 و شهد يوحنا قائلا اني قد رايت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه

1:33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, `Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.'

* 33 و انا لم اكن اعرفه لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا و مستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس

1:34 And I have seen and testified that this is the Son of God.

* 34 و انا قد رايت و شهدت ان هذا هو ابن الله

1:35 Again, the next day, John stood with two of his disciples.

* 35 و في الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو و اثنان من تلاميذه

1:36 And looking at Jesus as He walked, he said, Behold the Lamb of God!

* 36 فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله

1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

* 37 فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع

1:38 Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is to say, when translated, Teacher), where are You staying?

* 38 فالتفت يسوع و نظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان فقالا ربي الذي تفسيره يا معلم اين تمكث

1:39 He said to them, Come and see. They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).

* 39 فقال لهما تعاليا و انظرا فاتيا و نظرا اين كان يمكث و مكثا عنده ذلك اليوم و كان نحو الساعة العاشرة

1:40 One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.

* 40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا و تبعاه

1:41 He first found his own brother Simon, and
said to him, We have found the Messiah (which is translated, the Christ).

* 41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا الذي تفسيره المسيح

1:42 And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said, You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas (which is translated, A Stone).

* 42 فجاء به الى يسوع فنظر اليه يسوع و قال انت سمعان بن يونا انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس

1:43 The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, Follow Me.

* 43 في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل فوجد فيلبس فقال له اتبعني

1:44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

* 44 و كان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس و بطرس

1:45 Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

* 45 فيلبس وجد نثنائيل و قال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس و الانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة

1:46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

* 46 فقال له نثنائيل امن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح قال له فيلبس تعال و انظر

1:47 Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!

* 47 و راى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه

1:48 Nathanael said to Him, How do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.

* 48 قال له نثنائيل من اين تعرفني اجاب يسوع و قال له قبل ان دعاك فيلبس و انت تحت التينة رايتك

1:49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!

* 49 اجاب نثنائيل و قال له يا معلم انت ابن الله انت ملك اسرائيل

1:50 Jesus answered and said to him, Because I said to you, `I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these.

* 50 اجاب يسوع و قال له هل امنت لاني قلت لك اني رايتك تحت التينة سوف ترى اعظم من هذا

1:51 And He said to him, Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man. [NKJV]

* 51 و قال له الحق الحق اقول لكم من الان ترون السماء مفتوحة و ملائكة الله يصعدون و ينزلون على ابن الانسان*