The Monday Theotokia - Adam :: Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲓⲁ ⲙ̀Ⲡ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩ - Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉϥⲟⲓ :: ثيؤطوكية الإثنين - أدآم

Weekday Praises

Wagdi Bishara


English
Coptic
Arabic
Font:

The First Part

Ϯϩⲟⲩⲓϯ

القطعة الأولى

While Adam was sad, God was pleased, to bring him back, to his authority.

Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉϥⲟⲓ: ⲛ̀ⲙ̀ⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ.

آدم بينما، هو حزين، سُرَّ الربُّ أن يردُّه، إلى رئاسته.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Second Part

Ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ

القطعة الثانية

Eve who was tempted, by the serpent, was condemned, by the Lord.

Ⲉ̀ⲩⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲟϥ: ⲁⲥϭⲓ ⲁ̀ⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

حواء التي، أغرتها الحية، حُكم عليها، من قِبَل الرب.

+ “For in abundance, I will greatly multiply, your sorrows, and your sighs.”

+ Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ: ϯⲛⲁⲑ̀ⲣⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲙ̀ⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲓⲁϩⲟⲙ.

+ "إن بالكثرة، أُكثِر، أحزانِك، وتنهداتِك."

Yet God felt compassionate, through his love for man, and was pleased, to free her once again.

Ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉ̀ⲁⲓⲥ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.

تحنَّن الرب، من قِبَل محبته للبشر، وسُرَّ مرة أخرى، بعتقها.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Third Part

Ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ

القطعة الثالثة

Jesus Christ the Word, who came and took flesh, He dwelt in us, and we saw His glory.

Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ.

يسوع المسيح الكلمة، الذي تجسد، وحلَّ فينا، ورأينا مجده.

+ Like the glory of the only Son, of His Father, He was pleased, to redeem us.

+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲫ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ.

+ مثل مجد، إبن وحيد لأبيه، قد سُرَّ، أن يخلصنا.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Fourth Part

Ϯⲙⲁϩϥ̀ⲧⲟ

القطعة الرابعة

+ (Isaiah) has seen, the mystery, of Emmanuel, with prophetic insight.

+ Ⲛⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲗ: ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲉ̀ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ كان ينظر، بأعين النبوة، إلى سر، عمانوئيل.

Therefore Isaiah, the great prophet, cried out proclaiming, and saying.

Ⲛ̀ϫⲉ Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

أشعياء، النبي العظيم، فلهذا صرخ، قائلاً.

+ “For unto us a Child is born, unto us a Son is given, the government shall be, upon His shoulder.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲟⲩⲁ̀ⲗⲟⲩ: ⲁⲩϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲉ̀ⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ: ⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ.

+ "إنه وُلِدَ لنا ولدٌ، وأُعطينا أبناً، رئاسته، على كتفه.

The powerful God, of authority, and the Angel of, the great counsel.”

Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧϫⲟⲣ: ⲛ̀ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟϭⲛⲓ.

الإله القوي، المتسلط، وملاكُ المشورة، العُظمى."

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Fifth Part

Ϯⲙⲁϩϯ

القطعة الخامسة

Rejoice and be happy, O human race, for God so revealed, His love to the world.

Ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲱ̀ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.

إفرحوا وتهللوا، يا جنس البشر، لأنه هكذا، أحب الله العالم.

+ That He gave, His beloved Son, for those who believe in Him, so that they may live forever.

+ Ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ: ⲙ̀Ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

+ حتى بذل، إبنه الحبيب، عن المؤمنين به، لكي يحيوا إلى الأبد.

For He was overcome, by His compassion, and sent unto us, His almighty arm.

Ⲁⲩϭⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲉϥϫ̀ⲫⲟⲓ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ.

لأنه غُلِب، من رأفته، وأرسل لنا، ذراعه العالية.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Sixth Part

Ϯⲙⲁϩⲥⲟ

القطعة السادسة

He who is, and who was, who has come, who is to come again.

Ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ: ⲫⲏⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀: ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϥ̀ⲛⲏⲟⲩ.

الكائن، الذي كان، الذي أتى، وأيضاً يأتي.

+ Jesus Christ the Word, who was incarnate, without alteration, became a perfect man.

+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃⲧ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ.

+ يسوع المسيح الكلمة، الذي تجسد، بغير تغيير، وصار إنساناً كاملاً.

Without alteration of His being, or mingling or separation, of any kind, after the unity.

Ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲱϧ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲫⲱⲣϫ: ⲕⲁⲧⲁ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲙⲟⲧ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ.

لم يفض ولم يختلط، ولم يفترق، بشئ من الأنواع، من بعد الإتحاد.

+ But He is of one nature, one hypostasis, and one person, for God the Word.

+ Ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲟ̀ⲡⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ.

+ بل بطبيعة واحدة، وأُقنوم واحد، وشخص واحد، لله الكلمة.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Seventh Part

Ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ

القطعة السابعة

+ Hail to Bethlehem, the city of the prophets, in which was born Christ, the second Adam.

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲡⲓⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ.

+ السلام لبيت لحم، مدينة الأنبياء، التي وُلِدَ فيها المسيح، آدم الثاني.

In order to bring Adam, the first man, who was made of dust, back to Paradise.

Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲑⲥⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲡⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.

لكي يرد آدم، الإنسان الأول، الترابي، إلى الفردوس.

+ And to absolve, the decree of death saying, “Adam you are from dust, and to dust you shall return.”

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ: ⲭ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.

+ ويحل قضية الموت، "إنك يا آدم، أنت تراب وإلى، التراب تعود."

For in the place, where sin has abounded, the grace of Christ, has abounded more.

Ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ϣⲁⲓ: ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ: ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

لأن الموضع، الذي كثرت فيها الخطية، تفاضلت فيه، نعمة المسيح.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Eighth Part

Ϯⲙⲁϩϣ̀ⲙⲏⲛⲓ

القطعة الثامنة

All the souls, rejoice and sing, with the angels, and praise Christ the King.

Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲣⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

كل الأنفس، تفرح وترتل، مع الملائكة، مُسبحين الملك المسيح.

+ Proclaiming and saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”

+ Ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ وصارخين قائلين، "المجد لله في الأعالي، وعلى الأرض السلام، وفي الناس المسرة."

For He has destroyed, the middle wall, and killed the enmity, with perfection.

Ϫⲉ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲡⲓϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲑ̀ⲙⲏϯ: ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ: ⲛ̀ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ.

لأنه حلَّ، الحاجز، وقتل العداوة، بالكمال.

+ He has torn, the verdict of slavery, pronounced on Adam and Eve, and He freed them.

+ Ⲁϥⲫⲱϧ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ϧⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲉ̀ⲩⲁ: ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.

+ ومزَّق كتاب، يد العبودية، التي لآدم وحواء، وحررهما.

He who was born for us, in the city of David, is our Savior Jesus, as the angel said.

Ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

الذي وُلِدَ لنا، في مدينة داود، مُخلِّصنا يسوع، كقول الملاك.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Ninth Part

Ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ

القطعة التاسعة

God is light, He abides in light, and the angels of light, sing unto Him.

Ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲉϥϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉⲧⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ.

الله هو نور، وساكن في النور، تسبحه، ملائكة النور.

+ The Light has shone, from Mary, and Elizabeth, gave birth to the forerunner.

+ Ⲁ̀ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲁ̀ Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲙⲓⲥⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ.

+ النور أشرق، من مريم، وأليصابات، ولدت السابق.

The Holy Spirit, woke up in David, and said “Arise and sing, for the Light has shone.”

Ⲁ̀ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉϩⲥⲓ ϧⲉⲛ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ: ϫⲉ ⲁ̀ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ.

الرُّوح القُدُس، أيقظ داود قائلاً، "قم رتِّل لأن، النور قد أشرق."

+ So David the psalmist, and the holy one, rose up and took his, spiritual harp.

+ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.

+ فقام داود، المُرتِّل القديس، وأخذ قيثارته، الروحية.

He went to the church, the house of the angels, he praised and chanted to, the Holy Trinity.

Ⲁϥϩⲱⲗ ⲉ̀ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥϩⲱⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲉ̀Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

ومضى إلى البيعة، بيت الملائكة، فسبَّح ورتَّل، للثالوث القدوس.

+ Saying “In Your light, O Lord we will see light, let Your mercy come, to those who know You.”

+ Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ.

+ قائلاً "بنورك، يا رب نعاين نوراً، فلتأت رحمتك، للذين يعرفونك."

O true Light, that shines upon, every man, that comes into the world.

Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.

أيها النور الحقيقي، الذي يضئ، لكل إنسان، آتياً إلى العالم.

+ You have come into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.

+ Ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁ̀ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ̀.

+ أتيت إلى العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك.

You have saved Adam, from the seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.

Ⲁⲕⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲡⲁⲧⲏ: ⲁⲕⲉⲣ Ⲉ̀ⲩⲁ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ.

خلَّصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت.

+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.

+ Ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ: ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

+ أعطيتنا، روح البنوة، نُسبحك ونُباركك، مع ملائكتك.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.