Hail to you, O Mary, O fair dove who is calling :: السلام لكِ يا مريم، يا يمامة جليلة تصيح

English
Arabic
Font:

1. Hail to you, O Mary, /
O fair dove who is calling /
With a voice full of rejoicing /
Of a great mystery announcing.

السلام لكِ يا مريم،
يا يمامة جليلة تصيح،
لنا بسر مُعظَّم،
صوتها مُبهِج وفريح.

2. Hail to you, O vine, /
Whose fruitful branches blossom /
With exalted understanding, /
The beginning of the spring of wisdom.

السلام لكِ يا كرمة،
عنقودها قد أثمر،
رأس ينبوع الحكمة،
وفهم عالي معظَّم.

3. Hail to the hidden vessel /
Before the beginning of time, /
Containing the Light of Light /
In the Father’s bosom at all times.

السلام للإناء المستور،
قبل كون العالمين،
المُحتوي نور من نور،
في حضن الآب كل حين.

4. Hail to you, O hidden treasure, /
Carrying all mysteries. /
Through you, the promise was fulfilled /
To all the pure forefathers.

السلام لكِ يا كنز خفي،
حامل كل الأسرار،
وبكِ الموعد وُفي،
لسائر الآباء الأبرار.

5. Hail to you, O tabernacle /
Of the patriarch Abraham, /
A hidden wisdom was revealed /
That perplexed all wisdom.

السلام لكِ يا مظلة،
أب الآباء إبراهيم،
حكمة خفية وظهرت،
إحتار فيها كل فَهيم.

6. Hail to the spring of Isaac, /
Watering the fruitful plant. /
Hail to the bright dawn, /
Shining in a wasteland.

السلام لينبوع إسحق،
مُروي الزرع المثمِر،
السلام لفجر مشرق،
أشرق في عالم مقفِر.

7. Hail to the joy of Jacob /
All of the blessings’ root, /
And the comfort of all people; /
Through her, the curse was removed.

السلام لتهليل يعقوب،
وأصل كل البركات،
وراحة للشعوب،
وبها زالت اللعنات.

8. Hail to the famous field /
With a gem in its midst, /
Joseph found it so pure, /
Surpassing all treasures.

السلام لحقلٍ مشهور،
وفي وسطه الجوهر،
وجده يوسف مبرور،
ويفوق كنزاً أبهر.

9. O pure and chaste field /
Whose Creator is in its midst, /
To whom is majesty and might, /
Who made the ashamed righteous.

يا حقلٌ نقي مبرور،
وفي وسطه خالق لا يُرى،
صيَّر المشجوب مبرور،
له العظمة والقدرة.

10. Hail to Noah’s ark, /
And the star, early and bright. /
Your shining is the coming dawn /
For all creatures, their light.

السلام لسفينة نوح،
والنجمة البدرية،
إشراقك فجر يلوح،
نوره لكل البَرِيَة.

11. O the untilled field, /
Which no man has planted, /
Its planting was watered /
Through the Holy Spirit.

يا حقلٌ غير مُفُلَّح،
من ذاته بغير تفليح،
سقاه صار مُفَلَّح،
روحٌ قدوسٌ وصريح.

12. Hail to the created one /
Whose Creator is in her womb. /
By His hands she was made /
And of her, He was born.

السلام للمصنوعة،
وصانعها هو جنينها،
وهي بيده مبدوعة،
ووُلِد كصبي منها.

13. Bless you, whose mystery /
Is exalted, amazing, and awesome. /
My mind is perplexed, /
Along with all those of wisdom.

طوباكِ يا مَنْ سرِّك،
مُتعال عجيب ورهيب،
إحتار عقلي في أمرِّك،
بل وعقل كل نجيب.

14. How bright is your light, /
Shining for those in darkness. /
Satan has deceived your servant, /
Making him deserve Hades.

ما أبهج نورِك في ضياه،
يُضئ على أهل الظلمة،
عبدِك إبليس أغواه،
صيَّره من أهل النقمة.

15. Therefore, woe to me, /
Life passed by, I did not perceive, /
The Vinedresser paid the laborers /
But no wage did I receive.

فيا وَيْلي وأسفاه،
فاتَ العمر ولا أدراه،
أستأجر الكرَّام أجراه،
وأنا خالي من الأُجرة.

16. Winter and summer have passed, /
I did not attain salvation; /
The time of reaping has come, /
I am still bound by temptation.

عَبَر الشتاء والصيف،
ولم أظفُر بخلاص،
قرب الحصاد والهيف،
وأنا مربوط بقصاص.

17. O Mother, throne, and Virgin, /
The hope of those without hope, /
I entreat your Son’s forgiveness, /
Not to be on the left-side.

يا رجاء مَنْ خاب رجاه،
اُم وعرش وعذراء،
عَفوْ إبنِك أترجَّاه،
لا يحسبني من اليُسرى.

18. I delayed in my trading, /
My talent became useless; /
I came at the eleventh hour /
Hoping to receive wages.

تأخرت في المَتْجَر،
فخابت مني التَّجرة،
جئتُ في الحادي عشر،
راجي قبض الأُجرة.

19. I desire you on Judgment Day /
To heal my wounds with your power. /
The time of my departure is near /
In that bitter hour.

طمعان فيكِ يوم الحشر،
وجرحي بك يبرأ،
وقت خروجي حضر،
وفي الساعة المُرَّة.

20. Help me, I am in bondage, /
O Virgin, I belong to your goodness. / Crown me with victory, /
Grant me tomorrow’s wages.

جيريني وأنا في الأسر،
في حسبِكِ يا عذرا،
ألبسيني إكليل الظفر،
وأوفيني أُجرة بكرة.

21. Along with all Christians, /
I ask for peace and salvation. /
Your intercession we seek, /
O intercessor of all creation.

من كافة المسيحيين،
أجمع يكونون بسلام،
ولشفاعتِك طالبين،
يا شفيعة في الآنام.

22. The mention of your name,
Is in all the believers’ mouths,
They all say, “O God of the Virgin Mary,
Help all of us.”

تفسير إسمَك في أفواه،
كل المؤمنين،
الكل يقولون "يا إله العذراء مريم،
أعنا أجمعين."