The Story of Susanna

English
Arabic
Font:

The Story of Susanna
From the Deuterocanonical books

قصة سوسنة
من الاسفار القانونية

There was a man living in Babylon whose name was Joakim. He married the daughter of Hilkiah, named Susanna, a very beautiful woman and one who feared the Lord. Her parents were righteous, and had trained their daughter according to the law of Moses. Joakim was very rich, and had a fine garden adjoining his house; the Jews used to come to him because he was the most honoured of them all. That year two elders from the people were appointed as judges. Concerning them the Lord had said: `Wickedness came forth from Babylon, from elders who were judges, who were supposed to govern the people.´

كان فى بابل رجل إسمه يواقيم وتزوج بإمرأة إسمها سوسنة إبنة حلقيا جميلة جداً ومتقية للرب. وكان أبواها صديقين فأدبا إبنتهما على حسب شريعة موسى. وكان يواقيم زوجها غنياً جداً. وكانت له حديقة تلى داره. وكان اليهود يجتمعون إليه لأنه كان أوجههم جميعاً وكان قد أقيم شيخان من الشعب للقضاء فى تلك السنة وهما من الذين قال السيد عنهم: أن الإثم قد صدر من بابل من شيوخ قضاة كان يظن أنهم مدبرى الشعب.

These men were frequently at Joakim´s house, and all who had a case to be tried came to them there. When the people left at noon, Susanna would go into her husband´s garden to walk. Every day the two elders used to see her, going in and walking about, and they began to lust for her. They suppressed their consciences and turned away their eyes from looking to Heaven or remembering their duty to administer justice.

وكان هذان الشيخان ملازمين يواقيم مع كل ذى دعوى ليحكما بينهما. وكانت سوسنة متى إنصرف الشعب عند الظهر تدخل وتتمشى فى حديقة رجلها فكان الشيخان ينظرانها كل يوم تدخل وتتمشى فى البستان فكلفا بهواها وأسلما عقولهما للفساد وأغمضا أعينهما لئلا ينظرا إلى السماء ولئلا يتذكرا الأحكام العادلة.

Both were overwhelmed with passion for her, but they did not tell each other of their distress, for they were ashamed to disclose their lustful desire to seduce her. Day after day they watched eagerly to see her. One day they said to each other, `Let us go home, for it is time for lunch.´ So they both left and parted from each other. But turning back, they met again; and when each pressed the other for the reason, they confessed their lust. Then together they arranged for a time when they could find her alone.

وكان كلاهما شغوفين بها ولم يكاشف أحدهما الآخر بوجعه لأنهما كانا يخجلان أن يخبرا بشهوتهما لأنهما كانا يريدان أن يضاجعاها هما الإثنين. وكان كل يوم يجدَّان فى الترقب بتشوق لكى يراها. وأن أحدهما قال للآخر لننصرف إلى بيوتنا فإنها ساعة الغذاء فخرجا وتفارقا وإلتقيا إثناهما،فسأل بعضهما بعضاً عن سبب رجوعه فإعترفا بهواهما وحينئذ اتفقا معاً على وقت يمكنهما فيه أن يخلوا بها وحدها.

Once, while they were watching for an opportune day, she went in as before with only two maids, and wished to bathe in the garden, for it was a hot day. No one was there except the two elders, who had hidden themselves and were watching her. She said to her maids, `Bring me olive oil and ointments, and shut the garden doors so that I can bathe.´ They did as she told them: they shut the doors of the garden and went out by the side doors to bring what they had been commanded;

وكان فى بعض الأيام بينما هما مترقبان اليوم الموافق أنها دخلت مثل أمس وما قبل أمس تتمشى داخل البستان ومعها جاريتان فقط وأرادت أن تغتسل فى الحديقة لأنه كان حر ولم يكن هناك أحد إلا الشيخان،وهما مختبئان يتأملانها فقالت للجاريتين أئتيانى بدهن وأغلقا أبواب الحديقة لأغتسل ففعلتا كما أمرتهما وأغلقتا أبواب الحديقة وخرجتا من أبواب السر لتأتيا بما أمرتهما به.

They did not see the elders, because they were hiding. When the maids had gone out, the two elders got up and ran to her. They said, `Look, the garden doors are shut, and no one can see us. We are burning with desire for you; so give your consent, and lie with us. If you refuse, we will testify against you that a young man was with you, and this was why you sent your maids away.´ Susanna groaned and said, `I am completely trapped. For if I do this, it will mean death for me; if I do not, I cannot escape your hands. I choose not to do it; I will fall into your hands, rather than sin in the sight of the Lord.´

ولم تعلم أن الشيخين مختبئان هناك. فلما خرجت الجاريتان قام الشيخان وهجما عليها وقالا لها: ها هوذا أبواب الحديقة مغلقة ولا يرانا أحد، ونحن شغوفان بهواك فوافقينا وكونى معنا، وإلا فنشهد عليك أنه كان معكِ شاب لذلك صرفت الجاريتين عنكِ. فتنهدت سوسنة وقالت: لقد ضاق بى الأمر من كل جهة فإنى إن فعلت هذا فهو لى موت وإن لم أفعل فلا أنجو من أيديكما، ولكن خير لى أن لا أفعل ثم أقع فى أيديكم من أن أخطئ أمام إله السماء.

Then Susanna cried out with a loud voice, and the two elders shouted against her. And one of them ran and opened the garden doors. When the people in the house heard the shouting in the garden, they rushed in at the side door to see what had happened to her. And when the elders told their story, the servants felt very much ashamed, for nothing like this had ever been said about Susanna.

وصرخت سوسنة بصوت عظيم فصرخ الشيخان عليها وأسرع أحدهما وفتح أبواب الحديقة. فلما سمع أهل البيت الصراخ فى الحديقة وثبوا إليها للوقت ليروا ما وقع لها. ولما تكلم الشيخان بكلامهما خجل العبيد جداً لأنه لم يقل أحد قط مثل هذا القول على سوسنة.

The next day, when the people gathered at the house of her husband Joakim, the two elders came, full of their wicked plot to have Susanna put to death. In the presence of the people they said,

وفى الغد لما إجتمع الشعب إلى رجلها يواقيم، أتى الشيخان مضمرين نية أثيمة ليهلكاها وقالا أمام الشعب:

`Send for Susanna daughter of Hilkiah, the wife of Joakim.´ So they sent for her. And she came with her parents, her children, and all her relatives. Now Susanna was a woman of great refinement and beautiful in appearance. As she was veiled, the scoundrels ordered her to be unveiled, so that they might feast their eyes on her beauty.

أرسلوا إلى سوسنة بنت حلقيا التى هى إمرأة يواقيم. فأرسلوا وأتت سوسنة هى ووالداها وبنوها وجميع ذوى قرابتها،وكانت سوسنة جميلة المنظر وحسنة جداً. فأمر هذان الفاجران أن تكشف رأسها لأن رأسها كانت مغطاة ليشبعا من جمالها.

Those who were with her and all who saw her were weeping. Then the two elders stood up before the people and laid their hands on her head. Through her tears she looked up towards Heaven, for her heart trusted in the Lord. The elders said, `While we were walking in the garden alone, this woman came in with two maids, shut the garden doors, and dismissed the maids.

وكان أهلها وجميع الذين ينظرونها يبكون. فقام الشيخان وسط الشعب، ووضعا أيديهما على رأسها فرفعت طرفها إلى السماء وهى باكية لأنه قلبها كان متوكلاً على الله فقال الشيخان: أن كنا نتمشى فى الحديقة وحدنا فإذا بهذه قد دخلت ومعها جاريتان ثم صرفت الجاريتين وأغلقت أبواب الحديقة

Then a young man, who was hiding there, came to her and lay with her. We were in a corner of the garden, and when we saw this wickedness we ran to them. Although we saw them embracing, we could not hold the man, because he was stronger than we are, and he opened the doors and got away.

فأتاها شاب كان مختبئاً فى الحديقة ووقع عليها وكنا نحن مختبئين فى زاوية من الحديقة، فلما رأينا الإثم أسرعنا إليهما ورأيناهما متعانقين. أما ذاك فلم نستطيع أن نمسكه لأنه كان أقوى منا ففتح الأبواب وفر.

We did, however, seize this woman and asked who the young man was, but she would not tell us. These things we testify.´ Because they were elders of the people and judges, the assembly believed them and condemned her to death. Then Susanna cried out with a loud voice, and said, `O eternal God, you know what is secret and are aware of all things before they come to be; you know that these men have given false evidence against me. And now I am to die, though I have done none of the wicked things that they have charged against me!´

وأما هذه فقبضنا عليها وسألناها عن الشاب فأبت أن تخبرنا. هذا ما نشهد به. فصدقهما المجمع لأنهما شيخان وقاضيان فى الشعب وحكموا عليها بالموت. فصرخت سوسنة بصوت عظيم وقالت: أيها الإله الأزلى العارف الخفايا، العالم بكل شئ قبل أن يكون، أنك تعلم أيها الرب أنهما شهدا علىّ بالزور وها أنا أموت ولم أصنع شيئاً مما إفتريا علىّ به هذان.

The Lord heard her cry. Just as she was being led off to execution, God stirred up the holy spirit of a young lad named Daniel, and he shouted with a loud voice, `I want no part in shedding this woman´s blood!´ All the people turned to him and asked, `What is this you are saying?´

فإستجاب الرب لصوتها. وإذ كانت تساق إلى الموت نبه الله روحاً مقدساً لشاب حدث اسمه دانيال فصرخ بصوت: أنا برئ من دم هذه المرأة. فالتفت إليه الشعب كله وقالوا: ما هذا الكلام الذى قلته؟

Taking his stand among them he said, `Are you such fools, O Israelites, as to condemn a daughter of Israel without examination and without learning the facts? Return to court, for these men have given false evidence against her.´ So all the people hurried back. And the rest of the elders said to him, `Come, sit among us and inform us, for God has given you the standing of an elder.´

فوقف فى وسطهم وقال: أهكذا أنتم أغبياء يا بنى إسرائيل ما فحصتم وما عرفتم الحق وقضيتم على بنت إسرائيل؟ لكن ارجعوا إلى القضاء فإن هذين إنما شهدا عليها بالزور. فأسرع الشعب كله ورجع. فقال له الشيخان: هلم إجلس بيننا وأفدنا فقد أتاك الله المشيَّخة.

Daniel said to them, `Separate them far from each other, and I will examine them.´ When they were separated from each other, he summoned one of them and said to him, `You old relic of wicked days, your sins have now come home, which you have committed in the past, pronouncing unjust judgments, condemning the innocent and acquitting the guilty, though the Lord said,

فقال لهم دانيال: فرقوهما بعضهما عن بعض بعيداً فأحكم عليهما. فلما إفترق الواحد عن الآخر. دعا أحدهما وقال له: يا أيها المتعتق الأيام الشريرة، لقد أتت عليك خطاياك التى إرتكبتها، تقضى قضاء ظلم، تحكم على الأبرياء وتطلق المجرمين وقد قال الرب:

"You shall not put an innocent and righteous person to death." Now then, if you really saw this woman, tell me this: Under what tree did you see them being intimate with each other?´ He answered, `Under a mastic tree.´ And Daniel said, `Very well! This lie has cost you your head, for the angel of God has received the sentence from God and will immediately cut you in two.´ Then, putting him to one side, he ordered them to bring the other.

أن البرئ والزكى لا تقتلهما. فالآن إن كنت قد رأيتهما فقل تحت أية شجرة رأيتهما يتحدثان؟ فقال: تحت الضروة. فقال دانيال: لقد صوبت كذبك على رأسكَ،فها هوذا ملاك الله قد أمر من لدن الله بأن يشقك شطرين. ثم عزله وأمر بإقبال الآخر

And he said to him, `You offspring of Canaan and not of Judah, beauty has beguiled you and lust has perverted your heart. This is how you have been treating the daughters of Israel, and they were intimate with you through fear; but a daughter of Judah would not tolerate your wickedness. Now then, tell me: Under what tree did you catch them being intimate with each other?´ He answered, `Under an evergreen oak.´

فقال له: يا نسب كنعان وليس يهوذا لقد فتنك الجمال وأسلم الهوى قلبك إلى الفساد هكذا كنتما تصنعان مع بنات إسرائيل وكن يخفن إن يحدثنكما،أما بنت يهوذا فلم تحتمل فجوركما. والآن قل لى تحت أية شجرة صادفتهما يتحدثان؟ فقال: تحت سنديانة.

Daniel said to him, `Very well! This lie has cost you also your head, for the angel of God is waiting with his sword to split you in two, so as to destroy you both.´ Then the whole assembly raised a great shout and blessed God, who saves those who hope in him. And they took action against the two elders, because out of their own mouths Daniel had convicted them of bearing false witness; they did to them as they had wickedly planned to do to their neighbour.

فقال له دانيال: وأنت أيضاً قد صوبت كذبك على رأسكَ فملاك الله واقف وبيده سيف ليقطعك شطرين وليبيدكما أنتما الإثنين. فصرخ المجمع كله بصوت عظيم وباركوا الله مخلص الذين يرجونه، وقاموا على الشيخين. وقد أثبت دانيال من نطقهما أنهما شهدا بالزور.

Acting in accordance with the law of Moses, they put them to death. Thus innocent blood was spared that day. Hilkiah and his wife praised God for their daughter Susanna, and so did her husband Joakim and all her relatives, because she was found innocent of a shameful deed. And from that day onwards Daniel had a great reputation among the people.

وصنعوا بهما كما نويا أن يصنعوا بالقريب عملاً بما فى شريعة موسى. فقتلوهما وخلص الدم الزكى فى ذلك اليوم. فسبح حلقيا وامرأته الرب لأجل إبنتهما مع يواقيم رجلها وذوى قرابتهم لأنه لم يوجد فى سوسنة شئ قبيح. وعظم دانيال عند الشعب من ذلك اليوم فما بعده.

And praise be to God forever. Amen.

ولله المجد إلي الأبد آمين.