Madeha :: مديحة

English
Arabic
Font:

Hail to you O St. George,
Who bears the great name,
The holy Lord chose you,
In all cities He spread your fame.

السلام لك يا مارجرجس،
ذو الإسم العجيب،
أختارك الرب القدوس،
ذاع ذكرك في الأقاليم.

You came, O chosen one,
To Diocletian, the evil one,
And disgraced the infidels,
With the sign of the Cross.

تقدمت أيها المختار،
إلى دقلديانوس،
واخزيت كل الكفار،
بعلامة بيستاڤروس.

Diocletian saw your face,
Filled with God´s grace,
Shining beautifully,
As a star in the sky.

رأك دقلديانوس،
وعلي وجهك النعمة،
جميلاً في شخصك تضئ،
مثل النجمة.

He asked you, O chosen one,
"Where are you from,
Three years have gone,
And like you, I have seen none.

فقال "يا مختار،
أنت من أي مكان،
أنا لي ثلاث أعوام،
ما رأيت مثلك إنسان.

What do you want from me,
Now, why did you come,
Come and tell me again,
Where are you from.

فما حاجتك عندي،
حتي أتيت الآن،
تعال اخبرني،
أنت من أي مكان.

For the sake of Jesus your Lord,
Do tell me, O good man,
About your fathers and forefathers,
Their nobility and royalty.

بحق يسوع ربك،
تخبرني يا إنسان،
عن أبيك وجدك،
كان وزير أو سلطان."

Gawar-geios replied,
"I am the son of Anastasios,
And I am a servant of my Lord,
Esos Pikhrestos.

فقال له جاورجيوس،
"أنا إبن اسطاسيوس،
وأنا عبد لربي،
إيسوس بخرستوس.

Cappadocia is our country,
But we're from Palestine,
And there we were brought up,
To love the Divine.

كبادوكيا بلادنا،
نسبتنا في فلسطين،
فيها مربانا،
منها مقيمين."

Diocletian told him,
Come and worship the idols,
And offer incense,
And I´ll issue your pardon.

فقال له دقلديانوس،
"تعال اعبد الأوثان،
وبخَّر يا محروس،
وأنا أكتب لك فرمان."

Gawar- geios replied,
I am the son of the honored seed,
How can you order me,
To worship the idols.

فقال له جاورجيوس،
"أنا نسل الكِرام،
كيف تأمرني يا مَنْجُوس،
أن أعبد الأوثان."

Diocletian gave an order,
To torture the saint,
And the soldiers stripped him,
And hammered steel pins in him.

فأمر دقلديانوس،
عذاب القديس،
والإضداد قد عرُّوه،
وضربوه بالدبابيس.

Seven numbered years,
He suffered from tortures,
He bore all torments,
For the love of the Lord of lords.

سبع سنوات عدة،
يقاسي في الأتعاب،
وأحتمل كل شدة،
في محبة رب الأرباب.

He died three times,
For His Holy name,
In the love of the Lord of hosts,
The Life-Giver of all souls.

ثلاث ميتات قد مات،
علي إسمه القدوس،
وحباً في رب القوات،
المحيي كل النفوس.

And in the fourth death,
He departed rejoicing,
And earned his martyrdom,
And received seven crowns.

وفي رابع موتة،
مضى بالتهليل،
وأخذ الشهادة،
ونال سبعة أكاليل.

He won through the grace,
Of the holy Lord,
And became a martyr,
Pa-shois Epouro Geor-geioc.

ظفر بالنعمة،
من عند الرب القدوس،
ونال إكليل الشهادة،
باشويس إبؤرو جاورجيوس.

Hail to you O victorious,
O general of all soldiers,
Who for your sake ,
All the pagans were disgraced.

السلام لك يا بطل،
يا قائد كل الفرسان،
يا مِنْ أجلك خزي،
عبيد الأوثان.

Hail to you O saint,
O son of Anastasios,
Who reached a pure state,
The servant of Pikh-restos.

السلام لك يا قديس،
يا إبن أنسطاسيس،
يا جسداً نقياً،
يا عبد بيخرستوس.

The exposition of your name,
Is in the mouth of the believers,
All of them proclaim,
"O God of St. George, help us all."

تفسير إسمك في افواه،
كل المؤمنين،
الكل يقولون "يا إله،
مارجرجس أعنا اجمعين."