<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
      <title>Hymns Discussion - Tasbeha.org Community</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/categories/hymns-discussion/p36/feed.rss</link>
      <pubDate>Mon, 22 Jun 2026 11:49:44 +0000</pubDate>
         <description>Hymns Discussion - Tasbeha.org Community</description>
   <language>en-CA</language>
   <atom:link href="https://tasbeha.org/community/categories/hymns-discussion/p36/feed.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
   <item>
      <title>Father God guitar chords?</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/10020/father-god-guitar-chords</link>
      <pubDate>Sun, 21 Nov 2010 14:48:21 +0000</pubDate>
      <dc:creator>[Deleted User]</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">10020@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[The hymns &#39;Father God&#39; and &#39;If you are Tired and Weary&#39; are being played by the guitar. I REALLY want to know what the chords are. I don&#39;t know a better place to ask since someone must of heard it before. <br /><br />It&#39;s on this site under Songs &gt;&gt; (then) English &gt;&gt; (then) Shepard of my Soul (That&#39;s the CD&#39;s name)<br /><br />If anyone could find out for me it would be so wonderful to play and sing to these wonderful hymns.<br /><br />Thank&#39;s for taking time to read this.<br /><br />Please remember me in your prayers.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Romi and Moakkab (Kiahk Vesper praise)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9991/romi-and-moakkab-kiahk-vesper-praise</link>
      <pubDate>Sat, 13 Nov 2010 04:20:57 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Amoussa01</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9991@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Just wondering if anyone had nice recordings of these explanation parts in <b><i><span>english </span></i></b> for vesper praise. Thanks!<br /><br /><br />God bless]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Availability of iALHAN for iPhone / iPod / iPad</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9750/availability-of-ialhan-for-iphone-ipod-ipad</link>
      <pubDate>Thu, 16 Sep 2010 17:26:48 +0000</pubDate>
      <dc:creator>arsani</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9750@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[It gives me great pleasure to introduce iAlhan app, available on the app store <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://itms://itunes.apple.com/us/app/ialhan/id388835595?mt=8">itms://itunes.apple.com/us/app/ialhan/id388835595?mt=8</a><br />This application allows streaming, downloading of various hymns with Coptic and English lyrics and is now available on the app store. <br /><br />In Christ,<br /><br />Arsani]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>The BEST Coptic Hymn</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9976/the-best-coptic-hymn</link>
      <pubDate>Wed, 10 Nov 2010 05:32:43 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Zoxsasi</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9976@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi everyone,<br /><br />I was at work, working late actually, when a colleague of mine asked me if he could play some music. <br /><br />I said &quot;sure.. go ahead&quot;. <br /><br />Anyway, he started to play gregorian chants.. lol. I thought it was cute because he&#39;s a bit of a party boy. But I told him that the Coptic Church&#39;s hymns are really quite funky and he should listen to some. He asked me to play some. But I want him to hear the BEST hymn we have:<br /><br />Best in terms of :<br /><br />* Recording quality<br />* music/melody<br />* preferably with instruments<br /><br />What hymn would you choose? <br /><br />Do we have anything like that?? <br /><br />What hymn would you choose to show off the beautiful hymns we have in our Church. Of course they are all nice, but - he&#39;s going to be more interested in the melody, not the meaning. I doubt he&#39;s going to stand up and pray to it, he just finds religious music relaxing. <br /><br />I listened to a few hymns from this site, and the recording isn&#39;t that good. <br />]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Matins Praise</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9967/matins-praise</link>
      <pubDate>Mon, 08 Nov 2010 22:34:08 +0000</pubDate>
      <dc:creator>coptic_pharaoh</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9967@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have a recording of matins praise preferably in English other than already here?<br /><br />Thanks]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>How was Cantor Ibrahim Ayad Chosen by HH Pope Shenouda,</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9979/how-was-cantor-ibrahim-ayad-chosen-by-hh-pope-shenouda</link>
      <pubDate>Wed, 10 Nov 2010 14:04:43 +0000</pubDate>
      <dc:creator>hany58</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9979@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi All, <br />I know that this topic was discussed before, but I&#39;m interested to know the details of how HH Pope Shenouda chose Cantor Ibrahim Ayad to be the lead cantor in St Mark&#39;s Cathedral in Egypt. I read it in a book that in 1968 HH Pope Shenouda (Bishop Shenouda at this time) heared Cantor Ibrahim chanting Eptchoice Efnooty (The Annual Asbasmos Watos) &amp; he was extremely impressed with his talent &amp; great voice. Any other information available? <br /><br />Also, how did cantor ibrahim know all these hymns? &amp; how old is he? Where is he from? ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>In the Midst of the Raging Sea</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9912/in-the-midst-of-the-raging-sea</link>
      <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 15:30:18 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Cyril97</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9912@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi,<br /><br />Does anyone have an english text for this song?<br />I love it sooo much.<br />Thanks]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Muallem Fahim recordings - how to obtain them</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9918/muallem-fahim-recordings-how-to-obtain-them</link>
      <pubDate>Wed, 27 Oct 2010 10:49:34 +0000</pubDate>
      <dc:creator>mechaiel</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9918@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi everyone, <br /><br />For years I have been trying to acquire a complete collection of the recordings of the late Muallem Fahim Girgis, who used to serve in St Mark&#39;s Cathedral, Azbakeya, Cairo. I find his recordings are very comprehensive. <br /><br />This is what I currently have:<br />-Vespers, Matins &amp; St Basil&#39;s Liturgy: 11 cassette tapes <br />-St Gregory Liturgy: 3 cassette tapes <br />-Tasbeha: 32 cassette tapes <br />-Church &quot;occasions&quot; (Nairooz, St John the Baptist, Feast of Cross, St Mark, etc) - 7 cassette tapes (INCOMPLETE COLLECTION). <br /><br />It is that last category that I wish to complete. I have only 7 tapes. The 7th tape is for &quot;Nativity, Circumcision and Epiphany.&quot; There are obviously more tapes because it seems that he had recorded the hymns in order from the start of the Coptic year (Nairooz) onwards. <br /><br />Does anyone know where or how I can get them? <br /><br />Regards, <br /><br />Mechaiel]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Antoun Ayad</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9977/antoun-ayad</link>
      <pubDate>Wed, 10 Nov 2010 10:03:56 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Copticdeacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9977@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hello <br /><br /><span><span id="youtube-Q3nG5l95ZGM"><span><a rel="nofollow" href="http://youtube.com/watch?v=Q3nG5l95ZGM"><img src="http://img.youtube.com/vi/Q3nG5l95ZGM/0.jpg" width="640" height="385" alt="image" style="border: 0px;" /></a></span><span></span></span></span><br /><br />it seems Antoun Ayad has a new album for Baba Kyrillos does anyone have the full album?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Theotokias</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9974/theotokias</link>
      <pubDate>Tue, 09 Nov 2010 21:53:24 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Christrules</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9974@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Are there any recording (preferably by Ibrahim Ayaad) that cover the the Sunday Theotokias (fast tune)? i need to learn them.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Father Antonious Tanios</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9372/father-antonious-tanios</link>
      <pubDate>Fri, 18 Jun 2010 11:13:22 +0000</pubDate>
      <dc:creator>abanoub2000</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9372@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey I really like his liturgy on the site does anyone know where he is from? <br /><br />and<br /><br />do you have any more recordings of him? (preferably liturgy of saint Gregory, but anything works)]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Does any one know any websites that...</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9925/does-any-one-know-any-websites-that</link>
      <pubDate>Fri, 29 Oct 2010 06:47:14 +0000</pubDate>
      <dc:creator>colugi</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9925@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone know any other good websites to get hymns and spirtual songs from. i cant seem to find any. I really want them tho. Cya thanks]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A God Like You?</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9944/a-god-like-you</link>
      <pubDate>Mon, 01 Nov 2010 18:54:58 +0000</pubDate>
      <dc:creator>yagd</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9944@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey guys,<br /><br />I know this is technically a song not a hymm, but I was wondering if anyone knows where I can download the song &quot;A god Like You&quot;. Sometimes it is also called &quot;No Eye Has Seen&quot;. <br /><br />I found one version on Orthadox Songs.com, but the words were quite different to what I&#39;m used to so I was wondering if you know of another version?<br /><br />Any helps is appreciated, God Bless!]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Oda 7Abashey / Ethipian Liturgy</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9919/oda-7abashey-ethipian-liturgy</link>
      <pubDate>Wed, 27 Oct 2010 20:42:56 +0000</pubDate>
      <dc:creator>abanoub2000</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9919@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey Guys,<br /><br />I have a cassette of an Ethiopian mass (oda 7abashey) recorded by abouna estafanous rizk (&#1575;&#1604;&#1602;&#1605;&#1589; &#1571;&#1587;&#1591;&#1601;&#1575;&#1606;&#1608;&#1587; &#1585;&#1586;&#1602;), but my car doesn&#39;t take cassettes any more :(<br /><br />So I was wondering if anyone had an MP3, or other digital form of this amazing liturgy!? <br /><br />Or any liturgy by abouna estefanous (he sounds soo... heavenly!!) <br /><br />AND<br /><br />does anyone know if the pope allows priests to pray this liturgy, as far as i know abouna estefanous is the only Coptic priest to ever record it. <br /><br />Here are bits and pices of the liturgy:<br /><br /><span><span id="youtube-Hfixm3Wm7PY"><span><a rel="nofollow" href="http://youtube.com/watch?v=Hfixm3Wm7PY"><img src="http://img.youtube.com/vi/Hfixm3Wm7PY/0.jpg" width="640" height="385" alt="image" style="border: 0px;" /></a></span><span></span></span></span><br /><span><span id="youtube-pZpUKvpNaGI"><span><a rel="nofollow" href="http://youtube.com/watch?v=pZpUKvpNaGI"><img src="http://img.youtube.com/vi/pZpUKvpNaGI/0.jpg" width="640" height="385" alt="image" style="border: 0px;" /></a></span><span></span></span></span><br /><span><span id="youtube-CL9qilhcqaI"><span><a rel="nofollow" href="http://youtube.com/watch?v=CL9qilhcqaI"><img src="http://img.youtube.com/vi/CL9qilhcqaI/0.jpg" width="640" height="385" alt="image" style="border: 0px;" /></a></span><span></span></span></span><br /><br />God Bless,<br /><br />Abanoub]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Anyone know the words for this?</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9942/anyone-know-the-words-for-this</link>
      <pubDate>Mon, 01 Nov 2010 12:13:31 +0000</pubDate>
      <dc:creator>PaulSamir</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9942@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[ <a href="http://www.sendspace.com/file/kurax6" target="_blank" rel="nofollow">http://www.sendspace.com/file/kurax6</a><br /><br />in that acts response after the verse for nativity (shere vethlehem) they say something else and i dont know where its from.<br /><br />and also are there 2 different types of long acts responses?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Coptic Evangelisation - Good news of Ophadece</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9921/coptic-evangelisation-good-news-of-ophadece</link>
      <pubDate>Thu, 28 Oct 2010 07:01:14 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Zoxsasi</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9921@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi Ophadece,<br /><br />I just remembered something that would bring a tear to your eye.<br /><br />I was listening to a few hymns on YouTube.. someone kindly uploaded the tasbeha in English and put nice background images on it. It was very nice indeed. <br /><br />Before changing the hymn, I had a brief look at the comments. This particular hymn (i think it was Arepsalin - O Sing Unto Him Who Was Cruficied For Us..) was quite nice.<br /><br />MANY people were asking for the lyrics and they wanted to know where/how they could get the words to it. <br /><br />It had something like 10,000 + views. <br /><br />That&#39;s great. If we can evangelise by using our Coptic Melodies, then fine.. but people need to understand what is being said.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>HELP, PLEASE, DOES ANY ONE...</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9924/help-please-does-any-one</link>
      <pubDate>Fri, 29 Oct 2010 06:45:02 +0000</pubDate>
      <dc:creator>colugi</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9924@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does any one know any websites that have childrens coptic songs like Noah&#39;s Ark or like other just small songs like kings of kings, or Jesus loves the little children or songs that&nbsp; you would sing at a nayrouz party for kids or the ones&nbsp; you would sing in sunday school. Its just i really enjoy listening to them and i dont know where to get them from. soo yeh cya]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>http://www.youtube.com/watch?v=fRUT9jQxJU4</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9915/http-www-youtube-com-watch-v-frut9jqxju4</link>
      <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 21:21:31 +0000</pubDate>
      <dc:creator>[Deleted User]</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9915@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<div>The user and all related content has been deleted.</div>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages (2)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9903/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages-2</link>
      <pubDate>Mon, 25 Oct 2010 13:44:12 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9903@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>This hymn is [coptic]wcperyn[/coptic]:<br />[coptic]Wcperyn @ ke ecte ectin @ `apo geneac ic genean[/coptic] If you notice the three segments of the hymn are sung in exactly the same tune fitting the vowels onto the music... but as for:<br />&#1603;&#1605;&#1575; &#1603;&#1575;&#1606;: &#1607;&#1603;&#1584;&#1575; &#1610;&#1603;&#1608;&#1606;: &#1605;&#1606; &#1580;&#1610;&#1604; &#1573;&#1604;&#1610; &#1580;&#1610;&#1604;<br />Note that the second segment is musically categorically different and unequal.<br />So that corrupts the whole meaning of the hymn, which basically is &quot;as it was&quot; is verbally and musically the same as &quot;so it shall be&quot; that is verbally and musically the same as &quot;from generation to generation&quot;...<br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]<br /></span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>verses of cymbals in English</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9916/verses-of-cymbals-in-english</link>
      <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 21:50:49 +0000</pubDate>
      <dc:creator>manal1437</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9916@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have this in english (audio) so we can teach the Sunday School kids....Thanks]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages (3)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9904/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages-3</link>
      <pubDate>Mon, 25 Oct 2010 14:37:08 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9904@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>This hymn is the shortened Watos aspasmos:<br />1. [coptic]ni,eroubim ceouwst `mmok @ nem niceravim ce]wou nak[/coptic]<br />Note that the two segments match musically, and if you count the vowels/syllables in each, they are basically the same. However when you sing it in Arabic (or English (in some churches) unfortunately):<br />&#1575;&#1604;&#1588;&#1575;&#1585;&#1608;&#1576;&#1610;&#1605; &#1610;&#1587;&#1580;&#1583;&#1608;&#1606; &#1604;&#1603;&#1548; &#1608;&#1575;&#1604;&#1587;&#1610;&#1585;&#1575;&#1601;&#1610;&#1605; &#1610;&#1605;&#1580;&#1583;&#1608;&#1606;&#1603;<br />you will notice that there is a slight raising of the tune at the end of the aforementioned segments, and that is because the number of vowels/syllables differ. This then corrupts the meaning conveying a false sense of stressing out on how the seraphim praise the Lord.<br />2. notice the very same tune for [coptic]agioc agioc agioc[/coptic] which conveys the meaning of Three Persons in One (of Co-essential energies) (ref: Bshp Raphael).<br />That is completely distorted in Arabic and English (although I heard that in some place in England they sing it to the Coptic tune keeping the very same tune for the three &quot;Holy&quot;).<br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]</span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages (5)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9910/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages-5</link>
      <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 11:38:53 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9910@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>Now, start this one, this is about [coptic];wk te ]jom[/coptic]:<br />First off, please note the arrangement of the words, and how they are sung. If we take the slow way (usually at the end - the eleventh time we say it before Arabic and/or English):</span><br />[coptic]:w[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]k t[/coptic]&#9660;[coptic]e ][/coptic]&#8595;[coptic]j[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]om n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]wou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8596;[coptic]i[/coptic]&#8596;[coptic]`cm[/coptic]&#8593;[coptic]ou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#8593;[coptic]am[/coptic]&#8593;[coptic]ahi sa[/coptic]&#8593; [coptic]`[/coptic]&#8593;-[coptic]en[/coptic]&#8593;=[coptic]eh `a[/coptic]&#8593;=[coptic]m[/coptic]&#8593;=[coptic]yn@ [/coptic] &#8593;=[coptic]Emm[/coptic]&#8593;=[coptic]an[/coptic]&#8593;=[coptic]ou[/coptic]&#8593;=[coptic]yl p[/coptic]&#8593;[coptic]enn[/coptic]&#8593;[coptic]ou[/coptic]&#9660;[coptic]] p[/coptic]&#9660;[coptic]en[/coptic]&#8595;[coptic]our[/coptic]&#8595;[coptic]o[/coptic].<br />[coptic]:w[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]k t[/coptic]&#9660;[coptic]e ][/coptic]&#8595;[coptic]j[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]om n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]wou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8596;[coptic]i[/coptic]&#8596;[coptic]`cm[/coptic]&#8593;[coptic]ou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#8593;[coptic]am[/coptic]&#8593;[coptic]ahi sa[/coptic]&#8593; [coptic]`[/coptic]&#8593;-[coptic]en[/coptic]&#8593;=[coptic]eh `a[/coptic]&#8593;=[coptic]m[/coptic]&#8593;=[coptic]yn@ P[/coptic]&#9650;[coptic]a[[/coptic]&#8593;&#9660;[coptic]oic I[/coptic]&#9650;&#9660;[coptic]yc[/coptic]&#9650;&#9660;[coptic]ouc P[/coptic]&#8596;[coptic]i`,r[/coptic]&#8596;[coptic]ict[/coptic]&#9650;&#9660;[coptic]oc@ pa[/coptic]&#8593;[coptic]C[/coptic]&#9660;[coptic]wt[/coptic]&#8593;[coptic]yr `[/coptic]&#9660;[coptic]n[/coptic]&#8593;[coptic]`ag[/coptic]&#9660;[coptic]a;[/coptic]&#9650;&#9660;[coptic]oc@ t[/coptic]&#9650;&#9660;[coptic]aj[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]om n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#9650;[coptic]a[/coptic]&#8593;-[coptic]`cm[/coptic]&#8593;=[coptic]ou p[/coptic]&#9660;[coptic]e[/coptic] &#9650;[coptic]P[[/coptic]&#8593;[coptic]oic@ [/coptic] &#9660;[coptic]afs[/coptic]&#8593;[coptic]wp[/coptic]&#8593;[coptic]i n[/coptic]&#8593;-[coptic]y[/coptic]&#8593;=[coptic]i[/coptic] &#9660;[coptic]efc[/coptic]&#8593;[coptic]wt[/coptic]&#8593;[coptic]yr[/coptic]&#8593;-[coptic]i[/coptic]&#8593;=[coptic]`a [/coptic] &#9660;[coptic]ef[/coptic]&#8595;[coptic]ou[/coptic]&#8595;[coptic]ab[/coptic]<br />[coptic]:w[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]k t[/coptic]&#9660;[coptic]e ][/coptic]&#8595;[coptic]j[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]om n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#9650;&#8593;[coptic]wou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8596;[coptic]i[/coptic]&#8596;[coptic]`cm[/coptic]&#8593;[coptic]ou n[/coptic]&#9660;[coptic]em p[/coptic]&#8595;[coptic]i`[/coptic]&#8593;[coptic]am[/coptic]&#8593;[coptic]ahi sa[/coptic]&#8593; [coptic]`[/coptic]&#8593;-[coptic]en[/coptic]&#8593;&#9660;[coptic]eh&nbsp; `a[/coptic]&#9660;~[coptic]m[/coptic]&#8596;[coptic]yn[/coptic][coptic]@[/coptic]<br /><span>When you compare that to:</span><br />&#1604;&#1603; &#1575;&#1604;&#1602;&#1608;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1583; &#1608;&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1603;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1593;&#1586;&#1577; &#1573;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1570;&#1576;&#1583; &#1570;&#1605;&#1610;&#1606;. &#1593;&#1605;&#1575;&#1606;&#1608;&#1574;&#1610;&#1604; &#1573;&#1604;&#1607;&#1606;&#1575; &#1608;&#1605;&#1604;&#1603;&#1606;&#1575;<br />&#1604;&#1603; &#1575;&#1604;&#1602;&#1608;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1583; &#1608;&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1603;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1593;&#1586;&#1577; &#1573;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1570;&#1576;&#1583; &#1570;&#1605;&#1610;&#1606; &#1610;&#1575;&#1585;&#1576;&#1609; &#1610;&#1587;&#1608;&#1593; &#1575;&#1604;&#1605;&#1587;&#1610;&#1581; &#1605;&#1582;&#1604;&#1589;&#1609; &#1575;&#1604;&#1589;&#1575;&#1604;&#1581; &#1602;&#1608;&#1578;&#1609; &#1608;&#1578;&#1587;&#1576;&#1581;&#1578;&#1609; &#1607;&#1608; &#1575;&#1604;&#1585;&#1576; &#1608;&#1602;&#1583; &#1589;&#1575;&#1585; &#1604;&#1609; &#1582;&#1604;&#1575;&#1589;&#1575;&#1611; &#1605;&#1602;&#1583;&#1587;&#1575;&#1611;<br />&#1604;&#1603; &#1575;&#1604;&#1602;&#1608;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1583; &#1608;&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1603;&#1577; &#1608;&#1575;&#1604;&#1593;&#1586;&#1577; &#1573;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1570;&#1576;&#1583; &#1570;&#1605;&#1610;&#1606;<br /><span>you will notice that a big chunk of the time is spent on vowels/syllables like &quot;&#257; &#259; &#261;&quot; which corrupts the sound (making it more or less annual rather than edribian mournful).<br />When you compare it to:</span><br />Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. Emmanuel our God and our King<br />Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation<br />Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen<br /><span>You will find that a big chunk of time is spent on vowels/syllables like &quot;&#299; &#303; &#275; &#277;&quot; which makes it on the other hand rather joyful.<br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]</span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages (4)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9909/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages-4</link>
      <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 10:40:21 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9909@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>This time it is psalm 150:<br />Please note that according to the proper recording of HICS (and not the new teachings that seem to be flawed not least because cantor Wagdi Bishara taught me so), you will find that every second verse the tune goes up relative to the first verse. On top of that, every verse is actually divided up into two segments. This is not the case with Arabic, or English, where the two segments were lost, and obviously the escalation of the tune every second verse too.<br />I guess, which is something I came to learn only yesterday when I reflected on the psalm, every two verses in the hymn constitute one Biblical verse. So the Copts were able to undulate the tune to make it easy for people to learn it (the common, the ignorant, the illiterate, etc), so that they know what the verses are according to the Holy Bible... very sweet, that is, and to the core of the edificational role of our Church, don&#39;t you agree?<br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]</span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>In the Midst of the Raging Sea</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9529/in-the-midst-of-the-raging-sea</link>
      <pubDate>Mon, 02 Aug 2010 11:04:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>copticuser20</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9529@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have a nice recording of this song in english. I found only one online from a memorial cd and it is too fast.<br /><br />Thanks. I love song!]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages (1)</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9902/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages-1</link>
      <pubDate>Mon, 25 Oct 2010 09:26:29 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9902@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>The hymn [coptic]ton ;anaton[/coptic]:<br /><a href="http://tasbeha.org/hymn_library/view/337" target="_blank" rel="nofollow">http://tasbeha.org/hymn_library/view/337</a><br />My main comments on this hymn are as follows:<br />1. note the phrase [coptic]ke tyn analum&#39;in[/coptic]:<br />&#9834; [coptic]ke[/coptic]&#8710; [coptic]ty[/coptic]&#9650;[coptic]n a[/coptic]&#8596;[coptic]na[/coptic]&#8596;[coptic]lu[/coptic]&#9650;[coptic]m&#39;[/coptic]&#8593;[coptic]in[/coptic] &#9834; shows us the elevation with the word &quot;Your ascension&quot;, so that the music is congruent with the word. Compare that to &#9660; &#1608;&#1589;&#1593;&#1608;&#1583;&#1603;&#8595;<br />2. the phrase &quot;[coptic]cou `ntyc ouranyc[/coptic]&quot;:<br />&#9834; [coptic]c[/coptic]&#9660;[coptic]ou `[/coptic]&#8593;&#8593;[coptic]nty[/coptic]&#8593;&#8593;[coptic]c ou[/coptic]&#9650;[coptic]ra[/coptic]&#8593;[coptic]ny[/coptic]&#8593;&#8593;[coptic]c[/coptic] &#9834;<br />which goes without saying that the tune is high to denote &quot;into heaven&quot;; as compared to &#9660; &#1573;&#1604;&#1610;&nbsp; &#1575;&#1604;&#1587;&#1605;&#1608;&#1575;&#1578; &#8595;<br /><br />Edit: a clarification at the end of the second paragraph...<br /><br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]</span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A scathing attack on Arabic, English, and perhaps other languages</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9901/a-scathing-attack-on-arabic-english-and-perhaps-other-languages</link>
      <pubDate>Mon, 25 Oct 2010 08:49:18 +0000</pubDate>
      <dc:creator>ophadece</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9901@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<span>Dear all,<br />I have been meaning to start a new topic for a while now, but I was too busy with work and on top of that, studying as well. As I am relatively free nowadays (maybe for three weeks or something) I thought I would start a string of threads to point out my dislike to the Arabic hymns, and thereto the consequently translated English hymns, or whatever other language. Of course if there is one language where the congregation takes care to translate the hymns directly from Coptic (keeping the musical tones and the overall structure of the tune) then that is exempt from my attack. The problem is, however, that Coptic language has many more vowels/syllables than do Arabic or English (the two languages I heard hymns sung in), and that corrupts the meanings of hymns. Needless is it to say that the melismata and the single notes in the music do contribute enormously (and that is not an exaggeration) to the words. I will be using some signs from the unicode character and symbol system used in MSWord, and I am hoping no one will have difficulties viewing. At the end, I should say that I have never studied music, except for two months when I was taught to play the &quot;banjo&quot; (probably; in Arabic we used to say &quot;mandolin&quot;). <br />[coptic]oujai qen `P[C[/coptic]</span>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Sunday Psali</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9880/sunday-psali</link>
      <pubDate>Wed, 20 Oct 2010 21:41:54 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9880@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have an arabic version of the Sunday Psali for our Lord Jesus Christ? I have been looking everywhere on the site for it, but there&#39;s nothing.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Vespers Praise Powerpoint</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9834/vespers-praise-powerpoint</link>
      <pubDate>Thu, 07 Oct 2010 23:57:37 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9834@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I would really appreciate it if someone&nbsp; could give me the link to a powerpoint of the Vespers praise, i need it for my church projector. Thank you so much. <br /><br /><br />God Bless, PFM]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Agpeya Hours Intro</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9832/agpeya-hours-intro</link>
      <pubDate>Thu, 07 Oct 2010 18:14:02 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Cyril97</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9832@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi guys,<br /><br />You know when abouna is praying the Agpeya and says Alleluia Alleluia ... The prayer of the ____ hour of this blessed day...<br />If anyone know please let me know as soon as possible, please.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>to Learn songs of love and praise to Mother Mary for a new american coptic</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/9801/to-learn-songs-of-love-and-praise-to-mother-mary-for-a-new-american-coptic</link>
      <pubDate>Thu, 30 Sep 2010 16:49:13 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Mother Anna</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">9801@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[&nbsp; Please I request some assistance with finding where (a link) to navigate to be taught a song of joy to MamaYladra. English would be best, but will try to learn coptic words of egyptian words. Am an adult (on the outside)&nbsp; ;) Shokrn Gazeelan!]]></description>
   </item>
   </channel>
</rss>