Fourth Gospel (St. John) :: الإنجيل الرابع (مار يوحنا)

English
Coptic
Arabic

John 12:12-19

Euaggelion Kata Iwannyn Kevaleon =k=d @ =a - =i=b

يوحنا 12:12-19

The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: “Hosanna! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ The King of Israel!”

Pefrac] de pimys etos `etau`i `e`psai `etaucwtem je Iycouc nyou `e`hryi `eIeroucalym. Au[i `nhanbai `ebol qen hanbeni ouoh au`i `ebol `e`hraf ouoh nauws `ebol eujw `mmoc je `wcanna `f`cmarwout `nje vye;nyou qen `vran `m`P[oic ouoh `Pouro `m`Picrayl.

وَفِي الْغَدِ سَمِعَ الْجَمْعُ الْكَثِيرُ الَّذِي جَاءَ إِلَى الْعِيدِ أَنَّ يَسُوعَ آتٍ إِلَى أورُشَليم، فَأَخَذُوا سُعُوفَ النَّخْلِ وَخَرَجُوا لِلِقَائِهِ، وَكَانُوا يَصْرُخُونَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ! مَلِكُ إِسْرَائِيلَ!»

Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written: “Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt.” His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and that they had done these things to Him.

Iycouc de `etafjimi `nou`e`w af`alyi `erof kata `vry] et`cqyout. Je `mpererho] `tseri `nCiwn hyppe ic Peouro `fnyou eftalyout `eoucy j `psyri `nouew. Nai de `mpe nefma;ytyc `emi `erwou `nsorp alla hote `etaf[i`wou `nje Iycouc tote auer`vmeui je nai ne `etauaitou naf.

وَوَجَدَ يَسُوعُ جَحْشًا فَجَلَسَ عَلَيْهِ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «لاَ تَخَافِي يَا ابْنَةَ صَِهْيَوْنَ. هُوَذَا مَلِكُكِ يَأْتِي جَالِسًا عَلَى جَحْشٍ آتان». وَهذِهِ الأُمُورُ لَمْ يَفْهَمْهَا تَلاَمِيذُهُ أَوَّلاً، وَلكِنْ لَمَّا تَمَجَّدَ يَسُوعُ، حِينَئِذٍ تَذَكَّرُوا أَنَّ هذِهِ كَانَتْ مَكْتُوبَةً عَنْهُ، وَأَنَّهُمْ صَنَعُوا هذِهِ لَهُ.

Therefore the people, who were with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, bore witness. For this reason the people also met Him, because they heard that He had done this sign. The Pharisees therefore said among themselves, “You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!”

Naferme;re oun pe `nje pimys `enafnemaf je afmou] `eLazaroc `ebol qen pi`mhau ouoh aftounocf `ebol qen nye;mwout. E;be vai naunyou `ebol harof pe `nje pimys je aucwtem je afer paimyini. Peje nivariceoc oun `nnoueryou je tennau je tennajemhyou `n`hli an ic pikocmoc tyrf afse naf camenhyf.

وَكَانَ الْجَمْعُ الَّذِي مَعَهُ يَشْهَدُ أَنَّهُ دَعَا لِعَازَرَ مِنَ الْقَبْرِ وَأَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ. لِهذَا أَيْضًا لاَقَاهُ الْجَمْعُ، لأَنَّهُمْ سَمِعُوا أَنَّهُ كَانَ قَدْ صَنَعَ هذِهِ الآيَةَ. فَقَالَ الْفَرِّيسِيُّونَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «انْظُرُوا! إِنَّكُمْ لاَ تَنْفَعُونَ شَيْئًا! هُوَذَا الْعَالَمُ قَدْ ذَهَبَ وَرَاءَهُ!».

Glory be to God forever.

Pi`wou va Pennou] pe (sa `eneh `nte pi`eneh [email protected] `amyn).

والمجد لله دائماً.