The Catholic Epistle :: الكاثوليكون

English
Coptic
Arabic

1 Peter 4:1-11

Ka;olikon Petroc =A Kevaleon =d @ =a - =i=a

1 بطرس 4 : 1 – 11

The catholic epistle from the first epistle of our teacher Saint Peter, may his blessings be with us all. Amen.

Ka;olikon `ebol qen houi] `n`epictoly `nte peniwt Petroc@ namenra].

الكاثوليكون من رسالة معلمنا بطرس الأولى، بركاته علينا. آمين.

Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin, that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.

Pi`,rictoc oun `etafsep`mkah qen `tcarx `e`hryi `ejwn@ ouoh `n;wten hwten qyk `;nyou `mpai`cmou@ je vy`etaf[i`mkah qen `tcarx aftal[of `ebol ha `vnobi. `e`pjin`;ref`stemswpi je qen han`epi;umia `nrwmi alla `pcepi `nte pefwnq qen `tcarx `ntefaif qen `vouws `m`Vnou].

فَإِذْ قَدْ تَأَلَّمَ الْمَسِيحُ لأَجْلِنَا بِالْجَسَدِ، تَسَلَّحُوا أَنْتُمْ أَيْضًا بِهذِهِ النِّيَّةِ. فَإِنَّ مَنْ تَأَلَّمَ فِي الْجَسَدِ، كُفَّ عَنِ الْخَطِيَّةِ، لِكَيْ لاَ يَعِيشَ أَيْضًا الزَّمَانَ الْبَاقِيَ فِي الْجَسَدِ، لِشَهَوَاتِ النَّاسِ، بَلْ لإِرَادَةِ اللهِ.

For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles—when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries. In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you. They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead. For this reason the gospel was preached also to those who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

Kyn gar `erwten `mpicyou `etafcini `ere ten`iri `m`vouws `nnie;noc `ere tenmosi `n`qryi qen han[wqem nem han`epi;umia nem han;iqi `nou;o `nry] nem hanjerjer nem hancwf nem han;o `mbo] `mmetsamse `idwlon. `Ete vy pe etouoi `nsemmo `nqytf `nteten[oji nemwou an `eqoun `epivwn `ebol rw `nte ]metatoujai eujeou`a. Nnye;na]logoc `mvyetcebtwt `e]hap `enyetonq nem nye;mwout. E;be vai gar auhisennoufi `nnikerefmwout hina `nce]hap men `erwou kata nirwmi qen `tcarx `ntouwnq de kata `Vnou] qen Pi`pnuema.

لأَنَّ زَمَانَ الْحَيَاةِ الَّذِي مَضَى يَكْفِينَا لِنَكُونَ قَدْ عَمِلْنَا إِرَادَةَ الأُمَمِ، سَالِكِينَ فِي الدَّعَارَةِ وَالشَّهَوَاتِ، وَإِدْمَانِ الْخَمْرِ، وَالْبَطَرِ، وَالْمُنَادَمَاتِ، وَعِبَادَةِ الأَوْثَانِ الْمُحَرَّمَةِ، الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ يَسْتَغْرِبُونَ أَنَّكُمْ لَسْتُمْ تَرْكُضُونَ مَعَهُمْ إِلَى فَيْضِ هذِهِ الْخَلاَعَةِ عَيْنِهَا، مُجَدِّفِينَ. الَّذِينَ سَوْفَ يُعْطُونَ حِسَابًا لِلَّذِي هُوَ عَلَى اسْتِعْدَادٍ أَنْ يَدِينَ الأَحْيَاءَ وَالأَمْوَاتَ. فَإِنَّهُ لأَجْلِ هذَا بُشِّرَ الْمَوْتى أَيْضًا، لِكَيْ يُدَانُوا حَسَبَ النَّاسِ بِالْجَسَدِ، وَلكِنْ لِيَحْيَوْا حَسَبَ اللهِ بِالرُّوحِ.

But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers. And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”

`Pjwk de `nhwb niben afqwnt jemka] oun ouoh rwic qen ni`proceu,y. Sorp de `nhwb niben mare ]`agapy swpi ecmyn qen ;ynou `enetenery ou je ]`agapy sachwbc `ebol `ejen oumys `nnobi.

وَإِنَّمَا نِهَايَةُ كُلِّ شَيْءٍ قَدِ اقْتَرَبَتْ، فَتَعَقَّلُوا وَاصْحُوا لِلصَّلَوَاتِ. وَلكِنْ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، لِتَكُنْ مَحَبَّتُكُمْ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ شَدِيدَةً، لأَنَّ الْمَحَبَّةَ تَسْتُرُ كَثْرَةً مِنَ الْخَطَايَا.

Be hospitable to one another without grumbling. As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God. If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.

Swpi `ere tenoi `mmaisemmo `eqoun `eneteneryou `ere tenoi `nat`,remrem. Piouai piouai kata pi`hmot `etaf[itf `ere tensemsi `nqytf qari qarwten `m`vry] `nhanoikonomoc `enaneu `nte pi`hmot `nte `Vnou] `nou;o `nry]. Vye;nacaji hwc hancaji `nte `Vnou] vye;nasemsi hwc `ebol qen oujom ;y `ete `Vnou]. Nacebtwtc hina qen hwb niben `ntef[iwou `nje `Vnou] `ebol hiten Iycouc Pi`,rictoc vy`ete vwf pe pi`wou sa `eneh `nte ni`eneh tyrou `amyn.

كُونُوا مُضِيفِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِلاَ دَمْدَمَةٍ. لِيَكُنْ كُلُّ وَاحِدٍ بِحَسَبِ مَا أَخَذَ مَوْهِبَةً، يَخْدِمُ بِهَا بَعْضُكُمْ بَعْضًا، كَوُكَلاَءَ صَالِحِينَ عَلَى نِعْمَةِ اللهِ الْمُتَنَوِّعَةِ. إِنْ كَانَ يَتَكَلَّمُ أَحَدٌ فَكَأَقْوَالِ اللهِ. وَإِنْ كَانَ يَخْدِمُ أَحَدٌ فَكَأَنَّهُ مِنْ قُوَّةٍ يَمْنَحُهَا اللهُ، لِكَيْ يَتَمَجَّدَ اللهُ فِي كُلِّ شَيْءٍ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، الَّذِي لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِينَ.

Do not love the world nor the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

Na`cnyou `mpermenre pikocmoc oude nyetsop qen pikocmoc@ pikocmoc nacini nem tef`epi;umia@ vy de et`iri `m`vouws `m`Vnou] `fnaswpi sa `eneh@ `amyn.

لا تحبوا العالم ولا الأشياء التي في العالم. العالم يمضي وشهواته، وأما الذي يصنع إرادة الله يدوم إلى الأبد. آمين.