Vespers Gospel :: إنجيل عشية

English
Coptic
Arabic

John 12:1-11

Euaggelion Kata Iwannyc Kevaleon =i=b @ =a - =i=a

يوحنا ۱٢ ׃ ١ - ١١

Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead. There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him. Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil.

(=a) Iycouc oun qajen coou (^) `n`ehoou `nte pipac,a af`i `eBy;`ania pima `enare Lazaroc `mmof vy`etafmou vy`eta Iycouc tounocf `ebol qen nye;mwout. (=b) Aueroudipnon oun `erof `mpima `ete `[email protected] ouoh Mar;a nacsemsi pe ouoh Lazaroc ne ouai pe `nnye;roteb nemaf. (=g) Maria oun ac[i `noulitra `ncojen `nte ounardoc `mpictiky `enase `ncouenf ouoh ac;whc `nnen[alauj `nIycouc `mmof ouoh acfotou `m`pfwi `nte tec`ave `a piyi de moh `ebol qen pi`c;oi `nte picojen.

ثُمَّ قَبْلَ الْفِصْحِ بِسِتَّةِ أَيَّامٍ أَتَى يَسُوعُ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا، حَيْثُ كَانَ لِعَازَرُ الْمَيْتُ الَّذِي أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ. فَصَنَعُوا لَهُ هُنَاكَ عَشَاءً. وَكَانَتْ مَرْثَا تَخْدِمُ، وَأَمَّا لِعَازَرُ فَكَانَ أَحَدَ الْمُتَّكِئِينَ مَعَهُ. فَأَخَذَتْ مَرْيَمُ مَنًا مِنْ طِيبِ نَارِدِينٍ خَالِصٍ كَثِيرِ الثَّمَنِ، وَدَهَنَتْ قَدَمَيْ يَسُوعَ، وَمَسَحَتْ قَدَمَيْهِ بِشَعْرِهَا، فَامْتَلأَ الْبَيْتُ مِنْ رَائِحَةِ الطِّيبِ.

But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said, “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?” This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.

(=d) Peje ouai de `ebol qen nefma;ytyc `ete Ioudac pe Cimon Piickariwtyc vy`enafnatyif. (=e) Je e;be ou paicojen `mpoutyif `ebol qa (=t) `nca;eri ouoh `ntoutyitou `nnihyki. (=^) Vai de afjof ou,oti je acermelin naf qa nihyki alla je ne ouref[iou`i pe ouoh `ere pi`glwcokomon `ntotf ny`esafhitou `erof nesaftwoun `mmwou pe.

فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْ تَلاَمِيذِهِ، وَهُوَ يَهُوذَا سِمْعَانُ الإِسْخَرْيُوطِيُّ، الْمُزْمِعُ أَنْ يُسَلِّمَهُ: «لِمَاذَا لَمْ يُبَعْ هذَا الطِّيبُ بِثَلاَثَمِئَةِ دِينَارٍ وَيُعْطَ لِلْفُقَرَاءِ؟» قَالَ هذَا لَيْسَ لأَنَّهُ كَانَ يُبَالِي بِالْفُقَرَاءِ، بَلْ لأَنَّهُ كَانَ سَارِقًا، وَكَانَ الصُّنْدُوقُ عِنْدَهُ، وَكَانَ يَحْمِلُ مَا يُلْقَى فِيهِ.

But Jesus said, “Let her alone; she has kept this for the day of My burial. For the poor you have with you always, but Me you do not have always.” Now a great many of the Jews knew that He was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead. But the chief priests plotted to put Lazarus to death also, because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

(=z) Peje Iycouc oun je ,[email protected] hina `ntec`areh `erof `e`p`ehoou `mpakwc. (=y) Nihyki gar ce nemwten `ncyou [email protected] `anok de ] nemwten an `ncyou niben. (=;) Au`emi de `nje oumys efos `nte Niioudai je `f,y `mmau ouoh au`i e;be Iycouc `mmauatf an alla nem e;be `pkeLazaroc hina `ntounau `erof vy`etaftounocf `ebol qen nye;mwout. (=i ) Auerouco[ni de `nje niar,y`ereuc hina `nceqwteb `m`pkeLazaroc. (=i=a) Je e;bytf nare oumys hyl pe `ebol qen Niioudai ouoh naunah] pe `eIycouc.

فَقَالَ يَسُوعُ: «اتْرُكُوهَا! إِنَّهَا لِيَوْمِ تَكْفِينِي قَدْ حَفِظَتْهُ، لأَنَّ الْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ». فَعَلِمَ جَمْعٌ كَثِيرٌ مِنَ الْيَهُودِ أَنَّهُ هُنَاكَ، فَجَاءُوا لَيْسَ لأَجْلِ يَسُوعَ فَقَطْ، بَلْ لِيَنْظُرُوا أَيْضًا لِعَازَرَ الَّذِي أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ. فَتَشَاوَرَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ لِيَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضًا، لأَنَّ كَثِيرِينَ مِنَ الْيَهُودِ كَانُوا بِسَبَبِهِ يَذْهَبُونَ وَيُؤْمِنُونَ بِيَسُوعَ.

Glory be to God forever.

Pi`wou va Pennou] pe (sa `eneh `nte pi`eneh [email protected] `amyn)ز

والمجد لله دائماً.