Come all you nations (Zefte Pentees) :: Ⲇⲉⲩⲧⲉ Ⲡⲉⲛⲧⲏⲥ

English
Coptic
Arabic
Font:

Come all you nations, to see the archangel, proclaiming: Hail to you O Mary, you have found grace, the Lord is with you.

Ⲇⲉⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲏⲥ ⲓ̀ⲗⲁⲏ̀ ⲧⲟⲛⲁ̀ⲣⲭⲏ: ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲁⲛ: ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛⲡⲟⲙⲉⲛ: Ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

تعالوا يا جميع الشعوب لننظر الي رئيس الملائكة قائلين: السلام لك يا مريم وجدة نعمة. الرب معك.

Come all you nations, to see the archangel, proclaiming: hail to you O Mary, you have found grace, the Lord is with you.

Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲁ̀ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

تعالوا يا جميع الشعوب لننظر إلي رئيس الملائكة قائلين: السلام لك يا مريم وجدة نعمة. الرب معك.

Hail to the Theotokos, the palace which is adorned, with the Word of the Father, hail to you O Mary, O you full of grace, the Lord is with you.

Ⲭⲉⲣⲉ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲉ: ⲧⲟⲛ ⲭⲱⲣⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ: ⲧⲟⲛ ⲗⲟⲅⲟⲛ: ⲧⲟ ⲡⲉⲧⲣⲟ: ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

السلام لوالدة الاله القصر المزين بكلمة الآب. السلام لمريم المملوءة نعمة الرب معك.

Hail to the Theotokos, the palace which is adorned, with the Word of the Father, hail to the bride, hail to the wise, the full of grace, the Lord is with you.

Ⲭⲉⲣⲉ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲉ: ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲭⲱⲣⲟⲛ: ⲧⲟⲛ ⲗⲟⲅⲟⲛ ⲧⲟ ⲡⲉⲧⲣⲟ: ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ϣⲉⲗⲏⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

السلام لوالدة الاله القصر المزين بكلمة الآب. السلام للعروسة. السلام للحكيمة المملوءة نعمة. الرب معك.

Hail to the Theotokos, you to whom the Holy Spirit came, and filled you with grace, O Mother of the Bridegroom, the God glorified you, the Word, took flesh and was born from you, for the heavenly.

Ⲭⲉⲣⲉ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲉ: ⲧⲟⲛ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲕⲉ ⲩ̀ⲡⲟⲙⲉⲛⲏ: ⲧⲏⲥ ⲡⲓⲛⲉ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲑⲉⲃ: ⲙⲓⲑⲉⲣⲉ: ⲛⲉⲙ ⲫⲉⲩⲑⲉ: ⲑⲉⲟ̀ⲇⲟⲍⲁⲥⲑⲉ ⲕⲉ ⲟ̀ Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲥⲁⲣⲕⲟⲕⲓ ⲇⲓⲛⲁⲙⲓⲥ: ⲑⲓⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ.

السلام لك يا والدة الاله يا من الروح حل عليك وملأك من النعمة يا أم الختن العريس الله مجدك والكلمة تجسد منك لأن ملائكة السماء.

Angels always give, honor unto you, in the human race, the joy, to all the people, the archangels, with the hosts of angels proclaim: rejoice O Mary, you are full of grace, the Lord is with you.

Ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲕⲓ̀: ⲧⲉⲥⲓⲛ ⲧⲉⲥⲓⲛⲁ̀: ⲡⲉⲛ ⲧ̀ⲣⲟⲡⲏⲥ ⲫ̀ⲣⲉⲛⲉⲑⲉ: ⲁ̀ⲡⲟⲩⲧⲏⲥ ⲓ̀ⲗⲁⲏ̀: ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓ: ⲁ̀ⲗⲑⲓⲛⲛⲁ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ: ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓ: ⲣⲁϣⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

تكرمك دائما في البشريين الفرح لجميع الشعوب رؤساء الملائكة يهتفون مع صفوف الملائكة قائلين: إفرحي يا مريم يا ممتلئة نعمة. الرب معك.

Hail to the Theotokos, hail to the holy Virgin, hail to the mother of our Savior, rejoice O Mary, O you who gave birth to God, rejoice O holy Virgin, rejoice O Mother of Christ.

Ⲭⲉⲣⲉ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲉ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲉⲑⲉⲣⲑⲉ ⲟ̀ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ̀: ⲣⲁϣⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ⲙ: ⲇ̀ⲣⲉⲁ̀ⲥϫ̀ⲫⲉ̀ Ⲫϯ: ⲣⲁϣⲓ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲣⲁϣⲓ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

السلام لوالدة الاله. السلام للقديسة البتول. السلام لأم مخلصنا إفرحي يا مريم يا من ولدت الله الكلمة إفرحي ايتها العذراء الطاهرة إفرحي يا أم المسيح.

Hail to the heaven, hail to the chaste, hail to the Mother of Christ, hail to the bride, hail to the wise, rejoice O Mother of our Savior, rejoice O Mother of the Light of the world. Hail to the one, the archangels announced to.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲭⲉⲣⲉ ⲱ̀ ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲓⲑⲉⲣⲑⲉ ⲟ̀ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ϣⲉⲗⲉⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ⲥⲁⲃⲉ: ⲣⲁϣⲓ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲣⲁϣⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲁ̀ϥϯ ⲁ̀ⲭⲱⲣⲁⲩⲧⲏⲥ: ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲓ.

السلام للسماء. السلام للعفيفة السلام لأم المسيح السلام للعروسة. السلام للحكيمة. إفرحي يا ام نور العالم السلام للتي بشرها رئيس الملائكة.

Rejoice O you the one that is honored, by the choir of the angels, rejoice O Mary, O full of grace, the Lord is with you.

Ⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲁⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲣⲁϣⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

إفرحي يا كرامة منظر صفوف الملائكة إفرحي يا مريم يا مملوءة نعمة الرب معك.

Blessed is your birth giving, and blessed is your rejoicing heart, hail to you O Mary, you have found grace, the Lord is with you.

Ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲏⲛ: ⲕⲉ ⲉ̀ⲩⲗⲟⲅⲓⲙⲉⲛⲟⲥ: ⲧⲏⲥ ⲕⲁⲣⲡⲓⲥ: ⲡⲉⲥⲕⲁⲣⲓ ⲟⲩⲥⲁⲣⲣⲁ: ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

مبارك ميلادك ومبارك هو ثمرتك بفرح قلبك، إفرحي يا مريم يا ممتلئة نعمة. الرب معك.

Blessed are you among women, and blessed is your fruit, which your heart rejoices in, O Mary, you have found grace, the Lord is with you.

Ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲛ̀ϩⲏⲧ ϥ̀ⲣⲁϣⲓ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ⲙ: ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩ.

مباركة أنت في النساء مبارك هو ثمرتك المفرح قلبك يا مريم وجدت نعمة. الرب معك.

Coptic-English:
Zevte pendees ila-eei ton-arshee: angeli emmon an enamen-pomen:
Shere Mariam: ke khari-tomenee: o kirios metaso.

 

قبطي معرب:
ذيفتى بين ديس إيلائى تون آرشى آنجيلى إممون آن إن آمين بومين:
شيرى ماريام كى خارى تومينى. أو كيريوس ميتاسو.

Amoini en-nilaos teero: enten-nav apiarshee Angelos efgo emmos: je shere Mariam: arijimi ghar enou-ehmot owoh epchois shop neme.

 

أموينى إن نى لاؤس تيرو إنتين ناف آبى آرشى آنجيلوس إفجو إمموس جى شيرى ماريام أرى جيمى غار إن أو إهموت أووه إبشويس شوب نيمى.

Shere theotoke: ton-khoron ton-kosmon: ton-logon: to petro: shere Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

شيرى ثيئوطوكى تون خورون تون كوزمون تون لوغون تو بيترو شيرى ماريام كى خارى تومينى. أو كيريوس ميتاسو.

Shere theotoke: ton kosmon ton-khoron: ton-logon: to-petro shere et-sheleet shere et-sa-ve: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

شيرى ثيئوطوكى تون كوزمون تون خورون تون لوغون تو بيترو شيرى إتشيليت شيرى إتسافى كى خاريتو مينى أو كيريوس ميتاسو.

Shere theotoke: ton epnevma ke epomenee: tees pine pe nem neethev: mithere nem vevthe: theozoxas-te: ke o Logos: sarkoki zinamis: thin oranon: angelon eteki: tesin tesina: pen etropees efren-ethe: a-poutees ilaee: ton arshee angeli althin-na: baptis-ma: ton arshee angeli: rashi Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

شيرى ثيئوطوكى تون إبنيفما كى إيبومينى تيس بى نى بيه نيم نى ثيف مى ثيه ريه نيم فيف ثيه ثيؤذوكسا ستيه كى أو لوغوس ساركوكى ذيناميس ثين أورانون أن جيلون إى تيك إى تيسين تيسينا بين إتروبيس إف رانيثى. أبوتيس إى لا إى تون أرشى أنجيلى ألثيننا فاب تيس ما تون أرشى أنجيلى راشى ماريام كى خارى تومينى. أو كيريوس ميتاسو.

Shere theotoke: shere pen-agia: parthenia: shere meth-erthe osoteeria: rashe Mariam: Edthre-a-segfe Evnoti: rashe o Ti-parthenos ethowab: rashe ethmav em-Piekhiristos.

 

شيرى ثيئوطوكى شيرى بين آجيا بارثينيا شيرى ميه ثيرثيه أو سوتيريا راشى ماريام إذرى آس إجفيه إفنوتى راشى أو تى بارثينوس إثؤواب راشى إثماف إم بى إخرستوس.

Shere etfe: shere o semne: shere mither-the o Ekhristos: shere et-sheleet shere et-save: rashe ethmav em-pensoteer: rashe piou-oini em-pikosmos: shere afti a-khorav-tees: ton arshee angeli.

 

شيرى إتفى شيرى أو سيمنى شيرى مي ثيرثيؤ إخرستوس شيرى إتشيليت شيرى إت سافيه راشى إثماف إم بين سوتير راشى بى أو أوينى إم بى كوزموس شيرى أفتى أخور أفتيس تون أرشى أنجيلى.

Rashe em-eptayo: em-efnav enje ep-khoros en-angelos: Rashe Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

راشى إم إبطايو إم إمفناف إنجى إبخوروس إن أنجيلوس راشى ماريام كى خاريتومينى أو كيريوس ميتاسو.

Evlogimenos enje en-nekseen: ke-evlogimenos: tees karpis: piskari o-sarra: shere Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

افلوجيمينوس إنجى إن نيك سين: كى إفلوجيمينوس تيس كاربيس: بيس كارى أوسارا: شيرى ماريام كى خاريتومينى أو كيريوس ميتاسو.

Et-esmaroot entho-khen nihiomi: ef-esmaroot enje pekarpos enheet ef-rashe Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.

 

ات إسمارؤوت إنثو خين نى هيومى: اف إسمارؤوت انجى بى كاربوس انهيت إفراشى ام ماريام: كى خاريتومينى أو كيريوس ميتاسو.