The Doxology :: `Anon hwn qa nilaoc :: الذوكصولوجية

English
Coptic
Arabic

We too, the people, / the orthodox children, / we bow down to the Cross / of our Lord Jesus Christ.

`Anon hwn qa [email protected] nisyri `nor;[email protected] `ntenouwst `mPi`[email protected] `nte Pen=o=c I=y=c P=,=c.

نحن أيضاً معشر الشعوب، أبناء الأرثوذكسيين، نسجد لصليب، ربنا يسوع المسيح.

+ [Saint] Paul the apostle / speaks of the honor of the Cross, / saying, "We will not boast / except in the Cross of Christ."

+ Pauloc pi`[email protected] efjw `m`ptaio `mPi`[email protected] je tennasousou `mmon [email protected] `ebyl qen Pi`ctauroc `nte P=,=c.

+ بولس الرسول، ينطق بكرامة الصليب، قائلاً "ليس لنا أن نفتخر، إلا بصليب المسيح."

Let us sing, O faithful, / to our Lord, Jesus Christ, / and bow down to His Cross, / the immortal and holy wood.

Tenerhumnoc `w [email protected] `mPen=o=c I=y=c P=,[email protected] ouoh `ntenouwst `mPef`[email protected] pise =e=;=u `n`a;anatoc.

أيها المؤمنون فلنسبح، ربنا يسوع المسيح، ونسجد لصليبه، الخشبة المقدسة غير المائتة.

+ We take pride in you, O Cross, / on which Jesus was crucified / for through your type, / we were set free.

+ Tensousou `mmok `w Pi`[email protected] vy`etau`isi `ejwk `[email protected] je `ebol hiten [email protected] answpi en`eleu;eroc.

+ نفتخر بك أيها الصليب، الذي صُلب عليك يسوع، لأنه من قِبَل مثالك، صرنا أحراراً.

The mouths of the orthodox / and the seven ranks of angels / take pride in you, O Cross / of our good Savior.

Rwou `nnior;[email protected] nem sasf `ntagma `[email protected] cesousou `mmok `w Pi`[email protected] `nte Pencwtyr `n`aga;oc.

أفواه الأرثوذكسيين، والسبع الطغمات الملائكية، يفتخرون بك أيها الصليب، الذي لمخلصنا الصالح.

+ We carry you, O Cross, / the protector of brave Christians, / powerfully around our necks, / and we proclaim openly.

+ Tentalo `mmok `w Pi`[email protected] `vnas] `nni`,[email protected] `ejen nenmo] `[email protected] ouoh `ntenws `ebol rytwc.

+ نحملك على أعناقنا، أيها الصليب، ناصر المسيحيين بشجاعة، ونصرخ جهاراً.

Hail to you, O Cross, / the joy of the Christians, / the conqueror of tyranny, / our confirmation, we the faithful.

<ere nak `w Pi`[email protected] `vrasi `nni`,[email protected] pi[ro oube [email protected] nem pentajro `anon qa nipictoc.

السلام لك أيها الصليب، فرح المسيحيين، الغالب ضد المعاندين، وثباتنا نحن معشر المؤمنين.

+ Hail to you, O Cross, / the comfort of the faithful, / the confirmation of the martyrs, / till they completed their sufferings.

+ <ere nak `w Pi`[email protected] `vnom] `[email protected] ouoh `ptajro `[email protected] sa `ntoujwk `ebol `nnoubacanoc.

+ السلام لك أيها الصليب، عزاء المؤمنين، وثبات الشهداء، حتى أكملوا عذاباتهم.

Hail to you, O Cross, / the weapon of victory. / Hail to you, O Cross, / the throne of the King.

<ere nak `w Pi`[email protected] pihoplon `nte pi[[email protected] ,ere nak `w Pi`[email protected] pi`;ronoc `mPiouro.

السلام لك أيها الصليب، سلاح الغلبة، السلام لك أيها الصليب، عرش الملك.

+ Hail to you, O Cross, / the sign of salvation. / Hail to you, O Cross, / the shining light.

+ <ere nak `w Pi`[email protected] pimyini `nte [email protected] ,ere nak `w Pi`[email protected] piouwini `etafsai.

+ السلام لك أيها الصليب، علامة الخلاص، السلام لك أيها الصليب، النور المُشرق.

Hail to you, O Cross, / the sword of the Spirit. / Hail to you, O Cross, / the spring of grace.

<ere nak `w Pi`[email protected] ]cyfi `nte Pi`[email protected] ,ere nak `w Pi`[email protected] ]moumi `nni,aricma.

السلام لك أيها الصليب، سيف الروح، السلام لك أيها الصليب، ينبوع النعم.

+ Hail to you, O Cross, / the treasure of good things. / Hail to you, O Cross, / to the end of the ages.

+ <ere nak `w Pi`[email protected] pi;ucauroc `nte ni`aga;[email protected] ,ere nak `w Pi`[email protected] sa `pjwk `ebol `nni`ewn.

+ السلام لك أيها الصليب، كنز الخيرات، السلام لك أيها الصليب، إلى كمال الدهور.

“Hail to you, O Cross, / which King Constantine / carried with him to the war / and smote the barbarians.”

Je ,ere nak `w Pi`[email protected] vy`eta `pouro [email protected] olf nemaf `[email protected] afsari `nnibarbaroc.

قائلين "السلام لك أيها الصليب، الذي حمله الملك قسطنطين، معه إلى الحرب، وقتل البربر.

+ For greatly honored / is the sign of the Cross / of Jesus Christ, the King, / our true God.

+ `Ftai`yout gar `[email protected] `nje pimyini `nte Pi`[email protected] `nte I=y=c P=,=c `[email protected] Pennou] `n`aly;inoc.

+ لأنها مكرمة جداً، علامة صليب، يسوع المسيح الملك، إلهنا الحقيقي.

He who was crucified upon the Cross / to save our race, / let us also honor Him, / proclaiming and saying.

Vy`etauasf `ePi`[email protected] sa `ntefcw] `[email protected] `anon de hwn [email protected] enws `ebol enjw `mmoc.

الذى صُلب على الصليب، حتى خلَّص جنسنا، ونحن أيضاً فلنكرمه، صارخين قائلين.

+ The Cross is our weapon. / The Cross is our hope. / The Cross is our confirmation / in our struggles and sufferings.

+ Pi`ctauroc pe [email protected] Pi`ctauroc pe [email protected] Pi`ctauroc pe [email protected] qen nenhojhej nem nen`;li'ic.

+ الصليب هو سلاحنا، الصليب هو رجاؤنا، الصليب هو ثباتنا، في ضيقاتنا وشدائدنا.

For blessed is Christ, our God, / and His life-giving Cross, / upon which He was crucified / to save us from our sins.

Je `f`cmarwout `nje P=,=c Pennou]@ nem Pef`ctauroc `[email protected] vy`etauasf `e`hryi `[email protected] sa `ntefcotton qen nennobi.

لأنه مبارك المسيح إلهنا، وصليبه المحيي، الذي صُلِبَ عليه، حتى خلَّصنا من خطايانا.

+ We praise and glorify Him / and exalt Him above all, / as a Good One and Lover of Man. / Have mercy on us according to Your great mercy.

+ Tenhwc `erof ten]`wou [email protected] tenerhou`o [ici `[email protected] hwc `Aga;oc ouoh `[email protected] nai nan kata peknis] `nnai.

+ نسبحه ونمجده، ونزيده علواً، كصالح ومحب البشر، إرحمنا كعظيم رحمتك.