Conclusion of Adam Theotokeias :: Neknai `w Panou]

Neknai `w Panou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ceos `emasw@ `nje nekmetsenhyt.

Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, is Your compassion.

(ختام الثاؤطوكيات الآدام)
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.

Niteltily `mmounhwou@ ce`yp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.

* All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, are before Your eyes.

قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.

Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta'u,y@ nai e;ouwnh `ebol@ `mpek`m;o Pa=o=c.

How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God.

فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.

Ninobi etaiatou@ Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomi`a.

* The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.

الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.

Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ Pa=o=c akerpefmeu`i.

For You have chosen the Publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.

فان العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.

Anok hw Pa=o=c@ qa pirefernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumet`anaoi`a.

* And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.

وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.

Je `,ouws `m`vmou an@ `mpirefernobi `m`vry] `nteftac;of@ `ntecwnq `nje tef'u,y.

For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.

لأنك لا تشأ موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.

Matac;on V]@ `eqoun `epekoujai@ ariou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.

* Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your Goodness.

رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.

Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nnayt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.

For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.

لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.

Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] Pen=c=w=r@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.

* Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.

ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.

Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w pennyb P=,c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.

Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.

هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلا.

Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc nemwten.

* My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you.

سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.

`Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.

O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.

ياملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.

* Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الأبد.

Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=na =e=;=u.

Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.

عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه والروح القدس.

`Ntef`cmou `eron tyren@`nteftoubo `nnenhyt@`nteftal[o `nniswni@`nte nen'u,y nem nencwma.

* May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.

ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا.

Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na =e=;=u@ je ak`i akcw] `mmon.

We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك (أتيت) وخلصتنا.

 

Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth…

قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤوت…

 

Coptic-English:
Neknai o panouti, hanat-shipi emmow-ou, se-osh e-ma-show,
enje nek-met-shenhit.

 

 

Ni-tel-tili moun-ho-ou, se-ep entotk tiro, pi-ke-show ente efiom, seki nahren nek-val.

 

 

Ye avir mallon, ni-novi ente ta-epsishi, nai-eth-ou-ownh evol, empek-emtho pashois.

 

 

Ni-novi e-tai-aitou, pashois ennek-erpo-mevei, ou-ze emper-ti-ehthik, e-na-anomia.

 

 

Je pi-telo-nis aksot-pef, ti-porni-aksowti emmos, pi-soni etsa-owi-nam, pashois ak-er-pef-mevei.

 

 

Anok ho pashois, kha pi-ref-ernovi, ma-etsavoi enta-eri, en-ou-metaneia.

 

 

Je ek-ou-owsh emif-mou-an, empi-ref-ernovi, emif-riti entef-tas-tof, entes-ownkh enje tef-epsishi.

 

 

Ma-tas-ton Efnouti, e-khoun e-pek-ougai, ari-owy neman, kata tek-met-aghathos.

 

 

Je enthok ou-aghathos, owoh enna-et, marou-tahon enko-lem, enje nek-met-shenhit.

 

 

Shenhit kharon tiren, epshois Efnouti pen-sotir, owoh nai nan, kata pek-nishti ennai.

 

 

Nai ek-eri empou-mev-e, o pennib pekhrestos, ek-e-shopi khen tenmiti, ek-owsh evol ekgow emmos.

 

 

Je ta hirini a-nok, ti ti-emmos nowten , et-hirini em-paiout, ti-kow emmos ne-mowten.

 

 

Ep-ooro ente ti-hirini, moi nan entek hirini, semni-nan entek-hirini, ka nen-novi nan evol.

 

 

Gor evol enni-ga, ji ente ti-ek-liseia, ari-soft eros, ennes-kim sha eneh.

 

 

Emmanou-eel pennouti, khen ten-miti tinou, khen ep-ow-ou ente pefiout, nem pi-epnevma ethowab.

 

 

Entef-esmo eron tiren, entef-touvo en-nen-heat, entef taletsho enni-showni, ente nen-epsishi nem nensowma.

 

 

Ten-ou-owsht emmok ow Pekhrestos, nem Pekiout en-aghathos, nem Pi-epnevma ethowab, je ak-e aksowti emmon.

 

Neknai `w Panou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ceos `emasw@ `nje nekmetsenhyt.

Niteltily `mmounhwou@ ce`yp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.

Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta'u,y@ nai e;ouwnh `ebol@ `mpek`m;o Pa=o=c.

Ninobi etaiatou@ Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomi`a.

Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ Pa=o=c akerpefmeu`i.

Anok hw Pa=o=c@ qa pirefernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumet`anaoi`a.

Je `,ouws `m`vmou an@ `mpirefernobi `m`vry] `nteftac;of@ `ntecwnq `nje tef'u,y.

Matac;on V]@ `eqoun `epekoujai@ ariou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.

Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nnayt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.

Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] Pen=c=w=r@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.

Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w pennyb P=,c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.

Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc nemwten.

`Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.

Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.

Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=na =e=;=u.

`Ntef`cmou `eron tyren@`nteftoubo `nnenhyt@`nteftal[o `nniswni@`nte nen'u,y nem nencwma.

Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na =e=;=u@ je ak`i akcw] `mmon.

Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, is Your compassion.

* All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, are before Your eyes.

How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God.

* The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.

For You have chosen the Publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.

* And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.

For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.

* Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your Goodness.

For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.

* Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.

Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.

* My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you.

O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.

* Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.

Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.

* May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.

We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.

Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth…

Coptic-English:
Neknai o panouti, hanat-shipi emmow-ou, se-osh e-ma-show,
enje nek-met-shenhit.

Ni-tel-tili moun-ho-ou, se-ep entotk tiro, pi-ke-show ente efiom, seki nahren nek-val.

Ye avir mallon, ni-novi ente ta-epsishi, nai-eth-ou-ownh evol, empek-emtho pashois.

Ni-novi e-tai-aitou, pashois ennek-erpo-mevei, ou-ze emper-ti-ehthik, e-na-anomia.

Je pi-telo-nis aksot-pef, ti-porni-aksowti emmos, pi-soni etsa-owi-nam, pashois ak-er-pef-mevei.

Anok ho pashois, kha pi-ref-ernovi, ma-etsavoi enta-eri, en-ou-metaneia.

Je ek-ou-owsh emif-mou-an, empi-ref-ernovi, emif-riti entef-tas-tof, entes-ownkh enje tef-epsishi.

Ma-tas-ton Efnouti, e-khoun e-pek-ougai, ari-owy neman, kata tek-met-aghathos.

Je enthok ou-aghathos, owoh enna-et, marou-tahon enko-lem, enje nek-met-shenhit.

Shenhit kharon tiren, epshois Efnouti pen-sotir, owoh nai nan, kata pek-nishti ennai.

Nai ek-eri empou-mev-e, o pennib pekhrestos, ek-e-shopi khen tenmiti, ek-owsh evol ekgow emmos.

Je ta hirini a-nok, ti ti-emmos nowten , et-hirini em-paiout, ti-kow emmos ne-mowten.

Ep-ooro ente ti-hirini, moi nan entek hirini, semni-nan entek-hirini, ka nen-novi nan evol.

Gor evol enni-ga, ji ente ti-ek-liseia, ari-soft eros, ennes-kim sha eneh.

Emmanou-eel pennouti, khen ten-miti tinou, khen ep-ow-ou ente pefiout, nem pi-epnevma ethowab.

Entef-esmo eron tiren, entef-touvo en-nen-heat, entef taletsho enni-showni, ente nen-epsishi nem nensowma.

Ten-ou-owsht emmok ow Pekhrestos, nem Pekiout en-aghathos, nem Pi-epnevma ethowab, je ak-e aksowti emmon.

(ختام الثاؤطوكيات الآدام)
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.

قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.

فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.

الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.

فان العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.

وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.

لأنك لا تشأ موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.

رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.

لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.

ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.

هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلا.

سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.

ياملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الأبد.

عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه والروح القدس.

ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك (أتيت) وخلصتنا.

قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤوت…

Last Updated: Nov 19, 2008 05:21:38 PM by minatasgeel
Added: Jul 1, 2005 09:46:54 PM by minatasgeel