The Sunday Theotokia :: Cemou] erodikeoc

Cemou] erodikeoc `w ;yet`cmarwout qen nihiomi je ]mah`cnou] `n`ckyny

(1)
You are called righteous, O blessed one, among women, the Second Tabernacle.

ثاوطوكية يوم الأحد بلحن الآدام
1
مدعوة صديقة أيتها المباركة فى النساء القبة الثانية.

:y`etoumou] `eroc je ;y=e=;=u `nte ny=e=;=u `ere ni`plax `nqytc

* Which is called, the Holy of Holies, wherein are the tablets, of the covenant.

التى تُدعى قدس الأقداس وفيها لوحا .

`Nte ]dia;yky nem pi=i `ncaji nai etaf`cqytou `nje pityb `nte V]

Whereupon is, the Ten Commandments, these which are written, by the finger of God.

العهد. والعشر الكلمات هذه المكتوبة بأصبع الله.

Ceersorp `nercummenin nan `mpiiwta piran `noujai `nte I=y=c P=,=c

*They have directed us, to the Iota, the Name of Salvation, of Jesus Christ.

سبقت أن دلتنا على اليوطة اسم الخلاص الذى ليسوع المسيح.

Vai `etaf[icarx `nqy] qen oumetatsib] afswpi `mmecityc eudia;yky `mberi

Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a New Covenant.

هذا الذى تجسد منك بغير تغيير وصار وسيطاً لعهد جديد.

`Ebolhiten `vnoujq `nte pef`cnof =e=;=u aftoubo `nnye;nah] eulaoc eu`;maiof

* Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people.

من قبل رشاش دمه المقدس طهر المؤمنين شعباً مُبرراً.

E;be vai ouon niben ce[ici `mmo ta=o=c ];eotokoc =e=;u `ncyou niben

Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the Ever-Holy.

من أجل هذا كل واحد يعظمك ياسيدتى والدة الاله القديسة كل حين.

Anon hwn tentwbh e;rensasni eunai hiten ne`precbi`a `ntotf `mpimairwmi

* And we too, hope to win mercy, through your intercession, with the Lover of mankind.

ونحن أيضاً نطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

Nim pe;na`scaji `m`ptaio `n]`ckyny `eta Mwucyc ;amioc hijen `ptw`ou `nCina

Who can speak of, the honor of the Tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai.

من يقدر أن ينطق بكرامة القبة التى صنعها موسى على جبل سيناء.

Af;amioc qen ou`wou kata `pcaji `m`P=o=c nem kata nitupoc tyrou etautamof er`wou

* He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him.

صنعها بمجد كقول الرب وكجميع المِثالات التى أعلنت له.

:y ere `Aarwn nem nefsyri semsi `nqytc qen `ptupoc `nte `p`[ici nem `tqyibi `nte na `tve

Therein Aaron, and his sons served, the example of the Highest, in the shadow of the heavenly ones.

تلك التى كان هرون وبنوه يخدمون فيها بمثال العلاء وظل السمائيات.

Auten;wni `eroc Mari`a ]par;enoc ]`ckyny `mmyi `ere V] caqoun `mmoc

* They likened it to you, O Virgin Mary, the true Tabernacle, wherein dwelt God.

شبهوك بها يامريم العذراء القبة الحقيقية التى فى داخلها الله.

E;be vai ten[ici `mmo `axiwc qen han`umnologi`a `m`provytikon

Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.

من أجل هذا نُعظمك باستحقاق بتماجيد نبوية.

Je aucaji e;by] `nhan`hbyou`i eutaiyout ]baki =e=;=u `nte pinis] `nouro

*For they spoke of you, with great honor, O Holy City, of the Great King.

لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التى للملك العظيم.

Ten]ho tentwbh e;rensasni eunai hiten ne`precbi`a `ntotf `mpimairwmi

We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind.

نسأل ونطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

=b
}kibwtoc etosj `nnoub `ncaca niben ;yetau;amioc qen hanse `naterholi

(2)
* The Ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay.

(2)
التابوت المصفح بالذهب من كل ناحية المصنوع من خشب لايسوس.

Acersorp `n]myini `mV] pilogoc vy`etafswpi `nrwmi qen oumetatvwrj

It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation.

سبق أن دلنا على الله الكلمة الذى صار انساناً بغير افتراق.

Ouai pe `ebolqen =b oume;nou] ectoubyout ecoi `nattako `n`omooucioc nem `Viwt

* One nature out of two, a Holy Divinity, co-essential with the Father, and incorruptible.

واحد من اثنين لاهوت قدوس بغير فساد مساوِ للآب.

Nem oumetrwmi ecouab ,wric cunouci`a `n`omooucioc neman kata ]oikonomi`a

A holy Humanity, begotten without seed, co-essential with us, according to the economy.

وناسوت طاهر بغير مباضعة مساوِ لنا كالتدبير.

:ai `etaf[itc `nqy] `w ]at;wleb `eafhwtp `eroc kata ouhupoctacic

* This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis.

هذا الذى أخذه منكِ أيتها الغير الدنسة وأتحد به كاقنوم.

E;be vai ouon niben...

Wherefore everyone...

من أجل هذا...

`Anon hwn tentwbh...

* And we too...

ونحن أيضاً...

"u,y niben eucop `nte nensyri `mpi=cl au`ini `nhandwron `e]`ckyny `nte P=o=c

All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the Tabernacle of the Lord.

كل الأنفس معاً من بنى اسرائيل قدموا قرابين إلى قبة الرب.

Pinoub nem pihat nem pi`wni `mmyi nem pisenc etca] nem pihu`akun;inon

* Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen.

الذهب والفضة والحجر الكريم والحرير المغزول والأرجوان.

Au;ami`o `noukibwtoc qen hanse `naterholi aulalwc `nnoub caqoun nem cabol

And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without.

صنعوا تابوتاً من خشب لا يسوس وصفحوه بالذهب داخلاً وخارجاً.

Tejolh gar hwi Mari`a ]par;enoc `m`p`wou `nte ]me;nou] caqoun nem cabol

* You too O Mary, are clothed with the glory, of the Divinity, within and without.

وأنتِ ايضاً يامريم العذراء متسربلة بمجد اللاهوت داخلاً وخارجاً.

Je areini eqoun `noulaoc efos `m`V] pesyri hiten petoubo

For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity.

لأنكِ قدمت شعباً كثيراً لله إبنك من قبل طهارتك.

E;be vai ten[ici...

* Wherefore we....

من أجل هذا نعظمك...

Je aucaji e;by]...

For they spoke of you...

لأنهم تكلموا...

Ten]ho tentwbh...

* We entreat and pray....

نساًل ونطلب...

=g
Pi`ilactyrion `etouhwbc `mmof hiten Ni,eroubim euoi `nhikwn

(3)
The Mercy Seat, was over-shadowed by, the forged Cherubim, from all sides.

(3)
الغطاء المظلل عليه بالكروبين المصورين.

`Ete V] pilogoc `etaf[icarx `nqy] `w ]ata[ni qen oumetatsib]

* Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled.

أى الله الكلمة الذى تجسد منك أيتها التى بلا عيب بغير تغيير.

Afswpi `ntoubo `nte nennobi nem ouref,w `ebol `nte nen`anomi`a

He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities.

وصار تطهيراً لخطايانا وغافراً لآثامنا.

E;be vai ouon niben...

* Wherefore everyone...

من أجل هذا…

`Anon hwn tentwbh...

And we too....

ونحن أيضاً...

<eroubim=b `nnoub euoi `nhikwn euhwbc `mpi`ilactyrion qen noutenh `ncyou niben

* The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the Mercy Seat.

كروباً ذهبٍ مصوران مظللان على الغطاء باجنحتهما كل حين.

Euerqyibi `e`hryi hijen pima =e=;=u `nte ny =e=;=u qen ]`ckyny `mmah`cnou]

Overshadowing, the place of the Holy, of the Holies, in the Second Tabernacle.

يظللان على موضع قدس الأقداس فى القبة الثانية.

`N;o hwi Maria niananso `nso nem nianan`;ba `n`;ba ceerqyibi `ejw

* You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you.

وأنتِ أيضاً يامريم ألوف ألوف وربوات ربوات يظللون عليك.

Euhwc `epourefcwnt ef,y qen teneji vai `etaf[i `mpen`ini ,wric nobi hi sib]

Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration.

مسبحين خالقهم وهو فى بطنك. هذا الذى أخذ شبهنا ما خلا الخطية والتغيير.

E;be vai ten[ici...

* Wherefore we...

من أجل هذا نعظمك...

Je aucaji e;by]...

For they spoke of you...

لأنهم تكلموا...

Ten]ho tentwbh...

* We entreat and pray...

نسأل ونطلب...

=d
`N;o pe pi`ctamnoc `nnoub ettoubyout `ere pimanna hyp `n`hryi qen tefmy]

(4)
You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true manna.

(4)
أنتِ هي قسط الذهب النقى المخفى المن فى وسطه.

Piwik `nte `pwnq `etaf`i `epecyt nan `ebolqen `tve af] `m`pwnq `mpikocmoc

* The Bread of Life, which came down from heaven, and gave life, unto the world.

خبز الحياة الذى نزل لنا من السماء وأعطى الحياة للعالم.

E;be vai ouon niben...

Wherefore everyone....

من أجل هذا...

`Anon hwn tentwbh...

* And we too....

ونحن أيضاً...

`Ftwmi gar `ero e;roumou] `eperan je pi`ctamnoc `nnoub `ere pimanna hyp `nqytf

It befits you, to be called, the Golden pot, where the manna was hidden.

يليق بكِ أن يُدعى اسمك قسط الذهب المخفى فيه المن.

Vy men `ete`mmau sau,af qen ]`ckyny `noumetme;re `nte nensyri `mPi=c=l

* For that was kept, in the Tabernacle, as a testimony, to the children of Israel.

فذاك وضع فى القبة شهادة لبنى إسرائيل.

E;be nipe;naneu `etafaitou nemwou `nje P=o=c V] hi `psafe `nCina

Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai.

من أجل الخيرات التى صنعها معهم الرب الإله فى برية سيناء.

`N;o hwi Maria `arefai qen teneji `mpimanna `nno`yton `etaf`i ebolqen `Viwt

* You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father.

وأنتِ أيضاً يامريم حملت فى بطنك المن العقلى الذى أتى من الآب.

`Aremacf a[ne ;wleb af] nan `mpefcwma nem pef`cnof ettaiyout anwnq sa eneh

You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever.

وولدته بغير دنس وأعطانا جسده ودمه الكريمين فحيينا إلى الآبد.

E;be vai ten[ici...

* Wherefore we...

من أجل هذا نعظمك...

Je aucaji e;by]...

For they spoke of you...

لأنهم تكلموا...

Ten]ho tentwbh...

* We entreat and pray...

نسأل ونطلب

=e
`N;o te ]lu,ni`a `nnoub ettoubyout etfai qa pilampac e;meh `ncyou niben

(5)
You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever-burning lamp. .

(5)
أنتِ المنارة الذهب النقى الحاملة المصباح المتقد كل حين.

`Ete `vouwini `mpikocmoc piat`sqwnt `erof pi `ebolqen piouwini `na`sqwnt `erof

* That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable light.

الذى هو نور العالم غير المقترب إليه الذى من النور غير المُدنى منه.

Pinou] `nta`vmyi `ebolqen ounou] `nta`vmyi `etaf[icarx `nqy] qen oumetasib]

The True God, out of True God, who was incarnate, of you without change.

الإله الحق من الإله الحق الذى تجسد منك بغير تغيير.

Hiten tefparouci`a af`erouwini `eron qa nyethemci qen `m,aki nem `tqyibi `m`vmou

* By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death.

بظهوره أضاء علينا نحن الجلوس فى الظلمة وظلال الموت.

Afcouten nen[alauj `e`vmwit `nte ]hiryny hiten ]koinwni`a `nte nefmuctyrion =e=;=u

And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments.

وقوم أرجلنا إلى طريق السلام بشركة أسراره المقدسة.

E;be vai ouon niben...

* Wherefore everyone...

من أجل هذا...

`Anon hwn tentwbh...

And we too.....

ونحن أيضاً...

`Uioc niben et qen `p[ici `mpou`sten;wnou `ero `w ]lu,ni`a `nnoub etfai qa piouwini `mmyi

* All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the True Light.

كل الرتب العلوية لم تقدر أن تشبهك أيتها المنارة الذهبية حاملة النور الحقيقى.

:y men `ete `mmau sau;amioc qen ounoub efcwtp `nka;aroc sau,ac qen ]`ckyny

That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the Tabernacle.

فتلك صُنعت من ذهب مختار نقى ووضعت فى القبة.

Ceerkebernityc `eroc hiten hanjij `nrwmi eu]neh `nca neclampac `mpiehoou nem niejwrh

* That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night.

تُدبر بأيدى البشر إذ يُعطى زيت لمصابيحها نهاراً وليلاً.

Vyet,y qen teneji Maria ]par;enoc aferouwini erwmi niben e;nyou `epikocmoc

He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world.

والذى فى بطنك يامريم العذراء اضاء لكل إنسانٍ أت إلى العالم.

`N;of gar pe `vry `nte ]ddikeocuny `aremacf aftal[on `ebolqen nennobi

* For He whom you have born, is the Sun of Righteousness, and He has healed us, of all our sins.

لأنه هو شمس البر ولدته وشفانا من خطايانا.

E;be vai ten[ici...

Wherefore we....

من أجل هذا نعظمك...

Je aucaji e;by]...

* For they spoke of you...

لأنهم تكلموا...

Ten]ho tentwbh...

We entreat and pray...

نسأل ونطلب...

^
`N;o te ]soury `nnoub `nka;aroc etfai qa pijebc `n`,rwm et`cmarwout

(6)
* You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal.

(6)
أنتِ هي المجمرة الذهب النقى حاملة جمر النار المباركة.

Vyetou[i `mmof ebolqen pima`nerswousi saftoubo `nninobi `ntef`wli `nnianomi`a

That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities.

الذى يُؤخذ من المذبح يطهر الخطايا ويمحو الآثام.

`Ete V] pilogoc `etaf[icarx `nqy] afolf `e`pswi `nouc;oinoufi sa V] pefiwt

* Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father.

أى الله الكلمة الذى تجسد منك ورفع ذاته بخوراً إلى الله أبيه.

E;be vai ouon niben...

Wherefore everyone....

من أجل هذا...

`Anon hwn tentwbh...

* And we too...

ونحن أيضاً...

Tote `aly;wc `n]swft an `n`hli aisanmou] `ero je ]soury `nnoub

Wherefore truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer.

حينئذ بالحقيقة لا أخطيء فى شىء إذا ما دعوتكِ المجمرة الذهب.

:y men `ete `mmau sautalo `e`pswi `nqytc `mpi`c;oinoufi etcwtp `mpe`m;o `nny=e=;=u

* For therein, is offered, the choice incense, before the Holies.

فتلك يُرفع فيها البخور المختار أمام الأقداس.

Sare V] `wli `mmau `nninobi `nte pilaoc `ebolhiten pi`[lil nem pi`c;oi `nte pi`c;oinoufi

Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.

ويرفع الله هناك خطايا الشعب من قبل المحرقات ورائحة البخور.

`N;o hwi Maria `arefai qen teneji `mpiat`snau `erof `nlogoc `nte `Viwt

* You too O Mary, have carried in your womb, the invisible, Word of the Father.

وأنتِ أيضاً يامريم حملت فى بطنك غير المنظور كلمة الآب.

Vai `etafenf `e`pswi `nou;uci`a ecsyp hijen pi½ qa `poujai `mpengenoc

He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.

هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنا.

E;be vai ten[ici...

* Wherefore we...

من أجل هذا نعظمك...

Je aucaji e;by]...

For they spoke of you…

لأنهم تكلموا...

Ten]ho tentwbh...

* We entreat and pray....

نسأل ونطلب...

 

Coptic-English:

 

 

First Part:
Semoti ero zike-os, othie-etismarow-oot, khen ni-he-omi, je ti-mah-esnout eniskini.

 

 

Thi-e-tou-mouti e-ros, je thi-ethowab, ente ni-ethowab, e-re ni-eplax en-khits.

 

 

Ente ti-zia-thiki, nem pi mit ensaji, nai eitaf-eskhit, enje pi-tib ente Efnouti.

 

 

Sershorp en-ersim menin, nan empi lowta, piran en-ougai, ente Esos Pekhrestos.

 

 

Fai-etafiche sarex enkhiti, khen ou-met-at-shivti, afshowpi emmi-see-tis, ev-zia thiki emveri.

 

 

Evol hiten ef-nougkh, ente pef-esnof ethowab, aftouvo enni-ethnahti, ev-laos eveth-maiof.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

Nim pethna esh-saji, emip-taio enti-eskini, e-ta Moysis thamios, hijen eptow-ou en-Sina.

 

 

Afthamios khen ou-ow-ou, kata epsaji emipshois, nem kata ni-tipos tiro, e-tav tamov eirow-ou.

 

 

Thi eire Aarown, nem nef-shiri shemshi enkhits, khen eptipos ente epchisi, nem et-khivi ente na etfe.

 

 

Aften thoni e-ros, Maria ti-Parthenos, ti-eskini emmi, e-ri Efnouti sakhon emmos.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

 

Second Part:

 

 

Ti-kivo-tos et-oshg, ennoub ensasa niven, thi-etav-thamios, khen hanshe en-at-erholi.

 

 

Aser-shorp enti mini, emifnouti pi-Logos, fi-etaf showpi enrowmi, khen omet at-forg.

 

 

Owai pe evol khen esnav, ou-methnouti estouveiot, esoi en-at-tako, en-omoseyos nem Efioot.

 

 

Nem ou-metrowmi ethowab, khoris sino-sia, en-omoseyos neman, kata ti-economia.

 

 

Thai e-taf chits enkhiti, ow-ti at-tholeb, e-av hotp e-ros, kata ouhy postasis.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

Epsishi niven evsop, ente nen-shiri empis-rael, av-eini enhan zowron, e-ti-eskini ente Epshois.

 

 

Pi-noub nem pi hat, nem pi-owni-emmi, nem pi-shens etsati, nem pihe-akin-thi-non.
Av-thamio en-o-kivotos, khen hanshe en-at-erholi, avla lows ennoub, sakhoun nem savol.

 

 

Ti-goalh ghar ho, Maria ti-Parthenos, emip-ow-ou ente ti-methnouti, sakhon nem savol.

 

 

Je ari e-ni ekhon, en-ou-laos efosh, emifnouti peshiri, hiten pe-tou-vo.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

 

Third Part:
Pi-e-las-tirion, eitou hovs emmof, hiten ni-Sherobim, ev-oi en-hikon.

 

 

Eite Efnouti pi-Logos, e-tafit-she sarex enkhiti, ow-ti-atat-shini, khen ou-met at-shiviti.

 

 

Av-showpi entou-vo, ente nen-novi, nem ou-ref-gow evol, ente nen ano-meia.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

Sherobim esnaf ennoub, ev-oi enhi-kown, ev-hobs empi-lastirion, khen no-tenh enseyo niven.

 

 

Ev-er khibi e-ehri, hijen pima ethowab, ente ni-ethowab, khen ti-eskini mah esnouti.

 

 

Entho hoy Maria, ni-anan-sho ensho, nem ni-ana en-ethva en-ethva, se-er-khibi e-gow.

 

 

Evhos e-pou-ref-sownt, efki khen te-neji, fai etafit-she empen-e-ni, khoris novi he-shiviti.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

 

Fourth Part:
Entho pe pestam-nos, ennoub et-touveiot, e-re pi-Manna hip, enihri khen tef-miti.

 

 

Pi-oik ente ep-onkh, e-taf-e e-pesit, nan evol khen etfe, afti emip-onkh empi kosmos.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

Ev-towmi ghar eiro, ethrou-mouti e-peran, je pi-estam-nos ennoub, e-re pi-Manna-hip enkhitf.

 

 

Fi men e-te emmav, shav-kof khen ti-eskini, enou-met-methra, ente nen-shiri epmis-rael.

 

 

Ethve ni-beth-nanev, etaf-aitou ne-mow-ou, enji Epshois Efnouti, he-epshafe en-Sina.

 

 

Entho hoi Maria, ari-fai khen te-neji, empi Manna enno e-ton, etaf-e evol khen evioot.

 

 

Ari-masf achne thowleb, afti nan empef-sowma, nem pef-esnof et-taiot, anon-okh sha e-neh.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

 

Fifth Part:
Entho te ti-likhneia, ennoub ettou-veiot, etfai kha pi-lampas, ethmoh enseyo niven.

 

 

Ete-ef-ou-oyni empi kosmos, pi-atish-khont erof, pi evol khen pi-ou-owini, en-atish-khont erof.

 

 

Pinoti enta efmi, evol khen onouti enta efmi, etafit-she-sarex enkhiti, khen ou-met at-shiviti.

 

 

Hiten tef-parouseia, af-er ou-owini e-ron, kha ni-et-hemsi khen epkaki, nem etkhibi em-efmou.

 

 

Afsoten nen-chalavg, e-efmoit ente ti-hirini, hiten ti-kononia, ente nef-mistirion ethowab.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

Esos niven etkhen epit-shisi, empou eshten-thono ero, ow ti-likhnia ennoub, et-fai-kha pi-ou-owini emmi.

 

 

Thimen e-te emmav, shav-thamios khen ou-noub, ef-sowtp enkatharos, shavkas khen ti-eskini.

 

 

Se-erke-ver-nitis e-ros, hetin han-jig enrowmi, evti-neh ensa nes-lampas, empi-eho-ou nem pi-egorh.

 

 

Fe-etki khen ten-eji, Maria ti-Parthenos, af-er-ou-oyni eirowmi niven, ethniou eipi kosmos.

 

 

Enthof ghar pe evri, ente ti-zike-osini, ari-masf afta-letchon, evol khen nennovi.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

 

Sixth Part:
Entho te ti-shori, ennoub en-katha-ros, etvai kha pi-jebs, enik-rom et-esmaro-oot.

 

 

Fe-etot-she emmof, evol khen pima-en-ershow-oushe, shaf-touvo enni-novi, entef-owli enni-anomia.

 

 

E-te Efnouti pi-Logos, e-tafit-she-sarex enkhiti, af-olf e-epshowi en-ou-estoynoufi, sha Efnouti Pefiot.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

 

 

To-te ali-thows, en-ti-showft an en-ehli, ai-shan mouti eiro, je ti-shouri ennoub.

 

 

Thi men ete emmav, shav-talo ei-epshowi enkhits, empi estoi-noufi et-sotp, empe emtho enni-ethowab.

 

 

Sha-ri Efnouti oli emmov, ennenovi ente pi-laos, evol hiten pi-etshilil, eem pi-estoi ente pi-estoi-noufi.

 

 

Entho hoi Maria, ari-fai khen te-niji, empi-atish-nav e-rof, en-Logos ente Efiout.

 

 

Fai etaf-enf e-epshoy, en-o-thi-seia es-ship, hijin pistavros, kha ep-ogai empen genos.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

 

Cemou] erodikeoc `w ;yet`cmarwout qen nihiomi je ]mah`cnou] `n`ckyny

:y`etoumou] `eroc je ;y=e=;=u `nte ny=e=;=u `ere ni`plax `nqytc

`Nte ]dia;yky nem pi=i `ncaji nai etaf`cqytou `nje pityb `nte V]

Ceersorp `nercummenin nan `mpiiwta piran `noujai `nte I=y=c P=,=c

Vai `etaf[icarx `nqy] qen oumetatsib] afswpi `mmecityc eudia;yky `mberi

`Ebolhiten `vnoujq `nte pef`cnof =e=;=u aftoubo `nnye;nah] eulaoc eu`;maiof

E;be vai ouon niben ce[ici `mmo ta=o=c ];eotokoc =e=;u `ncyou niben

Anon hwn tentwbh e;rensasni eunai hiten ne`precbi`a `ntotf `mpimairwmi


Nim pe;na`scaji `m`ptaio `n]`ckyny `eta Mwucyc ;amioc hijen `ptw`ou `nCina

Af;amioc qen ou`wou kata `pcaji `m`P=o=c nem kata nitupoc tyrou etautamof er`wou

:y ere `Aarwn nem nefsyri semsi `nqytc qen `ptupoc `nte `p`[ici nem `tqyibi `nte na `tve

Auten;wni `eroc Mari`a ]par;enoc ]`ckyny `mmyi `ere V] caqoun `mmoc

E;be vai ten[ici `mmo `axiwc qen han`umnologi`a `m`provytikon

Je aucaji e;by] `nhan`hbyou`i eutaiyout ]baki =e=;=u `nte pinis] `nouro

Ten]ho tentwbh e;rensasni eunai hiten ne`precbi`a `ntotf `mpimairwmi

=b
}kibwtoc etosj `nnoub `ncaca niben ;yetau;amioc qen hanse `naterholi

Acersorp `n]myini `mV] pilogoc vy`etafswpi `nrwmi qen oumetatvwrj

Ouai pe `ebolqen =b oume;nou] ectoubyout ecoi `nattako `n`omooucioc nem `Viwt

Nem oumetrwmi ecouab ,wric cunouci`a `n`omooucioc neman kata ]oikonomi`a

:ai `etaf[itc `nqy] `w ]at;wleb `eafhwtp `eroc kata ouhupoctacic

E;be vai ouon niben...

`Anon hwn tentwbh...


"u,y niben eucop `nte nensyri `mpi=cl au`ini `nhandwron `e]`ckyny `nte P=o=c

Pinoub nem pihat nem pi`wni `mmyi nem pisenc etca] nem pihu`akun;inon

Au;ami`o `noukibwtoc qen hanse `naterholi aulalwc `nnoub caqoun nem cabol

Tejolh gar hwi Mari`a ]par;enoc `m`p`wou `nte ]me;nou] caqoun nem cabol

Je areini eqoun `noulaoc efos `m`V] pesyri hiten petoubo

E;be vai ten[ici...

Je aucaji e;by]...

Ten]ho tentwbh...

=g
Pi`ilactyrion `etouhwbc `mmof hiten Ni,eroubim euoi `nhikwn

`Ete V] pilogoc `etaf[icarx `nqy] `w ]ata[ni qen oumetatsib]

Afswpi `ntoubo `nte nennobi nem ouref,w `ebol `nte nen`anomi`a

E;be vai ouon niben...

`Anon hwn tentwbh...


<eroubim=b `nnoub euoi `nhikwn euhwbc `mpi`ilactyrion qen noutenh `ncyou niben

Euerqyibi `e`hryi hijen pima =e=;=u `nte ny =e=;=u qen ]`ckyny `mmah`cnou]

`N;o hwi Maria niananso `nso nem nianan`;ba `n`;ba ceerqyibi `ejw

Euhwc `epourefcwnt ef,y qen teneji vai `etaf[i `mpen`ini ,wric nobi hi sib]

E;be vai ten[ici...

Je aucaji e;by]...

Ten]ho tentwbh...

=d
`N;o pe pi`ctamnoc `nnoub ettoubyout `ere pimanna hyp `n`hryi qen tefmy]

Piwik `nte `pwnq `etaf`i `epecyt nan `ebolqen `tve af] `m`pwnq `mpikocmoc

E;be vai ouon niben...

`Anon hwn tentwbh...


`Ftwmi gar `ero e;roumou] `eperan je pi`ctamnoc `nnoub `ere pimanna hyp `nqytf

Vy men `ete`mmau sau,af qen ]`ckyny `noumetme;re `nte nensyri `mPi=c=l

E;be nipe;naneu `etafaitou nemwou `nje P=o=c V] hi `psafe `nCina

`N;o hwi Maria `arefai qen teneji `mpimanna `nno`yton `etaf`i ebolqen `Viwt

`Aremacf a[ne ;wleb af] nan `mpefcwma nem pef`cnof ettaiyout anwnq sa eneh

E;be vai ten[ici...

Je aucaji e;by]...

Ten]ho tentwbh...

=e
`N;o te ]lu,ni`a `nnoub ettoubyout etfai qa pilampac e;meh `ncyou niben

`Ete `vouwini `mpikocmoc piat`sqwnt `erof pi `ebolqen piouwini `na`sqwnt `erof

Pinou] `nta`vmyi `ebolqen ounou] `nta`vmyi `etaf[icarx `nqy] qen oumetasib]

Hiten tefparouci`a af`erouwini `eron qa nyethemci qen `m,aki nem `tqyibi `m`vmou

Afcouten nen[alauj `e`vmwit `nte ]hiryny hiten ]koinwni`a `nte nefmuctyrion =e=;=u

E;be vai ouon niben...

`Anon hwn tentwbh...


`Uioc niben et qen `p[ici `mpou`sten;wnou `ero `w ]lu,ni`a `nnoub etfai qa piouwini `mmyi

:y men `ete `mmau sau;amioc qen ounoub efcwtp `nka;aroc sau,ac qen ]`ckyny

Ceerkebernityc `eroc hiten hanjij `nrwmi eu]neh `nca neclampac `mpiehoou nem niejwrh

Vyet,y qen teneji Maria ]par;enoc aferouwini erwmi niben e;nyou `epikocmoc

`N;of gar pe `vry `nte ]ddikeocuny `aremacf aftal[on `ebolqen nennobi

E;be vai ten[ici...

Je aucaji e;by]...

Ten]ho tentwbh...

^
`N;o te ]soury `nnoub `nka;aroc etfai qa pijebc `n`,rwm et`cmarwout

Vyetou[i `mmof ebolqen pima`nerswousi saftoubo `nninobi `ntef`wli `nnianomi`a

`Ete V] pilogoc `etaf[icarx `nqy] afolf `e`pswi `nouc;oinoufi sa V] pefiwt

E;be vai ouon niben...

`Anon hwn tentwbh...


Tote `aly;wc `n]swft an `n`hli aisanmou] `ero je ]soury `nnoub

:y men `ete `mmau sautalo `e`pswi `nqytc `mpi`c;oinoufi etcwtp `mpe`m;o `nny=e=;=u

Sare V] `wli `mmau `nninobi `nte pilaoc `ebolhiten pi`[lil nem pi`c;oi `nte pi`c;oinoufi

`N;o hwi Maria `arefai qen teneji `mpiat`snau `erof `nlogoc `nte `Viwt

Vai `etafenf `e`pswi `nou;uci`a ecsyp hijen pi½ qa `poujai `mpengenoc

E;be vai ten[ici...

Je aucaji e;by]...

Ten]ho tentwbh...

(1)
You are called righteous, O blessed one, among women, the Second Tabernacle.

* Which is called, the Holy of Holies, wherein are the tablets, of the covenant.

Whereupon is, the Ten Commandments, these which are written, by the finger of God.

*They have directed us, to the Iota, the Name of Salvation, of Jesus Christ.

Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a New Covenant.

* Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people.

Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the Ever-Holy.

* And we too, hope to win mercy, through your intercession, with the Lover of mankind.

Who can speak of, the honor of the Tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai.

* He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him.

Therein Aaron, and his sons served, the example of the Highest, in the shadow of the heavenly ones.

* They likened it to you, O Virgin Mary, the true Tabernacle, wherein dwelt God.

Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.

*For they spoke of you, with great honor, O Holy City, of the Great King.

We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind.

(2)
* The Ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay.

It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation.

* One nature out of two, a Holy Divinity, co-essential with the Father, and incorruptible.

A holy Humanity, begotten without seed, co-essential with us, according to the economy.

* This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis.

Wherefore everyone...

* And we too...

All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the Tabernacle of the Lord.

* Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen.

And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without.

* You too O Mary, are clothed with the glory, of the Divinity, within and without.

For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity.

* Wherefore we....

For they spoke of you...

* We entreat and pray....

(3)
The Mercy Seat, was over-shadowed by, the forged Cherubim, from all sides.

* Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled.

He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities.

* Wherefore everyone...

And we too....

* The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the Mercy Seat.

Overshadowing, the place of the Holy, of the Holies, in the Second Tabernacle.

* You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you.

Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration.

* Wherefore we...

For they spoke of you...

* We entreat and pray...

(4)
You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true manna.

* The Bread of Life, which came down from heaven, and gave life, unto the world.

Wherefore everyone....

* And we too....

It befits you, to be called, the Golden pot, where the manna was hidden.

* For that was kept, in the Tabernacle, as a testimony, to the children of Israel.

Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai.

* You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father.

You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever.

* Wherefore we...

For they spoke of you...

* We entreat and pray...

(5)
You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever-burning lamp. .

* That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable light.

The True God, out of True God, who was incarnate, of you without change.

* By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death.

And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments.

* Wherefore everyone...

And we too.....

* All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the True Light.

That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the Tabernacle.

* That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night.

He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world.

* For He whom you have born, is the Sun of Righteousness, and He has healed us, of all our sins.

Wherefore we....

* For they spoke of you...

We entreat and pray...

(6)
* You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal.

That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities.

* Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father.

Wherefore everyone....

* And we too...

Wherefore truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer.

* For therein, is offered, the choice incense, before the Holies.

Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.

* You too O Mary, have carried in your womb, the invisible, Word of the Father.

He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.

* Wherefore we...

For they spoke of you…

* We entreat and pray....


Coptic-English:

First Part:
Semoti ero zike-os, othie-etismarow-oot, khen ni-he-omi, je ti-mah-esnout eniskini.

Thi-e-tou-mouti e-ros, je thi-ethowab, ente ni-ethowab, e-re ni-eplax en-khits.

Ente ti-zia-thiki, nem pi mit ensaji, nai eitaf-eskhit, enje pi-tib ente Efnouti.

Sershorp en-ersim menin, nan empi lowta, piran en-ougai, ente Esos Pekhrestos.

Fai-etafiche sarex enkhiti, khen ou-met-at-shivti, afshowpi emmi-see-tis, ev-zia thiki emveri.

Evol hiten ef-nougkh, ente pef-esnof ethowab, aftouvo enni-ethnahti, ev-laos eveth-maiof.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

Nim pethna esh-saji, emip-taio enti-eskini, e-ta Moysis thamios, hijen eptow-ou en-Sina.

Afthamios khen ou-ow-ou, kata epsaji emipshois, nem kata ni-tipos tiro, e-tav tamov eirow-ou.

Thi eire Aarown, nem nef-shiri shemshi enkhits, khen eptipos ente epchisi, nem et-khivi ente na etfe.

Aften thoni e-ros, Maria ti-Parthenos, ti-eskini emmi, e-ri Efnouti sakhon emmos.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

Second Part:

Ti-kivo-tos et-oshg, ennoub ensasa niven, thi-etav-thamios, khen hanshe en-at-erholi.

Aser-shorp enti mini, emifnouti pi-Logos, fi-etaf showpi enrowmi, khen omet at-forg.

Owai pe evol khen esnav, ou-methnouti estouveiot, esoi en-at-tako, en-omoseyos nem Efioot.

Nem ou-metrowmi ethowab, khoris sino-sia, en-omoseyos neman, kata ti-economia.

Thai e-taf chits enkhiti, ow-ti at-tholeb, e-av hotp e-ros, kata ouhy postasis.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

Epsishi niven evsop, ente nen-shiri empis-rael, av-eini enhan zowron, e-ti-eskini ente Epshois.

Pi-noub nem pi hat, nem pi-owni-emmi, nem pi-shens etsati, nem pihe-akin-thi-non.
Av-thamio en-o-kivotos, khen hanshe en-at-erholi, avla lows ennoub, sakhoun nem savol.

Ti-goalh ghar ho, Maria ti-Parthenos, emip-ow-ou ente ti-methnouti, sakhon nem savol.

Je ari e-ni ekhon, en-ou-laos efosh, emifnouti peshiri, hiten pe-tou-vo.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

Third Part:
Pi-e-las-tirion, eitou hovs emmof, hiten ni-Sherobim, ev-oi en-hikon.

Eite Efnouti pi-Logos, e-tafit-she sarex enkhiti, ow-ti-atat-shini, khen ou-met at-shiviti.

Av-showpi entou-vo, ente nen-novi, nem ou-ref-gow evol, ente nen ano-meia.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

Sherobim esnaf ennoub, ev-oi enhi-kown, ev-hobs empi-lastirion, khen no-tenh enseyo niven.

Ev-er khibi e-ehri, hijen pima ethowab, ente ni-ethowab, khen ti-eskini mah esnouti.

Entho hoy Maria, ni-anan-sho ensho, nem ni-ana en-ethva en-ethva, se-er-khibi e-gow.

Evhos e-pou-ref-sownt, efki khen te-neji, fai etafit-she empen-e-ni, khoris novi he-shiviti.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

Fourth Part:
Entho pe pestam-nos, ennoub et-touveiot, e-re pi-Manna hip, enihri khen tef-miti.

Pi-oik ente ep-onkh, e-taf-e e-pesit, nan evol khen etfe, afti emip-onkh empi kosmos.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

Ev-towmi ghar eiro, ethrou-mouti e-peran, je pi-estam-nos ennoub, e-re pi-Manna-hip enkhitf.

Fi men e-te emmav, shav-kof khen ti-eskini, enou-met-methra, ente nen-shiri epmis-rael.

Ethve ni-beth-nanev, etaf-aitou ne-mow-ou, enji Epshois Efnouti, he-epshafe en-Sina.

Entho hoi Maria, ari-fai khen te-neji, empi Manna enno e-ton, etaf-e evol khen evioot.

Ari-masf achne thowleb, afti nan empef-sowma, nem pef-esnof et-taiot, anon-okh sha e-neh.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

Fifth Part:
Entho te ti-likhneia, ennoub ettou-veiot, etfai kha pi-lampas, ethmoh enseyo niven.

Ete-ef-ou-oyni empi kosmos, pi-atish-khont erof, pi evol khen pi-ou-owini, en-atish-khont erof.

Pinoti enta efmi, evol khen onouti enta efmi, etafit-she-sarex enkhiti, khen ou-met at-shiviti.

Hiten tef-parouseia, af-er ou-owini e-ron, kha ni-et-hemsi khen epkaki, nem etkhibi em-efmou.

Afsoten nen-chalavg, e-efmoit ente ti-hirini, hiten ti-kononia, ente nef-mistirion ethowab.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

Esos niven etkhen epit-shisi, empou eshten-thono ero, ow ti-likhnia ennoub, et-fai-kha pi-ou-owini emmi.

Thimen e-te emmav, shav-thamios khen ou-noub, ef-sowtp enkatharos, shavkas khen ti-eskini.

Se-erke-ver-nitis e-ros, hetin han-jig enrowmi, evti-neh ensa nes-lampas, empi-eho-ou nem pi-egorh.

Fe-etki khen ten-eji, Maria ti-Parthenos, af-er-ou-oyni eirowmi niven, ethniou eipi kosmos.

Enthof ghar pe evri, ente ti-zike-osini, ari-masf afta-letchon, evol khen nennovi.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

Sixth Part:
Entho te ti-shori, ennoub en-katha-ros, etvai kha pi-jebs, enik-rom et-esmaro-oot.

Fe-etot-she emmof, evol khen pima-en-ershow-oushe, shaf-touvo enni-novi, entef-owli enni-anomia.

E-te Efnouti pi-Logos, e-tafit-she-sarex enkhiti, af-olf e-epshowi en-ou-estoynoufi, sha Efnouti Pefiot.

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.

To-te ali-thows, en-ti-showft an en-ehli, ai-shan mouti eiro, je ti-shouri ennoub.

Thi men ete emmav, shav-talo ei-epshowi enkhits, empi estoi-noufi et-sotp, empe emtho enni-ethowab.

Sha-ri Efnouti oli emmov, ennenovi ente pi-laos, evol hiten pi-etshilil, eem pi-estoi ente pi-estoi-noufi.

Entho hoi Maria, ari-fai khen te-niji, empi-atish-nav e-rof, en-Logos ente Efiout.

Fai etaf-enf e-epshoy, en-o-thi-seia es-ship, hijin pistavros, kha ep-ogai empen genos.

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.

ثاوطوكية يوم الأحد بلحن الآدام
1
مدعوة صديقة أيتها المباركة فى النساء القبة الثانية.

التى تُدعى قدس الأقداس وفيها لوحا .

العهد. والعشر الكلمات هذه المكتوبة بأصبع الله.

سبقت أن دلتنا على اليوطة اسم الخلاص الذى ليسوع المسيح.

هذا الذى تجسد منك بغير تغيير وصار وسيطاً لعهد جديد.

من قبل رشاش دمه المقدس طهر المؤمنين شعباً مُبرراً.

من أجل هذا كل واحد يعظمك ياسيدتى والدة الاله القديسة كل حين.

ونحن أيضاً نطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

من يقدر أن ينطق بكرامة القبة التى صنعها موسى على جبل سيناء.

صنعها بمجد كقول الرب وكجميع المِثالات التى أعلنت له.

تلك التى كان هرون وبنوه يخدمون فيها بمثال العلاء وظل السمائيات.

شبهوك بها يامريم العذراء القبة الحقيقية التى فى داخلها الله.

من أجل هذا نُعظمك باستحقاق بتماجيد نبوية.

لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التى للملك العظيم.

نسأل ونطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

(2)
التابوت المصفح بالذهب من كل ناحية المصنوع من خشب لايسوس.

سبق أن دلنا على الله الكلمة الذى صار انساناً بغير افتراق.

واحد من اثنين لاهوت قدوس بغير فساد مساوِ للآب.

وناسوت طاهر بغير مباضعة مساوِ لنا كالتدبير.

هذا الذى أخذه منكِ أيتها الغير الدنسة وأتحد به كاقنوم.

من أجل هذا...

ونحن أيضاً...

كل الأنفس معاً من بنى اسرائيل قدموا قرابين إلى قبة الرب.

الذهب والفضة والحجر الكريم والحرير المغزول والأرجوان.

صنعوا تابوتاً من خشب لا يسوس وصفحوه بالذهب داخلاً وخارجاً.

وأنتِ ايضاً يامريم العذراء متسربلة بمجد اللاهوت داخلاً وخارجاً.

لأنكِ قدمت شعباً كثيراً لله إبنك من قبل طهارتك.

من أجل هذا نعظمك...

لأنهم تكلموا...

نساًل ونطلب...

(3)
الغطاء المظلل عليه بالكروبين المصورين.

أى الله الكلمة الذى تجسد منك أيتها التى بلا عيب بغير تغيير.

وصار تطهيراً لخطايانا وغافراً لآثامنا.

من أجل هذا…

ونحن أيضاً...

كروباً ذهبٍ مصوران مظللان على الغطاء باجنحتهما كل حين.

يظللان على موضع قدس الأقداس فى القبة الثانية.

وأنتِ أيضاً يامريم ألوف ألوف وربوات ربوات يظللون عليك.

مسبحين خالقهم وهو فى بطنك. هذا الذى أخذ شبهنا ما خلا الخطية والتغيير.

من أجل هذا نعظمك...

لأنهم تكلموا...

نسأل ونطلب...

(4)
أنتِ هي قسط الذهب النقى المخفى المن فى وسطه.

خبز الحياة الذى نزل لنا من السماء وأعطى الحياة للعالم.

من أجل هذا...

ونحن أيضاً...

يليق بكِ أن يُدعى اسمك قسط الذهب المخفى فيه المن.

فذاك وضع فى القبة شهادة لبنى إسرائيل.

من أجل الخيرات التى صنعها معهم الرب الإله فى برية سيناء.

وأنتِ أيضاً يامريم حملت فى بطنك المن العقلى الذى أتى من الآب.

وولدته بغير دنس وأعطانا جسده ودمه الكريمين فحيينا إلى الآبد.

من أجل هذا نعظمك...

لأنهم تكلموا...

نسأل ونطلب

(5)
أنتِ المنارة الذهب النقى الحاملة المصباح المتقد كل حين.

الذى هو نور العالم غير المقترب إليه الذى من النور غير المُدنى منه.

الإله الحق من الإله الحق الذى تجسد منك بغير تغيير.

بظهوره أضاء علينا نحن الجلوس فى الظلمة وظلال الموت.

وقوم أرجلنا إلى طريق السلام بشركة أسراره المقدسة.

من أجل هذا...

ونحن أيضاً...

كل الرتب العلوية لم تقدر أن تشبهك أيتها المنارة الذهبية حاملة النور الحقيقى.

فتلك صُنعت من ذهب مختار نقى ووضعت فى القبة.

تُدبر بأيدى البشر إذ يُعطى زيت لمصابيحها نهاراً وليلاً.

والذى فى بطنك يامريم العذراء اضاء لكل إنسانٍ أت إلى العالم.

لأنه هو شمس البر ولدته وشفانا من خطايانا.

من أجل هذا نعظمك...

لأنهم تكلموا...

نسأل ونطلب...

(6)
أنتِ هي المجمرة الذهب النقى حاملة جمر النار المباركة.

الذى يُؤخذ من المذبح يطهر الخطايا ويمحو الآثام.

أى الله الكلمة الذى تجسد منك ورفع ذاته بخوراً إلى الله أبيه.

من أجل هذا...

ونحن أيضاً...

حينئذ بالحقيقة لا أخطيء فى شىء إذا ما دعوتكِ المجمرة الذهب.

فتلك يُرفع فيها البخور المختار أمام الأقداس.

ويرفع الله هناك خطايا الشعب من قبل المحرقات ورائحة البخور.

وأنتِ أيضاً يامريم حملت فى بطنك غير المنظور كلمة الآب.

هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنا.

من أجل هذا نعظمك...

لأنهم تكلموا...

نسأل ونطلب...

Last Updated: Nov 20, 2008 01:31:05 AM by minatasgeel
Added: Jul 1, 2005 09:45:01 PM by minatasgeel