The Seventh Part - Semoti :: Ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ - Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ :: القطعة السابعة - سيموتي

Midnight Praises

Sourian Monastery


English
Coptic
Arabic
Font:

You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies.

Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

مدعوة أنت، بالحقيقة، أيتها القديسة مريم، القبة التي للأقداس.

+ Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense.

+ Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲭⲏ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.

+ تلك الموضوع فيها، عصا هرون، والزهرة المقدسة، التي للبخور.

You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous.

Ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ: ⲱ̀ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲫ̀ⲙⲁ ⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

أنت مشتملة بالطهارة، من داخل ومن خارج، أيتها القبة النقية، مسكن الصديقين.

+ The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness.

+ Ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲥⲉⲉⲣⲉⲩⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ:
ⲛ̀ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ.

+ طغمات العلاء، وصفوف الأبرار، يمجدون، طوباويتك.

Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ: ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ.

من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية.

+ For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ: ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀Ⲟⲩⲣⲟ.

+ لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم.

We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

Coptic-English:
Semoti e-ro zikeos, o thi-ethowab Maria, je timah-esnouti en-eskini, ente ni-ethowab.

 

 

Thi-etouki enkhits, enje pishvot ente A-aron, nem tih-riri ethowab, ente pistoi-nofi.

 

 

Te-golh empi tovo, sakhon nem savol, o-tiskini en-katharos, efman-showpi enni-zikaos.

 

 

Ni-taghma ente epichisi, nem ep-khoros ente ni-ethmi, se-errev-zoxa-zin, enne-makarisomos.

 

 

Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon.

 

 

Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro.

 

 

Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.