The Sherat - Saturday Lobsh :: <ere ;y`e;meh `n`hmot
+ <ere ;ye;meh `n`hmot@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ pikumillion etcwtp@ `nte ]oikoumeny tyrc. |
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the chosen vessel, for all the world. |
السلام لك يا ممتلئة. نعمة العذراء غير الدنسة. الإناء المختار. لكل المسكونة. |
Pilampac `nat[eno@ `psousou `nte ]par;eni`a@ pi`ervei `n`atbwl `ebol@ ouoh pi`sbwt `nte pinah]. |
The unextinguished lamp, the pride of virginity, the indestructible altar, and the scepter of the faith. |
المصباح غير المُطفأ. فخر البتولية. الهيكل غير المُنقض. وقضيب الإيمان. |
+ Ma]ho `mvy`etaremacf@ penCwtyr `n`aga;oc@ `ntef`wli `nnaiqici `ebolharon@ `ntefcemni nan `ntefhiryny@ |
+ Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace. |
اسألى الذى ولدته. مخلصنا الصالح. أن يرفع عنا هذه الأتعاب. ويقرر لنا سلامه. |
<ere ;y`e;meh `n`hmot@ ]lu,ni`a `nka;aroc@ ;y`etacfai qa pilampac@ pi`,rwm `nte ]me;nou]. |
Hail to you O full of grace, the pure lampstand, the bearer of the Lamp, the fire of the divinity. |
إفرحي يا ممتلئة نعمة. المنارة النقية. حاملة المصباح. نار اللاهوت. |
+ <ere ]helpic `noujai@ `nte ]oikoumeny tyrc@ e;by] gar anerremhe@ `ebolha picahou`i `nte Eua. |
+ Rejoice O hope of salvation, for all the creation, for through you we have been freed, from the curse of Eve. |
إفرحى يا رجاء خلاص. كل المسكونة. لأننا من أجلك. عُتقنا من لعنة حواء. |
E;by] on anerma`nswpi@ `mpi`Pneuma =e=;=u@ vai `etaf`i `e`hryi `ejw@ afer`agi`azin `mmo. |
Because of you also we became, a dwelling for the Holy Spirit, who came upon you, and sanctified you. |
ومن أجلك أيضاً. صرنا مسكناً للروح القدس. الذى حل عليكِ. وقدسك. |
+ <ere ;y`eta Gabriyl@ er,eretizin `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme. |
+ Hail to the one, whom Gabriel greeted saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." |
السلام للتى أقرأها. غبريال السلام قائلا. السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ. |
`A `p]ma] gar `m`Viwt@ swpi qen pejin`erboki@ `a `tparouci`a `mpiSyri@ swpi `n`hryi qen temytra. |
The joy of the Father, was in your conception, and the appearance of the Son, was in your womb. |
لأن مسرة الآب. كانت فى حبلك. وظهور الإبن. كان فى أحشائك. |
+ `Api`Pneuma =e=;=u@ moh `mmai niben `nte@ te'u,y nem pecwma@ `w Mari`a `;mau `mV]. |
+ The Holy Spirit, filled every part of you, your soul and your body, O Mary the Mother of God. |
والروح القدس. ملأ كل موضع منكِ. نفسك وجسدك. يا مريم أم الله. |
E;be vai tenersai hwn@ qen ousai `m=p=n=atikon@ ouoh `m`provytikon eucop@ enws `ebol nem `pouro Dauid. |
Therefore we too celebrate, both a spiritual, and prophetic feast, proclaiming with king David. |
لأجل هذا نعيد نحن أيضاً. عيداً روحياً. ونبوياً معاً. صارخين مع الملك داود. |
+ Je twnk P=o=c `epek`mton@ `n;ok nem ]kibwtoc@ `nte pima =e=;=u `ntak@ `ete `n;o te `w Mari`a. |
+ "Arise O Lord to Your rest, You and the ark, of Your sanctuary, which is you O Mary. |
قائلين " قم يا رب. إلى راحتك. أنتَ وتابوت قدسك. الذى هو أنتِ يا مريم. |
Ten]ho aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا. |
- |
The Second Sherat: |
الشيرات الثانية: |
+ <ere ;y`e;meh `n`hmot@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ ]`ckyny `n`a;mounk `njij@ pi`aho `nte ]me;myi. |
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the tabernacle not made by hands, the treasure of righteousness. |
السلام للممتلئة نعمة. العذراء غير الدنسة. القبة غير المصنوعة. بالأيدى كنز البر. |
<ere ]`[rompi e;necwc@ ;y`etachisennoufi nan@ `n]hiryny `nte V]@ ;y`etacswpi sa nirwmi. |
Hail to you O beautiful dove, who declared to us, the peace of God, toward mankind. |
السلام للحمامة الحسنة. التى بشرتنا. بسلام الله. الذى صار للبشر. |
+ <ere `;mau `mvy`etaf`errwmi@ qen pefouws `mmin `mmof@ nem `p]ma] `Pefiwt@ nem pi`P=n=a =e=;=u. |
+ Hail to the mother of the Incarnated, of His own free will, and the goodness of His Father, and the Holy Spirit. |
السلام لأم المتأنس. بإرادته وحده. ومسرة أبيه. والروح القدس. |
<ere pi`ctamnoc `nnoub@ `ere piManna hyp `nqytf@ nem pi`sbwt `nse `mpeukinwn@ `eta Mwucyc mes ]petra `nqytf. |
Hail to you O golden vessel, wherein the Manna was hidden, and the almond wooden rod, with which Moses hit the rock. |
السلام للقسط الذهبى. المخفى فيه المن. وعصا الخشب اللوزى. التى ضرب بها موسى الصخرة. |
+ <ere ke,aritwmeny@ `w ]`trapeza `m=p=n=atiky@ eu] `m`pwnq `nouon niben@ e;na`ouwm `ebol`nqytc. |
+ Hail to you O full of grace, O the spiritual table, that gives life to everyone, who eats from it. |
السلام للممتلئة نعمة. المائدة الروحية. التى تعطى الحياة. لكل من يأكل منها. |
<ere pikumillion@ `n`av;arton `nte ]me;nou]@ `etervaqri `n`ouon niben@ e;nacw `ebol`nqytf. |
Hail to you O incorrupt vessel, of the divinity, which heals everyone, who drinks from it. |
السلام للإناء غير الفاسد. الذى للاهوت. المعطى الشفاء. لكل من يشرب منه. |
+ Aina`erhytc qen ou[isswou@ `ntakim `m`porganon `mpalac@ `ntajw `m`ptai`o `nte taiPar;enoc@ nem neccuggwmion eucop. |
+ I begin eagerly to move, the strings of my tongue, and speak of the honor of this Virgin, together with her analogies. |
أبدأ باشتياق. محركاً أرغن لسانى. وأتحدث بكرامة. هذه العذراء ومدائحها معاً. |
Je `n;oc gar pe pensousou@ nem tenhelpic nem pentajro@ qen `tparouci`a `mpennou]@ pen=o=c I=y=c P=,=c. |
For she is our pride, our hope and confirmation, in the second coming of our God, our Lord Jesus Christ. |
لأنها فخرنا. ورجاؤنا وثباتنا. فى ظهور إلهنا. ربنا يسوع المسيح. |
+ Ten[ici `mmo qen ou`em`psa@ nem `Elicabet tecuggenyc@ je te`cmarwout `n;o qen nihi`omi@ `f`cmarwout `nje `poutah `nte teneji. |
+ We magnify you worthily, with Elizabeth your cousin saying, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb." |
نعظمك باستحقاق. مع اليصابات نسيبتك قائلين. مباركة أنتِ فى النساء. ومباركة هي ثمرة بطنك. |
Ten] ne `mpi,ereticmoc@ nem Gabriyl pi`aggeloc@ je ,ere ke,aritwmeny@ `o Kurioc meta cou. |
We send unto you greeting, with Gabriel the Angel saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." |
نعطيك السلام. مع غبريال الملاك قائلين. "السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ. " |
+ <ere ne `w ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`ly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanoyl. |
+ Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. |
السلام لك أيتها العذراء. الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. |
Ten]ho aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا. |
+ <ere ;ye;meh `n`hmot@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ pikumillion etcwtp@ `nte ]oikoumeny tyrc.
Pilampac `nat[eno@ `psousou `nte ]par;eni`a@ pi`ervei `n`atbwl `ebol@ ouoh pi`sbwt `nte pinah].
+ Ma]ho `mvy`etaremacf@ penCwtyr `n`aga;oc@ `ntef`wli `nnaiqici `ebolharon@ `ntefcemni nan `ntefhiryny@
<ere ;y`e;meh `n`hmot@ ]lu,ni`a `nka;aroc@ ;y`etacfai qa pilampac@ pi`,rwm `nte ]me;nou].
+ <ere ]helpic `noujai@ `nte ]oikoumeny tyrc@ e;by] gar anerremhe@ `ebolha picahou`i `nte Eua.
E;by] on anerma`nswpi@ `mpi`Pneuma =e=;=u@ vai `etaf`i `e`hryi `ejw@ afer`agi`azin `mmo.
+ <ere ;y`eta Gabriyl@ er,eretizin `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme.
`A `p]ma] gar `m`Viwt@ swpi qen pejin`erboki@ `a `tparouci`a `mpiSyri@ swpi `n`hryi qen temytra.
+ `Api`Pneuma =e=;=u@ moh `mmai niben `nte@ te'u,y nem pecwma@ `w Mari`a `;mau `mV].
E;be vai tenersai hwn@ qen ousai `m=p=n=atikon@ ouoh `m`provytikon eucop@ enws `ebol nem `pouro Dauid.
+ Je twnk P=o=c `epek`mton@ `n;ok nem ]kibwtoc@ `nte pima =e=;=u `ntak@ `ete `n;o te `w Mari`a.
Ten]ho aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
-
+ <ere ;y`e;meh `n`hmot@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ ]`ckyny `n`a;mounk `njij@ pi`aho `nte ]me;myi.
<ere ]`[rompi e;necwc@ ;y`etachisennoufi nan@ `n]hiryny `nte V]@ ;y`etacswpi sa nirwmi.
+ <ere `;mau `mvy`etaf`errwmi@ qen pefouws `mmin `mmof@ nem `p]ma] `Pefiwt@ nem pi`P=n=a =e=;=u.
<ere pi`ctamnoc `nnoub@ `ere piManna hyp `nqytf@ nem pi`sbwt `nse `mpeukinwn@ `eta Mwucyc mes ]petra `nqytf.
+ <ere ke,aritwmeny@ `w ]`trapeza `m=p=n=atiky@ eu] `m`pwnq `nouon niben@ e;na`ouwm `ebol`nqytc.
<ere pikumillion@ `n`av;arton `nte ]me;nou]@ `etervaqri `n`ouon niben@ e;nacw `ebol`nqytf.
+ Aina`erhytc qen ou[isswou@ `ntakim `m`porganon `mpalac@ `ntajw `m`ptai`o `nte taiPar;enoc@ nem neccuggwmion eucop.
Je `n;oc gar pe pensousou@ nem tenhelpic nem pentajro@ qen `tparouci`a `mpennou]@ pen=o=c I=y=c P=,=c.
+ Ten[ici `mmo qen ou`em`psa@ nem `Elicabet tecuggenyc@ je te`cmarwout `n;o qen nihi`omi@ `f`cmarwout `nje `poutah `nte teneji.
Ten] ne `mpi,ereticmoc@ nem Gabriyl pi`aggeloc@ je ,ere ke,aritwmeny@ `o Kurioc meta cou.
+ <ere ne `w ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`ly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanoyl.
Ten]ho aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the chosen vessel, for all the world.
The unextinguished lamp, the pride of virginity, the indestructible altar, and the scepter of the faith.
+ Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.
Hail to you O full of grace, the pure lampstand, the bearer of the Lamp, the fire of the divinity.
+ Rejoice O hope of salvation, for all the creation, for through you we have been freed, from the curse of Eve.
Because of you also we became, a dwelling for the Holy Spirit, who came upon you, and sanctified you.
+ Hail to the one, whom Gabriel greeted saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."
The joy of the Father, was in your conception, and the appearance of the Son, was in your womb.
+ The Holy Spirit, filled every part of you, your soul and your body, O Mary the Mother of God.
Therefore we too celebrate, both a spiritual, and prophetic feast, proclaiming with king David.
+ "Arise O Lord to Your rest, You and the ark, of Your sanctuary, which is you O Mary.
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
The Second Sherat:
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the tabernacle not made by hands, the treasure of righteousness.
Hail to you O beautiful dove, who declared to us, the peace of God, toward mankind.
+ Hail to the mother of the Incarnated, of His own free will, and the goodness of His Father, and the Holy Spirit.
Hail to you O golden vessel, wherein the Manna was hidden, and the almond wooden rod, with which Moses hit the rock.
+ Hail to you O full of grace, O the spiritual table, that gives life to everyone, who eats from it.
Hail to you O incorrupt vessel, of the divinity, which heals everyone, who drinks from it.
+ I begin eagerly to move, the strings of my tongue, and speak of the honor of this Virgin, together with her analogies.
For she is our pride, our hope and confirmation, in the second coming of our God, our Lord Jesus Christ.
+ We magnify you worthily, with Elizabeth your cousin saying, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb."
We send unto you greeting, with Gabriel the Angel saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."
+ Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
السلام لك يا ممتلئة. نعمة العذراء غير الدنسة. الإناء المختار. لكل المسكونة.
المصباح غير المُطفأ. فخر البتولية. الهيكل غير المُنقض. وقضيب الإيمان.
اسألى الذى ولدته. مخلصنا الصالح. أن يرفع عنا هذه الأتعاب. ويقرر لنا سلامه.
إفرحي يا ممتلئة نعمة. المنارة النقية. حاملة المصباح. نار اللاهوت.
إفرحى يا رجاء خلاص. كل المسكونة. لأننا من أجلك. عُتقنا من لعنة حواء.
ومن أجلك أيضاً. صرنا مسكناً للروح القدس. الذى حل عليكِ. وقدسك.
السلام للتى أقرأها. غبريال السلام قائلا. السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ.
لأن مسرة الآب. كانت فى حبلك. وظهور الإبن. كان فى أحشائك.
والروح القدس. ملأ كل موضع منكِ. نفسك وجسدك. يا مريم أم الله.
لأجل هذا نعيد نحن أيضاً. عيداً روحياً. ونبوياً معاً. صارخين مع الملك داود.
قائلين " قم يا رب. إلى راحتك. أنتَ وتابوت قدسك. الذى هو أنتِ يا مريم.
نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا.
الشيرات الثانية:
السلام للممتلئة نعمة. العذراء غير الدنسة. القبة غير المصنوعة. بالأيدى كنز البر.
السلام للحمامة الحسنة. التى بشرتنا. بسلام الله. الذى صار للبشر.
السلام لأم المتأنس. بإرادته وحده. ومسرة أبيه. والروح القدس.
السلام للقسط الذهبى. المخفى فيه المن. وعصا الخشب اللوزى. التى ضرب بها موسى الصخرة.
السلام للممتلئة نعمة. المائدة الروحية. التى تعطى الحياة. لكل من يأكل منها.
السلام للإناء غير الفاسد. الذى للاهوت. المعطى الشفاء. لكل من يشرب منه.
أبدأ باشتياق. محركاً أرغن لسانى. وأتحدث بكرامة. هذه العذراء ومدائحها معاً.
لأنها فخرنا. ورجاؤنا وثباتنا. فى ظهور إلهنا. ربنا يسوع المسيح.
نعظمك باستحقاق. مع اليصابات نسيبتك قائلين. مباركة أنتِ فى النساء. ومباركة هي ثمرة بطنك.
نعطيك السلام. مع غبريال الملاك قائلين. "السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ. "
السلام لك أيتها العذراء. الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.
نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا.
Last Updated: Nov 19, 2008 10:16:32 PM by minatasgeel Added: Jun 29, 2005 12:26:02 PM by minatasgeel
| |