Communion Hymn :: Ounis] `mMuctyrion :: لحن للتوزيع

Great Lent - Saturday & Sunday - Liturgy

Ibrahim Ayad


English
Coptic
Arabic
Font:

A great mystery, / beyond all human minds, / is the pursuit of our Savior / who came and became the Son of Man.

Ounis] `[email protected] efca `pswi `eninouc `[email protected] pe `pjinmosi `[email protected] `etaf`i afswpi `nSyri `nrwmi.

سر عظيم، يفوق عقول البشر، هو سعيْ مخلصنا، الذي أتى وصار ابن بشر.

The good Lover of Mankind, / who sustained Israel / forty years in the wilderness, / He came and became the Son of Man.

Pimairwmi `n`aga;[email protected] vy`etausans `[email protected] `n`hme `nrompi hi `[email protected] af`i afswpi `nSyri `nrwmi.

محب البشر الصالح، الذي عال إسرائيل، أربعين سنة في البرية، أتى وصار إبن بشر.

When He completed the humility / after thirty years of time, / He was baptized and fasted / forty days and forty nights.

`Etafjwk `mpi;[email protected] menenca map `nrompi `[email protected] af[iwmc [email protected] `n`hme `n`ehoou nem `hme `n`ejwrh.

ولما أكمل التواضع، بعد ثلاثين سنة من الزمان، إعتمد وصام، أربعين يوماً وأربعين ليلة.

He was with the beasts / when He fasted in the wilderness / so that we do like Him / during the days of our solitude.

Naf,y nem ni;[email protected] `etafernycteuin hi `[email protected] hina `nten`iri `mpefry]@ qen `pcyou `nten`yci,ia.

وكان مع الوحوش، لما صام في البرية، لكي نصنع مثله، في زمن وحدتنا.

Come let us proclaim to Him / and weep before Him, / proclaiming and saying / as He taught us:

`Amwini `ntenws [email protected] ouoh `ntenrimi [email protected] enws `ebol enjw `[email protected] `m`vry] `etaf`tcabon.

تعالوا نصرخ نحوه، ونبكي أمامه، صارخين قائلين، كما علَّمنا.

“Our Father who art in heaven, / hallowed be Thy name,” / in every generation and generation, / and forever and ever.

Je Peniwt et qen nivyou`[email protected] mareftoubo `nje [email protected] gene`a niben ke gene`[email protected] sa `eneh `nte pi`eneh.

"أبانا الذي في السموات، ليتقدس إسمك،" في كل جيل وجيل، وإلى أبد الأبد.

The Body and the Blood that are Yours / for the forgiveness of our sins / and the New Covenant, / which You gave to Your Disciples.

Picwma nem Pi`cnof `[email protected] pe `p,w `ebol `nte [email protected] nem ]dia;yky `[email protected] `etaktyic `nnekma;ytyc.

الجسد والدم الذين لك، هما لمغفرة خطايانا، مع العهد الجديد، الذي أعطيته لتلاميذك.

We took from them this example, / which You gave them, / that we may do it at all times / until Your Second Coming.

`Anon an[i `ebol [email protected] `mpaitupoc `etaktyif nwou e;renaif kata cyou [email protected] sa pekjin`i `mmah`cnau.

فنحن أخذنا منهم، هذا المثال الذي أعطيته لهم، لكيْ نصنعه في كل حين، إلى مجيئك الثاني.

Now we partook of Your / true Body and Blood, / a renewal of our hearts / and a forgiveness of our sins.

}nou an[i `ebol qen [email protected] nem Pek`cnof `n`al;[email protected] `a penhyt erberi `[email protected] nem ou,w `ebol `nte nennobi.

الآن تنولنا من جسدك، ودمك الحقيقيين، تجديداً لقلوبنا، وغفراناً لخطايانا.

Cast the demons away from us / to be perfected in peace, / for we have none but You / in our adversities and tribulations.

{oji `nnidemwn [email protected] e;renjwk `ebol qen [email protected] je `mmon `ntan `ebol `[email protected] qen nenhojhej nem nen`;li'ic.

أطرد الشياطين عنا، لنكمل بسلام، لأنه ليس لنا سواك، في ضيقاتنا وشدائدنا.

For we are Your people / and the sheep of Your flock; / ignore our iniquities / as a Good One and Lover of Mankind.

Je `anon gar pe [email protected] nem ni`ecwou `nte pek`[email protected] cini `nnen`[email protected] hwc `Aga;oc ouoh `mMairwmi.

لأننا نحن شعبك، وخراف قطيعك، تجاوز عن أثامنا، كصالح ومحب البشر.

Make us worthy to be / of Your grace, O Savior, / in these days without sin / and in a pure fasting.

Ouoh `ariten `nem`[email protected] `mpek`hmot `w [email protected] qen nai`ehoou enoi `na;[email protected] nem ounyctia ectoubyout.

واجعلنا مستحقين، نعمتك أيها المخلص، في هذه الأيام ونحن بلا خطية، مع صوم نقي.

Let us love one another / and be humble, / for through love, / we fulfill the commandments.

Marenmenre nen`[email protected] `nten`iri `mpi;[email protected] je `ebol hiten ]`[email protected] san jwk `ebol `nnentoly.

ولنحب بعضناً بعضاً، ونصنع التواضع، لأننا بالمحبة، نكمل الوصايا.

The Law and the Prophets / are love without hypocrisy, / for through love, / we can obtain forgiveness.

Pinomoc nem ni`[email protected] pe ]`agapi `na;[email protected] je `ebol hiten ]`[email protected] ten[i `mpi,w `ebol.

الناموس والأنبياء، هما المحبة التي بغير رياء، لأننا من قِبَل المحبة، ننال المغفرة.

Let the doors of the churches be open for us / and confirm us in the upright faith / that we may attain the faithful promise / of Your mouth, which says:

<a `vro `nniekklycia efouyn [email protected] jokten qen pinah] [email protected] hina `nten[i `[email protected] `etenhot `ebol qen rwk.

إجعل أبواب الكنائس مفتوحة لنا، وكمِّلنا في الإيمان المستقيم، لكيْ ننال الوعد الصادق، من فمك القائل.

“Come unto Me, / O blessed of My Father, / and inherit the life / that endures forever.”

Je `amwini [email protected] nyet`cmarwout `nte [email protected] `ari`klyronomin `[email protected] e;myn `ebol sa `eneh.

"تعالوا إليَّ، يا مباركي أبي، رثوا الحياة، الدائمة إلى الأبد."

Oo-nishti emmesti‑reyon, efsa e‑epshoy eni‑nous en-romi, pe epjen-moshi em-Pen-soteer e‑taf‑ee afshopi ensheeri enromi.

 

 

Pi-myromi en-a-aghathos, fee-e-tav-sha-ansh empi-Esra-el, enehme enrompi he-epsha-fe, af-e afshopi ensheeri enromi.

 

 

E-taf-gok empi-thevio, menensa map enrompi enseyo-o, afetchi-oms af-erneste veen, en-ehme en-e-ho-ou nem ehme en-en-egorh.

 

 

Nafkee ne-em ni-thireyon, e-taf-ernestevi-en he e-epshafe, hina enten eeri empe-efreeti, khen e-epseyo enten e-si-kheya.

 

 

Amoy-nee enten-osh oo-veef, owoh ente-en-rimi nah-raf, enosh evol engo emmos, em-efreeti e-taf-et-savon.

 

 

Je penyot et-khen ni-fe-owi, maref-too-vo enje pekran, gene-a niven ke gene-a, sha eneh ente pi-eneh.

 

 

Pi-soma-a nem pi-esnof entak, pe epko evol ente nen-novi, nem ti-zeya-thee-ki e-emveri, e-tak-tees en-nek-mathetees.

 

 

Anon anichi evol he-to-too, embay-ti-poss e-takti-ef-eno-ou, ethren-ayf kata seyo niven, sha pek-jen-e emmah-esnav.

 

 

Ti-no anichi evol khen bek-soma, nem pek esnof en-alithinon, a penheet ervree eron, nem oo-ko evol ente nen-novi

 

 

Echoji enni-zemon haron, ethrengok evol khen ou-hirini, je emmon entan eveel erok, khen nen-hog-heg nem nen-eth-lipsis.

 

 

Je anon ghar pe peklaos, nem ni-eso-oo ente pek-ohi, sini en-nen-anomeia, hos aghathos owoh em-may-romi.

 

 

Owoh ariten en-em-epsha, empek-ehmot o pi-refnohem, khen nay-e-ho-oo enoy en-ath-novi, nem oonisteya estoo-veyout.

 

 

Maren menre nen-ereyo, enten eeri empi-thevio, je evol hiten ti-aghapi, shan gok evol ennentoli.

 

 

Pi-nomos nem ni-eprofetis, pe ti-aghapi en-athmet-shovi, je evolhiten ti-aghapi, temet-chi empiko evol.

 

 

Qa efro enni-eklee-siya efou-ween nan, gokten khen pi-nahti etsoo-toon, hina ente-netchi empi-osh, e-ten-hot evol khen rok.

 

 

Je amoynee haroy, ni-etes-maro-oot ente Payot, ar-ekli-ronomin empi-onkh, ethmeen evol sha e-neh.