Another Hymn for Hosanna Sunday :: مديح آخر لأحد الشعانين

English
Arabic

(Chanted during Vespers & Matins after the Doxologies and the Distribution)

(يقال أثناء رفع بخور عشية وباكر بعد الذكصولوجيات وفي التوزيع)

He who sits upon the Cherubim,
Today appeared in Jerusalem,
Riding on a colt with great glory,
Surrounded by ranks of angels.

الجالس فوق الشاروبيم،
اليوم ظهر في أورُشَليم،
راكباً على جحش بمجد عظيم،
وحوله طقوس ني أنجيلوس.

In His humility He came to us,
Riding on a colt to restore us,
Let our enemies be disgraced,
The Devil and his powers, dismayed.

بتواضعه قد آتانا،
راكباً على جحش وهدانا،
فليفتضح كل أعدانا،
مع الشيطان المنجوس.

Oh, how the Lord of the throne,
Humbled Himself and rode on a colt,
And raised the dead from the tomb,
All the people saw his life restored.

يا للعجب كيف رب العرش،
تواضع وركب فوق الجحش،
وأقام الميت من النعش،
بين الشعوب والرؤوس.

O David, why do you delay,
Arise and pluck your psaltery,
For salvation, rejoice today,
Our despair is taken away.

يا داود إلى متى الإنتظار،
قُمْ وحرك القيثار،
وأفرح اليوم بالإنتصار،
فقد زالت عنا البُؤوس.

This is the famous day,
He spoke of in psalms and symbols,
Let us rejoice and be glad today,
And praise with the angels.

هذا هو اليوم المشهور،
الذي تنبأ عنه في المزمور،
فلنبتهج مع هناء وسرور،
ونسبح مع ني أنجيلوس.

Praise the Lord, O Jerusalem,
Glorify your God in one accord,
O house of Levi and Naphtali,
Glorify the holy Lord.

إمدحي الرب يا أورُشَليم،
مَجِّدي إلهِكِ بالتعظيم،
يا آل لاوِي ونفتاليم،
مَجِّدُوا الرب القدوس.

For He has built your gates,
He brought peace to your towers,
He filled your children with grain,
And with the Law, He kept you safe.

لأنه شَيَّد عُمُد أبوابكِ،
وجعل السلامة في أبراجكِ،
ومن الحنطة أشبع جميع أولادكِ،
وقد حَصَّنِك بالناموس.

Arise and preach grace to Zion,
For her King was generous,
He removed from her every sadness,
And granted her every goodness.

قُمِ وبَشَّرِ صهيون بالنِعَمْ،
فقد نالت بملكها وافر الكَرَمْ،
وزال عنها الهم والنقم،
وأصبح ساكنها في الخير مغموس.

O Jerusalem, what has befallen you,
Arise and adorn your gates,
O Zion invite your beloved ones,
Praise the great and holy Lord.

يا أورُشَليم ماذا أصابِك،
إنهضي وزيِّني أبوابِك،
يا صهيون أدعي أحبابِك،
وسبحي الرب القدوس.

Judea and the border cities,
The lands of Capernaum and Galilee,
And many people gathered this day,
For the Passover in this city.

أرض يهوذا وكل التخوم،
بلاد الجليل وكفر ناحوم،
وشعوب كثيرة إجتمعوا اليوم،
للفصح المنصوص عنه في الناموس.

When they heard, they came rejoicing,
Carrying palms and branches of olive,
Saying, “Save us, O Giver of Life,”
They were proclaiming and praying.

لما سمعوا خرجوا وهم مسرورون،
وبأيديهم سعف النخل وأغصان الزيتون،
وهم يصيحون ويقولون،
"خلصنا يا محيي النفوس."

They came to meet Him from every place,
From their hearts, praise arose,
“Blessed, who comes in the Lord’s name,
Hosanna to our Lord Jesus.”

خرجوا للقائه مع كل صوب،
وهم يصرخون من صميم القلب،
قائلين "مبارك الآتي بإسم الرب،
أوصنا بينشويس إيسوس."

The Hebrew children spread their garments,
Under the feet of the colt,
That was prepared for the Lord of lords,
Jesus Christ, our Savior and Lord.

أبناء العبرانيين فرشوا الثياب،
تحت أرجل الدواب،
التي أُعدَّت لرب الأرباب،
مخلصنا إيسوس بيخرستوس.

May the palm and olive trees be proud,
Apart from all trees that grew,
O daughter of Zion, delight,
For God’s coming has adorned you.

فليفتخر النخل والزيتون،
دون سائر الأشجار والغصون،
فأفرحي يا إبنة صهيون،
لقد زَيَّنِكِ قُدُوم محيي النفوس.

O people of Jesus arise now,
Take the palm leaves and branches,
Praise with the nursing infants,
Rejoice for the coming of the Lord Jesus.

يا شعب يسوع قُمْ الآن،
خُذْ سعف النخل مع الأغصان،
وسَبِّح مع الأطفال الرضعان،
وأفرح بقُدُوم الرب إيسوس.

Chant to Him with pleasant songs,
And pure hearts in prayer,
Saying, “This is the King of Israel,
Our holy Lord, the Savior.”

رتلوا له بأحسن ترتيل،
بقلوب طاهرة مع تهليل،
وقولوا "هذا هو ملك إسرائيل،
مخلصنا الرب القدوس."