The Commentary :: الطرح

English
Coptic
Arabic

Watos:

Batoc@

واطس

Let us go to Bethany, and see these great signs and miracles, that Jesus Christ performed, among the crown;

Marensenan `eBy;`ania@ `ntennau `etainis] `n`svyri@ nem nimyini `nte Iycouc Pi`,rictoc@ `etafaitou qen nimys.

فلنمضي إلى بيت عنيا وننظر هذه الآيات العظيمة والمعجزات، التي صنعها يسوع المسيح بين الجموع

Those who came to the Feast, the sojourners and the people of the city, they went and saw, the resurrection that took place.

Ic nimys e;nyou `e`psai@ nisemmwou nem nirem`mbaki@ ausenwou auernoin@ `n]`anactacic `etacswpi.

الآتيين إلى العيد، الغرباء وأهل المدينة، مضوا ونظروا القيامة التي كانت.

For truly the King of peace was there, showing His power and the might of His authority. Come to us, O celibate, the son of thunder, the beloved of our Savior, John the Son of Zebedee, to tell us about the joy of Mary and Martha and their only brother, Lazarus the righteous. This Lazarus became sick with the sickness of death while Jesus was in Jerusalem. When the Disciples informed Him, He told them, “Our beloved, Lazarus, is sick. Let us go and see him.” They answered Him and said, “He needs to be healed.” Behold, He told them publicly, “Lazarus died. Let us go to him that I may raise him.” So Thomas answered, saying, “Let us go and die with him.”

 

وبالحقيقة كان هناك ملك السلام يظهر قوته وعز سلطانه. هلم إلينا أيها البتول إبن الرعد، حبيب المخلص، يوحنا بن زبدي لكي تعلمنا فرح مريم ومرثا ولعازر البار أخيهما الوحيد. أن لعازر هذا كان مريضاً مرض الموت وكان يسوع في أورُشَليم. فأخبروه بذلك فقال لتلاميذه "أن لعازر حبيبنا مريض. هلموا لنمضي إليه لنزوره." فأجابوه وقالوا له "أنه لابد أن يُشفى." حينئذ أظهر لهم علانية "أن لعازر قد مات. فتعالوا لنذهب إليه كي أقيمه." فأجاب توما قائلاً "إمضوا بنا لكي نموت معه."

When Mary and Martha heard of Christ the Master, they rejoiced and worshiped Him and asked Him for the sake of their brother. When He saw them weeping with the women who were there with them, his eyes broke in tears. He showed His love to them and came to the tomb and proclaimed with His divine voice, “Lazarus, come forth.” The dead man came out and when all the Jews saw this great wonder, they believed in Him with all the hearts and confessed His divinity.

 

فلما سمعت مريم ومرثا بالسيد المسيح، فرحوا وسجدوا له وأعلموه من أجل أخيهما. فما رآهما باكيتين والنسوة التي معهن، دمعت عيناه وأظهر حبه لهما وجاء إلى القبر وصرخ بصوته الإلهي "لعازر هلم خارجاً." فخرج الميت وأن جميع اليهود لما رأوا هذه الأعجوبة العظيمة، آمنوا به بكل قلوبهم واعترفوا بلاهوته.

They also prepared a great feast in joy for the sake of the resurrection of Lazarus and [Jesus] dwelt in their midst. So Mary, Lazarus’ sister, took a flask of perfume and poured it on the head of the Savior, Jesus Christ the King of glory. The house became filled with the scent of the perfume. The news of the many wonders that He performed in Bethany and its border cities, spread in abundance, showing the glory of His divinity. Many of the nations of the earth believed in His holy name.

 

وهكذا صنعوا وليمة وفرحاً من أجل قيامة لعازر وإتكأ في وسطهم فأخذت مريم أخت لعازر قارورة طيب وسكبتها على رأس المخلص يسوع المسيح ملك اﻟﻤﺠد. فإمتلأ البيت من رائحة ذلك الطيب. وشاع الخبر بكثرة العجائب التي صنعها ببيت عنيا وتخومها والتي أزهر فيها مجد لاهوته. فآمن بإسمه القدوس سائر لغات الأرض.

Pray to the Lord on our behalf O beloved of Christ, Lazarus the bishop, that He may forgive us our sins.

 

فأطلب من الرب عنا يا حبيب المسيح لعازر الأسقف ليغفر لنا خطايانا.

Adam:

 

أدام:

Let us go to Bethany to see Jesus, His Disciples, and Mary and Martha, the sisters of Lazarus. Lazarus died, was buried for four days and was decomposed. So Jesus came with His Disciples and a multitude of people from Jerusalem to comfort the two sisters as it was the custom. When they saw [the two sisters] weeping for their brother, all have wept greatly and felt pain out of the great love to them.

 

هلموا فلنمضي إلى بيت عنيا لننظر يسوع وتلاميذه ومريم ومرثا أختا لعازر. أن لعازر قد مات وأنتن وله أربعة أيام مدفون مع الأموات. فجاء يسوع وتلاميذه وجمع كثير من أورُشَليم لكي يعزوا الأختين كالعادة. فلما رآهم الجمع باكتين على أخيهما، بكوا بكاءاً عظيماً وتألموا لأجل عظم محبتهم فيهما.

The two sisters said to Christ the Master, “If You had been here, our brother would not have died.” So He answered them, saying, “Enough weeping and mourning. Your brother will rise again.” Then Mary said to Him, “Yes, he will rise again in the day of the resurrection.” The Lord said to them, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, shall never die.” Mary said to Him, “Yes, Lord, I believe that God fulfills Your requests.” He asked them, “Where have you laid him?” Then they informed Him of the place of the tomb and so He came with His Disciples to it.

 

فقالت الأختان للسيد المسيح "لو كنت ههنا، لم يمت أخانا." فقال لهنَّا "كفى بكاء ونحيباً فسيقوم أخاكما." فقالت له مريم أخت الميت "نعم أنه يقوم في يوم القيامة." فقال لهما الرب "أنا هو القيامة والحياة والمؤمنون بي لا يموتون إلى الأبد." فقالت مريم "نعم يا رب أنا أؤمن أن الله يعطيك كلما سألت." فسألهم قائلاً "أين وضعتموه؟" فأخبروه عن المكان الذي فيه المقبرة، فسار هو وتلاميذه.

Then the Jews spoke among themselves, saying, “Could not this Man, who opened the eyes of the man born blind, also have kept this man from dying?” Then Jesus stood before the cave, and the stone laid against its opening, and said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to Him, “Lord, by this time there is a stench.” So the Savior said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?”

 

وكان اليهود يتحدثون فيما بينهم قائلين "أن هذا الذي فتح عيني الأعمى المولود من بطن أمه. أما يقدر بسلطانه أن يترك هذا الآخر لا يموت؟" فلما وقف أمام القبر وإذا حجر عظيم على بابه. فقال لهم يسوع "إرفعوا الحجر." فقالت مرثا أخت الميت "يا سيد قد أنتن." فأجاب المخلص مخاطباً لها قائلاً "ألم أقول لكِ إنكِ إن آمنتِ، ترين مجد الله؟!"

Then they took away the stone and Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard Me. And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me.” Now when He had said these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth!” And he who had died came out bound hand and foot, and his face was wrapped with a cloth as it was the custom for burial. The Savior said to them, “Loose him, and let him go.” Then many who had gathered there believed in Christ and His deeds. And the news was spread to every place in Judea.

 

فرفعوا الحجر ورفع يسوع عينيه وقال "أشكرك يا أبتاه لأنك تسمع لي وأنا أعلم أنك تسمع لي في كل حين. قلت هذا من أجل الجمع المحيط بي ليؤمنوا أنك أرسلتني." ولما قال هذا، صرخ بصوت عظيم "لعازر هلم خارجاً." فخرج الميت وهو مربوط اليدين والرجلين ووجهه ملفوف بعمامة كعادة الأموات في تكفينهم. فقال لهم المخلص "حِلُّوه ودعوه يمضي." وأن تلك الجماعة كلها التي أجتمعت هناك آمنوا بالمسيح وبأعماله. وشاع خبرة في كل مكان وفي جميع كورة اليهودية.

Oh what a great wonder that surpasses the minds and fascinates perception. Our Master raised the window’s son in Nain at his burial and Jairus’ daughter at her death hour. Those and many others have been raised from the dead on the day they died except for Lazarus who was raised after his death and burial in the tomb for four days.

 

يا لهذه الأعجوبة العظيمة التي تفوق العقول وتبهر الأفهام. لأن سيدنا أقام إبن الأرملة بنايين من النعش وإبنة يايرس في وقت موتها. فهؤلاء وأموات كثيرة أقامهم المخلص في يوم موتهم إلا لعازر هذا أقامه من بعد موته ودفنه في القبر بأربعة أيام.

Through the prayers of Lazarus the bishop, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. Amen.

 

بصلوات لعازر الأسقف، يا رب أنعم لنا بغفران خطايانا. آمين.