The Reconciliation Prayer :: `Par,ygoc `nte `pwnq :: صلاة الصلح

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Pray.

`Slyl.

صلوا.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Stand up for prayer.

`Epi `proceu,y `cta;yte.

للصلاة قفوا.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Peace be with all.

`Iryny paci.

السلام لجميعكم.

People:

Pilaoc@

الشعب:

And with your spirit.

Ke tw `pneumati cou.

ولروحك أيضاً.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

O Author of life and King of the ages. O God, unto whom every knee bows, those in the heavens, those on earth, and those under the earth.

`Par,ygoc `nte `pwnq ouoh `pOuro `nte ni`eneh. `V] vyet`ere keli niben kwlj naf@ nyetqen nivyou`i@ nem nyethijen pikahi@ nem nyetcapecyt `m`pkahi.

يا رئيس الحياة وملك الدهور. أللهم يا مَنْ تجثو له كل ركبة، ما في السموات وما على الأرض وما تحت الأرض.

To whom all are humbled and under the yoke of servitude, bowing the head to the scepter of His kingship.

Vyetere `ptyrf ;ebiyout@ ouoh `fsop qen oumo] `mmetbwk@ qa `p[nejwf `m`p`sbwt `nte tefmetouro.

الذي الكل مذلول وخاضع بعُنق العبودية تحت خضوع قضيب ملكه.

Who are glorified by the angelic hosts and the heavenly orders and the rational natures with unceasing voices declaring His godhead.

Vy`etou]`wou naf `nje ni`ctratia `naggelikon@ nem nitagma `n`epouranion@ nem nivucic `nno`yron@ qen ou`cmy `nat,rwc `n;e`oligikon.

الذي تمجده الأجناد الملائكية، والطغمات السمائية، والطبائع العقلية، بصوت لا يسكت ناطق بألوهيته.

And You were pleased that we frail earthly men should also serve You, not on account of the purity of our hands, since we have wrought no goodness on earth.

Ouoh `eak]ma] `ejwn hwn qa nijwb `nrem`nkahi e;rensemsi nak@ e;be `ptoubo an `nte nenjij@ ou gar `mpen`iri `mpi`aga;on hijen pikahi.

وإذ سُررت بنا نحن أيضاً الضعفاء الأرضيين أن نخدمك، لا من أجل نقاوة أيدينا، لأننا لم نفعل الصلاح على الأرض.

But rather desiring to give to us, we undeserving wretches, of Your purity. Receive us unto Yourself, O good One and Lover of mankind, as we draw near to Your holy altar, according to the multitude of Your mercies.

Alla akouws `e] nan `anon qa ni`ebiyn ouoh etoi `nat`m`psa `ebolqen pektoubo. Sopten `erok pi`Aga;oc ouoh `mMairwmi@ enqwnt `mmon `epek;uciactyrion =e=;=u@ kata `p`asai `nte peknai.

بل مريداً أن تعطينا نحن البائسين غير المستحقين من طهرك. إقبلنا إليك أيها الصالح محب البشر، إذ ندنو من مذبحك المقدس ككثرة رحمتك.

And make us worthy of the heavenly peace which befits Your divinity and is full of salvation, that we may give the same to one another in perfect love. And greet one another with a holy kiss.

Ouoh `ariten `nem`psa `n]hiryny `nte `tve@ eter`prepi `ntekme;nou] ouoh e;meh `noujai@ e;rentyic `nnen`eryou qen ou`agapy ecjyk `ebol. Ouoh `nteneracpaze;ce `nnen`eryou qen ouvi ecouab.

وإجعلنا أهلاً للسلام السمائي اللائق بلاهوتك والمملوء خلاصاً، لنعطيه بعضنا لبعض بمحبة كاملة. ونقبل بعضنا بعضاً بقبلة مقدسة.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.

`Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.

صلوا من أجل السلام الكامل، والمحبة، والقبلة الطاهرة الرسولية.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُ إرحم.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Not with a vile sense that defies Your fear, nor with thoughts of guile filled with the wickedness of the traitor.

Qen oulogicmoc an efsosf ouoh eferkata`vronin `ntekho]@ qen oumeu`i an `n`,rof ouoh efmeh `ebolqen ]metpethwou `nte pi`podotyc.

لا بحاسة مرذولة رافضة لمخافتك، ولا بفكر غاش مملوء من شر الخائن.

Nor with consciences bent on malice. But rather by the gladness of our souls and the rejoicing of our hearts. Having the great and perfect sign of the love of Your only-begotten Son.

Echwtp an `nje tencunidycic qen ]ponyria. Alla qen ourwoutf `nte nen'u,y@ nem ou;elyl `nte nenhyt. `Efentoten `nje pimyini etoi `nnis] ouoh etjyk `ebol@ `nte `t`agapy `mpekmonogenyc `nSyri.

غير متفقة نياتنا في الخبث. بل برغبة نفوسنا وتهليل قلوبنا. إذ لنا العلامة العظيمة الكاملة التي لمحبة إبنك الوحيد.

And cast us not behind, we Your servants, on account of the defilement of our sins. For You, as a creator, know our form, that no one born of a woman can be justified before You.

Ouoh `mperhitten `ebol qa nek`ebiaik@ e;be `p;wleb `nte nennobi. `N;ok gar etcwoun hwc refcwnt@ `mpen`placma@ je `mmon `jvo `n`chim namai `mpek`m;o.

ولا تطرحنا نحن عبيدك من أجل دنس خطايانا. لأنك أنت العارف كخالق جبلتنا، انه ليس مولود إمرأة يتزكي أمامك.

So make us worthy, O our Master, with a holy heart and a soul filled with Your grace, to stand before You. And bring in unto You this holy sacrifice, which is rational, spiritual, and bloodless.

`Ariten oun `nem`psa penNyb@ qen ouhyt efouab@ nem ou'u,y ecmeh `ebolqen pek`hmot@ e;ren`ohi `eraten `mpek`m;o. Ouoh `nten`ini nak `eqoun `ntai;ucia =e=;=u `nlogiky ouoh `m`pneumatiky ouoh `nat`cnof.

فإجعلنا إذاً أهلاً يا سيدنا بقلب طاهر ونفس مملوءة من نعمتك، أن نقف أمامك. ونقدم لك هذه الصعيدة المقدسة الناطقة الروحانية غير الدموية.

Unto the remission of our transgressions and the forgiveness of the ignorances of Your people. For You are a merciful and a compassionate God.

`Eoucun,wrycic `nte nenparaptwma@ nem ou,w `ebol `nnimetat`emi `nte peklaoc. Je `n;ok ouNou] `nrefsenhyt ouoh `nnayt.

صفحاً لزلاتنا، وغفراناً لجهالات شعبك. لأنك أنت إله رؤوف متحنن.

(And unto You we send up the glory, the honor, the dominion, and the worship, O Father, Son and Holy Spirit. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.)

Ouoh `n;ok petenouwrp nak `e`pswi `mpi`wou@ nem pitaio@ nem pi`amahi@ nem ]`prockunycic@ `vIwt nem `pSyri nem pi`Pneuma =e=;=u. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.

(وأنت الذي نرسل لك إلي فوق المجد والكرامة والعز والسجود، أيها الآب والإبن والروح القدس. الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور. آمين).

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Greet one another with a holy kiss. (Lord have mercy) (3) Yea, Lord, who is Jesus Christ the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order, stand with trembling, look towards the east. Let us attend.

Acpazec;e allylouc en vilymati `agiw. (Kurie `ele`ycon)=g ce Kurie@ `ete vai pe I=y=c P=,=c `pSyri `m`V] cwtem `eron ouoh nai nan. `Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen.

قبِّلوا بعضكم بعضاً بقُبلة مقدسة. (يا رب إرحم) [3] نعم يا رب الذي هو يسوع المسيح إبن الله، إسمعنا وإرحمنا. تقدموا على هذا الرسم، قفوا برعدة، وإلى الشرق أنظروا. ننصت.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary O Lord grant us the forgiveness of our sins.

Hiten ni`precbia `nte ]:e`otokoc =e=;=u Maria@ `P=o=c `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم، يا رب إنعم لنا بمغفرة خطايانا.

We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.

Tenouwst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`Pneuma =e=;=u@ je ak`i akcw] `mmon.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك أتيت وخلصتنا.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

`Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc.

رحمة السلام، ذبيحة التسبيح.

Priest:

Pray.

Deacon:

Stand up for prayer.

Priest:

Peace be with all.

People:

And with your spirit.

Priest:

O Author of life and King of the ages. O God, unto whom every knee bows, those in the heavens, those on earth, and those under the earth.

To whom all are humbled and under the yoke of servitude, bowing the head to the scepter of His kingship.

Who are glorified by the angelic hosts and the heavenly orders and the rational natures with unceasing voices declaring His godhead.

And You were pleased that we frail earthly men should also serve You, not on account of the purity of our hands, since we have wrought no goodness on earth.

But rather desiring to give to us, we undeserving wretches, of Your purity. Receive us unto Yourself, O good One and Lover of mankind, as we draw near to Your holy altar, according to the multitude of Your mercies.

And make us worthy of the heavenly peace which befits Your divinity and is full of salvation, that we may give the same to one another in perfect love. And greet one another with a holy kiss.

Deacon:


Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.

People:

Lord have mercy.

Priest:

Not with a vile sense that defies Your fear, nor with thoughts of guile filled with the wickedness of the traitor.

Nor with consciences bent on malice. But rather by the gladness of our souls and the rejoicing of our hearts. Having the great and perfect sign of the love of Your only-begotten Son.

And cast us not behind, we Your servants, on account of the defilement of our sins. For You, as a creator, know our form, that no one born of a woman can be justified before You.

So make us worthy, O our Master, with a holy heart and a soul filled with Your grace, to stand before You. And bring in unto You this holy sacrifice, which is rational, spiritual, and bloodless.

Unto the remission of our transgressions and the forgiveness of the ignorances of Your people. For You are a merciful and a compassionate God.

(And unto You we send up the glory, the honor, the dominion, and the worship, O Father, Son and Holy Spirit. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.)

Deacon:

Greet one another with a holy kiss. (Lord have mercy) (3) Yea, Lord, who is Jesus Christ the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order, stand with trembling, look towards the east. Let us attend.

People:

Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary O Lord grant us the forgiveness of our sins.

We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Pi`precbuteroc@

`Slyl.

Pidiakwn@

`Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@

`Iryny paci.

Pilaoc@

Ke tw `pneumati cou.

Pi`precbuteroc@

`Par,ygoc `nte `pwnq ouoh `pOuro `nte ni`eneh. `V] vyet`ere keli niben kwlj naf@ nyetqen nivyou`i@ nem nyethijen pikahi@ nem nyetcapecyt `m`pkahi.

Vyetere `ptyrf ;ebiyout@ ouoh `fsop qen oumo] `mmetbwk@ qa `p[nejwf `m`p`sbwt `nte tefmetouro.

Vy`etou]`wou naf `nje ni`ctratia `naggelikon@ nem nitagma `n`epouranion@ nem nivucic `nno`yron@ qen ou`cmy `nat,rwc `n;e`oligikon.

Ouoh `eak]ma] `ejwn hwn qa nijwb `nrem`nkahi e;rensemsi nak@ e;be `ptoubo an `nte nenjij@ ou gar `mpen`iri `mpi`aga;on hijen pikahi.

Alla akouws `e] nan `anon qa ni`ebiyn ouoh etoi `nat`m`psa `ebolqen pektoubo. Sopten `erok pi`Aga;oc ouoh `mMairwmi@ enqwnt `mmon `epek;uciactyrion =e=;=u@ kata `p`asai `nte peknai.

Ouoh `ariten `nem`psa `n]hiryny `nte `tve@ eter`prepi `ntekme;nou] ouoh e;meh `noujai@ e;rentyic `nnen`eryou qen ou`agapy ecjyk `ebol. Ouoh `nteneracpaze;ce `nnen`eryou qen ouvi ecouab.

Pidiakwn@

`Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.

Pilaoc@

Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@

Qen oulogicmoc an efsosf ouoh eferkata`vronin `ntekho]@ qen oumeu`i an `n`,rof ouoh efmeh `ebolqen ]metpethwou `nte pi`podotyc.

Echwtp an `nje tencunidycic qen ]ponyria. Alla qen ourwoutf `nte nen'u,y@ nem ou;elyl `nte nenhyt. `Efentoten `nje pimyini etoi `nnis] ouoh etjyk `ebol@ `nte `t`agapy `mpekmonogenyc `nSyri.

Ouoh `mperhitten `ebol qa nek`ebiaik@ e;be `p;wleb `nte nennobi. `N;ok gar etcwoun hwc refcwnt@ `mpen`placma@ je `mmon `jvo `n`chim namai `mpek`m;o.

`Ariten oun `nem`psa penNyb@ qen ouhyt efouab@ nem ou'u,y ecmeh `ebolqen pek`hmot@ e;ren`ohi `eraten `mpek`m;o. Ouoh `nten`ini nak `eqoun `ntai;ucia =e=;=u `nlogiky ouoh `m`pneumatiky ouoh `nat`cnof.

`Eoucun,wrycic `nte nenparaptwma@ nem ou,w `ebol `nnimetat`emi `nte peklaoc. Je `n;ok ouNou] `nrefsenhyt ouoh `nnayt.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak `e`pswi `mpi`wou@ nem pitaio@ nem pi`amahi@ nem ]`prockunycic@ `vIwt nem `pSyri nem pi`Pneuma =e=;=u. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.

Pidiakwn@

Acpazec;e allylouc en vilymati `agiw. (Kurie `ele`ycon)=g ce Kurie@ `ete vai pe I=y=c P=,=c `pSyri `m`V] cwtem `eron ouoh nai nan. `Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen.

Pilaoc@

Hiten ni`precbia `nte ]:e`otokoc =e=;=u Maria@ `P=o=c `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.

Tenouwst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`Pneuma =e=;=u@ je ak`i akcw] `mmon.

`Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc.

الكاهن:

صلوا.

الشماس:

للصلاة قفوا.

الكاهن:

السلام لجميعكم.

الشعب:

ولروحك أيضاً.

الكاهن:

يا رئيس الحياة وملك الدهور. أللهم يا مَنْ تجثو له كل ركبة، ما في السموات وما على الأرض وما تحت الأرض.

الذي الكل مذلول وخاضع بعُنق العبودية تحت خضوع قضيب ملكه.

الذي تمجده الأجناد الملائكية، والطغمات السمائية، والطبائع العقلية، بصوت لا يسكت ناطق بألوهيته.

وإذ سُررت بنا نحن أيضاً الضعفاء الأرضيين أن نخدمك، لا من أجل نقاوة أيدينا، لأننا لم نفعل الصلاح على الأرض.

بل مريداً أن تعطينا نحن البائسين غير المستحقين من طهرك. إقبلنا إليك أيها الصالح محب البشر، إذ ندنو من مذبحك المقدس ككثرة رحمتك.

وإجعلنا أهلاً للسلام السمائي اللائق بلاهوتك والمملوء خلاصاً، لنعطيه بعضنا لبعض بمحبة كاملة. ونقبل بعضنا بعضاً بقبلة مقدسة.

الشماس:

صلوا من أجل السلام الكامل، والمحبة، والقبلة الطاهرة الرسولية.

الشعب:

يا ربُ إرحم.

الكاهن:

لا بحاسة مرذولة رافضة لمخافتك، ولا بفكر غاش مملوء من شر الخائن.

غير متفقة نياتنا في الخبث. بل برغبة نفوسنا وتهليل قلوبنا. إذ لنا العلامة العظيمة الكاملة التي لمحبة إبنك الوحيد.

ولا تطرحنا نحن عبيدك من أجل دنس خطايانا. لأنك أنت العارف كخالق جبلتنا، انه ليس مولود إمرأة يتزكي أمامك.

فإجعلنا إذاً أهلاً يا سيدنا بقلب طاهر ونفس مملوءة من نعمتك، أن نقف أمامك. ونقدم لك هذه الصعيدة المقدسة الناطقة الروحانية غير الدموية.

صفحاً لزلاتنا، وغفراناً لجهالات شعبك. لأنك أنت إله رؤوف متحنن.

(وأنت الذي نرسل لك إلي فوق المجد والكرامة والعز والسجود، أيها الآب والإبن والروح القدس. الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور. آمين).

الشماس:

قبِّلوا بعضكم بعضاً بقُبلة مقدسة. (يا رب إرحم) [3] نعم يا رب الذي هو يسوع المسيح إبن الله، إسمعنا وإرحمنا. تقدموا على هذا الرسم، قفوا برعدة، وإلى الشرق أنظروا. ننصت.

الشعب:

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم، يا رب إنعم لنا بمغفرة خطايانا.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك أتيت وخلصتنا.

رحمة السلام، ذبيحة التسبيح.

Last Updated: Jul 29, 2014 05:51:14 PM by minatasgeel
Added: Mar 3, 2008 08:35:03 PM by minatasgeel