Prayers after the Fraction :: صلوات بعد القسمة

English
Coptic
Arabic
Font:

The Prayer After “Our Father”

-

صلاة بعد "أبانا الذي"

Priest (Inaudibly):

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

الكاهن (سراً):

Yea, O Lord, the Lord who has given us authority to tread on serpents and scorpions and upon all the power of the enemy,

Ⲥⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ.

نعم يا ربُّ، يا ربُّ الذي أعطانا السُّلطانَ أن نَدُوسَ الحياتِ والعقارِبَ وكُلَّ قوةِ العدوِّ.

crush his heads beneath our feet speedily and scatter before us his every design of wickedness against us.

Ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉ̀ⲡⲓⲛⲟⲓⲁ̀ ⲧⲏⲣⲥ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.

إسحَقْ رُؤوسَهُ تحتَ أقدامِنا سَريعاً، وبَدِّدْ عنَّا كُلَّ مَعقُولاتِهِ الشرِّيرةِ المقاوِمَةِ لنا.

For You are King of us all, O Christ our God, and unto You we send up the glory, the honor, and the worship with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

لأنكَ أنتَ هو مَلِكُنا كُلِّنا أيها المسيحُ إلهُنا. وأنتَ الذي نرسلُ لكَ إلى فوقُ المجدَ والإكرامَ والسجودَ مع أبيكَ الصالحِ والروحِ القدسِ المحيِي المساوِي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كُلِّها. آمين.

Deacon:

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

الشماس:

Bow your heads to the Lord.

Ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩ̀ⲙⲱⲛ ⲧⲱ Ⲕⲩⲣⲓⲱ̀ ⲕ̀ⲗⲓⲛⲁⲧⲉ.

إحنوا رؤوسكم للربِ.

People:

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

الشعب:

Before You, O Lord.

Ⲉ̀ⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ Ⲕⲩⲣⲓⲉ.

أمامك يا ربُ.

The Prayer of Submission to the Son

-

صلاة خضوع للإبن

Priest (Inaudibly):

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

الكاهن (سراً):

You, O Lord, who bowed the heavens, You descended and became man for the salvation of the race of men.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲕⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.

أنتَ يا ربُّ الذي طأطأتَ السَّمَوَاتِ ونَزَلتَ وتأنَّستَ مِن أجلِ خلاصِ جِنسِ البشرِ.

You are He who sits upon the Cherubim and the Seraphim, and beholds those who are lowly.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ.

أنتَ هو الجالِسُ على الشاروبيمَ والسِّرافيمَ، والناظِرُ إلى المتواضِعِينَ.

You also now, O our Master, are He to whom we lift up the eyes of our heart; the Lord who forgives our iniquities and saves our souls from corruption.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ.

أنتَ أيضاً الآنَ يا سَيِّدَنا الذي نَرفَعُ أعيُنَ قُلُوبِنا إليكَ، أيها الربُّ الغافِرُ آثامَنا ومُخلِّصُ نُفُوسِنا مِن الفسادِ.

We worship Your ineffable compassion, and we ask You to give us Your peace, for You have given us all things.

Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑ̀ⲙⲁϧⲧ ⲛ̀ⲁⲧϣ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ.

نسجُدُ لتعطُّفِكَ الذي لا ينُطَقُ بِهِ، ونسألُكَ أن تُعطينا سلامَكَ، لأنكَ أعطيتَنا كُلَّ شيءٍ.

Acquire us to Yourself, O God our Savior, for we know none other but You. Your holy name we utter.

Ϫ̀ⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ.

إقتَنِنا لكَ يا اللهُ مُخلِّصُنا، لأنَّنا لا نَعرِفُ أحداً سِواكَ. إسمُكَ القُدُّوسُ هو الذي نقولُهُ.

Turn us, O God, unto the fear of You and the desire of You. Be pleased that we may abide in the enjoyment of Your good things.

Ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϭⲓϣϣⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲙⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.

رُدَّنا يا الله إلى خوفِكَ وشَوقِكَ، سُرَّ أن نكونَ في تَمتُّعِ خيراتِكَ.

And those who have bowed their heads beneath Your hand, exalt them in [their] ways of life and adorn them with virtues.

Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁ̀ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ϧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ: ϭⲁⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ: ⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲣⲉⲧⲏ.

والذين أحنوا رُؤوسَهُم تحتَ يَدِكَ، إرفعهُم في السيرةِ، زَيِّنهُم بالفضائِلِ.

And may we all be worthy of Your kingdom in the heavens, through the good will of God, Your good Father,

Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

ولنستَحِقَ كُلُّنا ملكوتَكَ الذي في السمواتِ، بمسَّرةِ الله أبيكَ الصالِحِ.

with whom You are blessed with the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

هذا الذي أنت مباركٌ معهُ، مع الروحِ القُدُسِ المُحيي المساوي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

Deacon:

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

الشماس:

Let us attend in the fear of God. Amen.

Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ Ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

أنصتوا بخوف الله. آمين.

Priest:

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

الكاهن:

Peace be with all.

Ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ.

السلام للكل.

People:

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

الشعب:

And with your spirit.

Ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ.

ولروحك أيضاً.

The Prayer of Absolution to the Son

-

صلاة تحليل للإبن

Priest (Inaudibly):

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

الكاهن (سراً):

O Master, Lord Jesus Christ, the only-begotten Son and Logos of God the Father, who have broken every bond of our sins through His saving, life-giving sufferings;

Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙ̀ⲕⲁⲩϩ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ.

أيها السَيِّدُ الربُّ يسوعُ المسيحِ، الإبنُ الوحيدُ وكلمةُ اللهِ الآبِ، الذي قَطَّعَ كلَّ رِباطاتِ خطايانا من قِبَلِ آلامِهِ المُخلِّصَةِ المحييةِ.

who breathed into the face of His holy disciples and saintly apostles, and said to them,

Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ.

الذي نَفَخَ في وجهِ تلاميذِهِ القديسينَ ورُسُلِهِ الأطهارِ وقالَ لهم:

“Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.”

Ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.

"إقبلوا الروحَ القُدُسَ، مَنْ غفرتُم لهم خطاياهم غُفِرَت لهم، ومَنْ أمسَكتُمُوها عليهِم اُمسِكَتْ."

You also now, O our Master, have given grace through Your holy apostles to those who for a time labor in the priesthood in Your holy Church to forgive sin upon the earth and to bind and to loose every bond of iniquity.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲥⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲇⲓⲕⲓⲁ.

أنتَ الآن أيضاً يا سَيِّدَنا من قِبَلِ رُسُلِكَ الأطهارِ أنعمتَ للذِينَ يعملونَ في الكهنُوتِ كُلَّ زمانٍ في كنيسَتِكَ المقدسَةِ، أن يغفِروا الخطايا على الأرضِ ويربِطوا ويَحِلُّوا كلَّ رِباطاتِ الظُلمِ.

Now also we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, for Your servants, my fathers and my brethren and my weakness, those who bow their heads before Your holy glory.

Ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ: ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁ̀ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

الآن أيضاً نسألُ ونطلُبُ من صلاحِكَ يا محبَّ البشرِ عن عبيدِكَ، آبائي وإخوَتي، وضعفي، هؤلاءِ المنحنينَ برؤوسِهِم أمامَ مجدِكَ المقدسِ.

Dispense to us Your mercy and loose every bond of our sins,

Ⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

أُرزُقْنا رَحمتَكَ، واقطعْ كلَّ رباطاتِ خطايانا.

and, if we have committed any sin against You knowingly or unknowingly, or through anguish of heart, or in deed or word, or from faint-heartedness,

Ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ⲙⲓ: ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ: ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϣ̀ⲗⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲓ̀ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϩⲱⲃ: ⲓ̀ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲓ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ

وإن كُنَّا قد أخطأنا إليكَ في شئٍ، بعلمٍ أو بغيرِ عِلمٍ، أو بجَزَعِ القلبِ، أو بالفِعلِ، أو بالقَوْلِ، أو بصِغَرِ القلبِ.

O Master who know the weakness of men, as a Good One and Lover of Mankind, O God, grant us the forgiveness of our sins, bless us, purify us, absolve us, and all Your people.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ϩⲱⲥ Ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀Ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲁ̀ⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ: ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.

أنتَ يا سَيِّدُ العارِفُ بضعفِ البشرِ، كصالحٍ ومحبَّ البشرِ، اللهُمَّ أنعم لنا بغفرانِ الخطايا. باركنا. طهرنا، حاللنا. وحالل سائرَ شعبِكَ.

If he wishes, the priest mentions the living and the dead, then continues, saying:

-

وهنا يذكر من يريد أن يذكره من الأحياء والراقدين. ثم يكمل قائلاً:

Fill us with Your fear and straighten us for Your holy good will,

Ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.

إملأنا من خوفِكَ وقَوِّمْنا إلى أرادتِكَ المقدسةِ الصالِحةِ.

for You are our God, and the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀Ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

لأنكَ أنتَ هو إلهُنا، والمجدُ والكرامةُ والعزُّ والسجودُ تليقُ بِكَ مع أبيكَ الصالحِ والروحِ القُدُسِ المحيي المساوِي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

Priest:

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

الكاهن:

Remember, O Lord, our assemblies; bless them.

Ⲁ̀ⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ: ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.

أذكر يا ربُّ إجتماعاتنا، باركها.

Deacon:

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

الشماس:

Saved. Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.

Ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁ̀ⲙⲏⲛ: ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ: ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ Ⲑⲉⲟⲩ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ.

خلَصْتَ حقاً، ومع رُوحِكَ، ننصِتُ بخوفِ الله.

People:

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

الشعب:

Amen.

Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

آمين.

Lord have mercy (3).

Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ (ⲅ̅).

يا ربُّ إرحَم (3).