The Short Litanies :: الأواشي الصغار

English
Coptic
Arabic

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—

`Ari`vmeui `P[oic `n]hiryny `nte tekou`i `mmauatc e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky `nEkklycia.

اذكر يا ربُّ سلامَ كنيستِكَ الواحدةِ، الوحيدةِ المقدسةِ، الجامعةِ الرسوليةِ.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the peace of the one holy catholic and apostolic orthodox Church of God.

`Proceuxac;e `uper tyc `irynyc@ tyc `agiac monyc ka;olikyc ke `apoctolikyc or;odoxou tou :eou Ekklyciac.

صلوا من أجلِ سلامِ الواحدةِ المقدسةِ الجامعةِ الرسوليةِ كنيسةِ الله الارثوذكسية.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

this which extends from one end of the world to the other,

:ai etsop icjen auryjc `n]oikoumeny sa auryjc.

هذه الكائنةُ من أقصاء المسكونةِ إلى أقصائِها.

and those who rightly divide the word of truth in her.

Nem nyetsot `ebol `nqytc `m`pcaji `nte ]me;myi qen oucwouten.

والذين يُفَصِّلونَ فيها كلمةَ الحقَ بإستقامةٍ.

Most of all our patriarch, the honored father, Abba (…),

`Nhou`o de penpatriar,yc `niwt ettai`yout abba (...)

وبالأكثرِ بطريركَنا الأبَ المكرمَ أنبا (...)

and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).

nem nef`cnyou `m`pneumatikon pipatriar,yc `n`Tantio,ia Mar Ignatiou (...) nem pipatriar,yc `n`Eritre`a@ `Apouna (...).

وأخوية الروحيين مار إغناطيوس (...) بطريرك أنطاكية وأبونا (...) بطريرك إريتريا.

In the presence of a bishop:

-

في حضور الأب الأسقف:

and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).

Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt `n`epickopoc (`mmytropolityc) Abba (...).

وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف (المطران) الأنبا (...).

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for our high priest, Pope Abba (…), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,

`Proceuxac;e `uper touar,y`erewc `ymwn papa abba (...)@ papa ke patriar,ou ke ar,y`epickopou tyc megalo polewc `Alexan`driac@

صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا أنبا (...)، بابا وبطريرك ورئيس أساقفة المدينة العظمى الاسكندرية،

and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).

ke twn `adelvwn autou en ty `apoctoliky litourgia@ Mar Ignatiou (...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke `Apouna (...) tou patriar,ou tyc `Eritreac.

وأخوية الروحيين مار إغناطيوس (...) بطريرك أنطاكية وأبونا (...) بطريرك إريتريا.

In the presence of a bishop:

-

في حضور الأب الأسقف:

and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).

Ke tou cunkoinwnou en ty litourgia tou patroc `ymwn tou `epickopou (mytropolitou) abba (…).

وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف (المطران) الأنبا (...).

And concludes with:

-

وينهي:

and for our orthodox bishops.

ke ton or;odoxwn `ymwn `epickopwn.

وسائر أساقفتنا الارثوذكسيين.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

And on behalf of those who are in this place, and those who have fallen asleep,

Nem `e`hryi `ejen nyetsop `mpaima@ nem ny`etauenkot.

وعن الكائِنينَ هَهُنا والذينَ رقدوا.

the bishops, hegumens, priests, deacons, and subdeacons.

Ni`epickopoc@ nihygoumenoc@ ni`precbuteroc@ nidiakwn@ nihupodiakwn.

الأساقفةِ، والقمامصةِ، والقسوسِ، والشمامسةِ، والإبوذِيَّاقونين.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the hegumens, priests, deacons, subdeacons, and the seven orders of the Church of God.

`Proceuxac;e `uper twn `ygoumenwn ke `precbuterwn ke diakonwn ke `upodiakwnwn epta tagmatwn tou :eou tyc Ekklyciac.

صلوا من أجل القمامصة القسوس والشمامسة والإبوذياقونين وسبع طغمات كنيسة الله.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

And the readers, the chanters, the exorcists, the monks, the virgins, the widows, the orphans, the ascetics, the laity, and all the fullness of Your holy Church, O God of the faithful.

Ni`anagnwctyc@ ni'altyc@ niexorgictyc@ nimona,oc@ nipar;enoc@ ni,yra@ niorvanoc@ nieg`kratyc@ nilaikoc@ nem `e`hryi `ejen `vmoh tyrf `nte Tekekklycia e;ouab@ `Vnou] `nte nipictoc.

والاُغنُسطسيِّينَ، والمرتِّلينَ، والقَرَّائِينَ، والرهبانِ، والعذارَى، والأراملِ، والأيتامِ، والمتَنَسِّكين والعِلمانيِّين، وعن كلِّ إمتلاءِ كنيستِكَ المقدسةِ يا إلهَ المؤمنين.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Remember, O Lord, those who have reigned in godliness and those who are now kings (leaders).

`Ari`vmeui `P[oic `nny`etauerouro qen ]meteucebyc@ nem nyetoi `nouro (`m`proedroc).

أذكر يا ربُّ الذين تَمَلَّكُوا في التقوَى والذين هم الآن ملوكٌ (رؤساء).

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for our Christ-loving kings (leaders).

`Proceuxac;e `uper twn vilo,rictwn `ymwn bacilewn (`proedrwn).

صلُّوا من أجلِ ملوكِنا (رؤسائِنا) محبي المسيح.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Remember, O Lord, our brethren, the orthodox believers who are in the palace (government), and all the soldiers.

`Ari`vmeui `P[oic `nnen`cnyou `mpictoc ouoh `nor;odoxoc et qen pipalation nem pi`ctrateuma tyrf.

اذكر يا رب إخوَتَنا المؤمنينَ الأرثوذكسيينَ الذين في البَلاطِ، وجميعَ الأجنادِ.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for those of our brethren, the orthodox believers who are in the palace (government), and all the soldiers.

`Proceuxac;e `uper twn en tw palatiw `adelvwn pictwn@ ke or;odoxwn ke pantwn twn `ctratopetwn.

صلُّوا من أجلِ الذينَ في البَلاطِ من الإخوةِ المؤمنينَ الأرثوذكسيينَ وسائرِ الأجنادِ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Remember, O Lord, those who have brought unto You these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.

`Ari`vmeui `P[oic `nny`etau`ini nak `eqoun `nnaidwron@ nem ny`etau`enou `ejwou@ nem ny`etau`enou `ebol hitotou@ moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen nivyou`i.

اذكر يا رب الذين قَدَّموا لكَ هذه القرابينَ، والذين قُدِّمَت عنهُم، والذين قُدِّمَت بواسِطَتِهِم، أَعطِهِم كلَّهُم الأجرَ السمائي.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices, and those who have brought them.

`Proceuxac;e `uper twn `agiwn timiwn dwrwn toutwn ke ;uciwn `ymwn ke `procverontwn.

صلُّوا من أجلِ هذه القرابين المقدسة الكريمة، وتقدماتنا، والذين قدموها.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Remember, O Lord, those who dwell in the mountains and the caves, and our brethren who are in captivity.

`Ari`vmeui `P[oic `nnyetsop qen nitwou nem ni`cpyleon@ ouoh nen`cnyou et qen nie,malwcia.

اذكر يا رب الساكنينَ في الجبالِ والمغايرِ، وإخوتَنا الذين في السبي.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the captives.

`Proceuxac;e `uper twn e,malwtwn.

صلُّوا من أجلِ المسبيينَ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Grant them a peaceful return unto their own.

`Ari`hmot nwou `nhanjintac;o `nhirynikon `eqoun `eny`ete nouou.

أنعِم عليهم بعودةٍ سالمةٍ إلى منازلِهم.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Worship God in fear.

`Klinate :e`w meta vobou.

اسجُدوا للهِ بخوفٍ.

or:

-

أو:

Worship the Lamb, the Word of God.

Ouwst `mPihiyb `nLogoc `nte `Vnou].

اسجُدوا للحملِ كلمةِ الله.

Priest (inaudibly):

Piouyb@

الكاهن (سراً):

Remember, O Lord, my own weakness and forgive weakness and forgive all my sins,

`Ari`vmeui `P[oic `ntamet`ebiyn hw@ ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi tyrou.

أذكر يا رب ضَعفي أنا أيضاً واغفرْ لي جميعَ خطاياي.

and where transgression abounds, let Your grace be multiplied in abundance.

Ouoh `vma `eta ]`anomia erhou`o `nqytf@ mare pek`hmot erhou`o `a~sai `mmau.

وحيثُ كَثُرَ الإثمُ فلتكثرْ هناكَ نعمتُكَ.

Because of my own sins and the abominations of my heart, deprive not Your people of the grace of Your Holy Spirit.

Ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf `nte pahyt `mperfej peklaoc `mpi`hmot `nte Pek`pneuma E;ouab.

ومن أجلِ خطاياي خاصةً ونجاساتِ قلبي، لا تمنع شعبَكَ نِعمَةَ روحِكَ القدوس.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Have mercy upon us O God, our Savior. (3)

`Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Cwtyr `ymwn. (=g)

إرحَمْنا يا اللهُ مخلِّصَنا. (3)

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

For Your people and Your Church ask You, and through You the Father With You, saying,

Peklaoc gar nem Tekekklycia ce]ho `erok@ ouoh `ebol hitotk `e`Viwt nemak@ eujw `mmoc.

لأن شعبَكَ وكنيستَكَ يطلبونَ إليكَ، وبكَ، إلى الآبِ معكَ قائلين:

Have mercy upon us O God, our Savior. (3)

Je nai nan `Vnou] Pencwtyr. (=g)

إرحَمْنا يا اللهُ مخلِّصَنا. (3)

People:

Pilaoc@

الشعب:

Have mercy upon us O God, our Savior. (3)

`Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Cwtyr `ymwn. (=g)

إرحَمْنا يا اللهُ مخلِّصَنا. (3)

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Grant Your people oneness of heart. Give tranquility to the world, good temper to the air.

`Ari`hmot `mpeklaoc `n]methyt `nouwt@ moi `noucemni `mpikocmoc@ ou;wt `enanef `mpi`ayr.

أنعِمْ على شعبِكَ بوحدانيةِ القلبِ. أَعطِ طُمأنينةً للعالمِ، ومَزاجاً حسناً للهواءِ.

The priest says the appropriate litany according to the season, either the Litany of the Waters, the Litany of the Plants, or the Litany of the Fruits, or the combined litany for all three seasons.

-

يقول الكاهن ما يوافق الموسم من أوشية المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار أو الاوشية للثلاث معاً.

From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20), the Litany of the Waters is said:

-

من 12 بؤونة إلى 9 بابة (19 يونيو - 19/20 أكتوبر)، تقال أوشية المياه:

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Graciously accord, O Lord, to bless the fullness of the waters of the rivers.

`Arikataxioin `P[oic `vmoh `nte niiarwou `mmwou@ `cmou `erwou.

تفضل يا رب مِلءَ أنهار المياه، بارِكْها.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.

Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi@ `ntefsanousten qa nisyri `nte nirwmi@ `ntef] `m`vnohem `nnitebnwou`i@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اُطلبوا عن صعودِ مياه الأنهار في هذا السنةِ، لكيْ يباركَها المسيحُ إلهُنا، ويصعدَها كمقدارِها، ويُفَرِّح وجهَ الأرضِ، ويعولَنا نحنُ بني البشرِ، ويُعطي النجاةَ للبهائمِ، ويغفرَ لنا خطايانا.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا ربُّ إرحَم (3).

From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January 18/19), the Litany of the Plants is said.

-

من 10 بابه إلى 10 طوبة (20/21 أكتوبر - 18/19 يناير)، تقال أوشية الزروع.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.

`Arikataxioin `P[oic nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

تفضل يا رب، الزروعَ والعشبَ ونباتَ الحقلِ في هذه السنةِ، بارِكْها.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.

Twbh `ejen nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntouaiai ouoh `ntou`asai@ sa`ntoujwk `ebol qen ounis] `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اُطلبوا عن الزروعِ والعشبِ ونباتِ الحقلِ، في هذه السنةِ، لكي يُبارِّكُها المسيحُ إلهنا، لتَنمُو وتَكثُر إلى أن تَكْمُل بثمرةٍ عظيمةٍ، ويتحنن على جُبْلَتِه التي صنعتها يَدَاه، ويغفر لنا خطايانا.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا ربُّ إرحَم (3).

From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18), the Litany of the Fruits is said.

-

من 11 طوبة إلى 11 بوؤنه (19/20 يناير - 18 يونيو)، تقال أوشية الثمار.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of the earth this year.

`Arikataxioin `P[oic ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

تفضل يا رب أهوِيَةَ السماءِ، وثمراتِ الأرضِ في هذه السنةِ، بَارِكْها.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.

Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn nem va nima`n`aloli@ nem `ssyn niben `nref]karpoc et qen ]oikoumeny tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntefjokou `ebol qen ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اُطلبوا عن أهويةِ السماءِ وثمراتِ الأرضِ والشجرِ والكرومِ وكلِّ شجرةٍ مُثمرةٍ في كلِّ المسكونةِ، لكي يباركَها المسيحُ إلهُنا، ويُكَمِّلَها سالمةً بغيرِ ألمٍ، ويغفرَ لنا خطايانا.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا ربُّ إرحَم (3).

The three litanies may be combined as follows:

-

أو تقال الثلاث أواشي معاً:

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the fullness of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.

`Arikataxioin `P[oic ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem `vmou `nte niiarwou `mmwou@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

تفضل يا رب أهويةَ السماءِ وثمرات الأرضِ مِلءَ أنهارِ المياهِ والزروعَ والعشبَ ونباتَ الحقلِ في هذه السنةِ، بارِكَها.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.

Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اُطلبوا عن أهويةِ السماءِ، وثمراتِ الأرضِ، وصعودِ مياهِ الأنهارِ، والزروعِ والعشبِ ونباتِ الحقلِ، لكيْ يبارِكَها المسيحُ إلهُنا، ويتحنَّنَ على جُبْلَتِه التي صَنعتهَا يداه، ويغفرَ لنا خطايانا.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا ربُّ إرحَم (3).

After any one of the litanies, the priest continues with the following:

-

وبعد كل أوشية يكمل الكاهن قائلاً:

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.

`Anitou `e`pswi kata nousi kata vy`ete vwk `n`hmot@ ma `pounof `m`pho `m`pkahi. Marou;iqi `nje nef`;lwm@ marou`asai `nje nefoutah.

اصعِدْها كمقدارِها كنعمَتِكَ، فَرِّحْ وجهَ الأرضِ، ليُرْوَ حرثُها ولتكثرَ أثمارُها.

Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.

Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq. Ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri.

أعِدَّها للزرعِ والحصادِ، ودَبِّر حياتَنا كما يليق.

Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name.

`Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc@ e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok@ ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

بَارِكْ إكليلَ السنةِ بصلاحِكَ، من أجلِ فقراءِ شعبِكَ، من أجلِ الأرملةِ واليتيمِ والغريبِ والضيفِ، ومن أجلِنا كُلِّنا نحنُ الذين نرجوكَ ونطلبُ إسمَكَ القدوس.

For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.

Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntou`qre nwou qen oucyou `enanef.

لأن أعينَ الكلِّ تترجاكَ، لأنَّكَ أنتَ الذي تُعطِيهم طعامَهم في حينٍ حسنٍ.

Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.

`Ariou`i neman kata tekmet`aga;oc@ vyet]`qre `ncarx niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `n`aga;on.

إصنع معنا حَسَبَ صلاحِكَ، يا مُعطِياً طعاماً لكلِّ جسدٍ. املأ قلوبَنا فرحاً ونعيماً، لكي نحنُ أيضاً إذ تكونَ لنا الكفايةُ في كلِّ شيءٍ، كلَّ حينٍ، نزدادَ في كلِّ عملٍ صالحٍ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.