Agios, agios, agios :: `Agioc `agioc `agioc :: أجيوس، أجيوس، أجيوس

English
Coptic
Arabic

Priest:
Agios, agios, agios.

Piouyb@
`Agioc `agioc `agioc.

الكاهن:
أجيوس، أجيوس، أجيوس.

Holy, holy, O Lord, and holy are you in everything, and most excellent is the light of Your essence.

`<ouab `,ouab `P[oic ouoh `,ouab qen hwb niben@ `nhou`o de `fcwtp `nje `vouwini `nte tekoucia.

قدوسٌ، قدوسٌ، أنتَ أيها الربُّ، وقدوسٌ في كلِّ شيءٍ، وبالأكثرِ مختارٌ هو نورُ جَوْهريَّتِكَ.

Ineffable is the power of your wisdom, and no manner of speech can measure the depth of Your love towards mankind.

Ouat`scaji `mmoc te `tjom `nte tekcovia@ `mmon `hli `ncaji na`s]si `epipelagoc `nte tekmetmairwmi.

وغيرُ مَوْصُوفةٍ هي قوةُ حِكمتِكَ، وليس شيءٌ من النطقِ يستطيعُ أن يحدَّ لجةَ محبتِكَ للبشرِ.

You, as Lover of Mankind, have created me, as man. You had no need of my servitude, but rather I had need of Your lordship.

Ak;amioi `nrwmi hwc Mairwmi@ naker`,ria `n;ok an pe `ntametbwk@ alla `anok de naier`,ria `ntekmet[oic.

خَلَقتَني إنساناً كمحبٍّ للبشرِ، ولم تَكُن أنتَ محتاجاً إلى عُبُوديَّتي، بَلْ أنا المحتاجُ إلى رُبوبِيَّتِكَ.

Because of the multitude of Your tender mercies, You have brought me into existence when I was not.

E;be nekmetsan`;maqt etos ak`;riswpi `enaisop an pe.

من أجلِ تَعطُّفاتِكَ الجزيلةِ، كَوَّنتَنِي إذ لم أَكُنْ.

You have raised heaven as a roof for me,

Aktaho `n`tve `eratc nyi `eouahcoi.

أقمتَ السماءَ لي سَقفاً.

and established the earth for me to walk upon.

Aktajro `mpikahi nyi e;rimosi hijwf.

وثَبَّتَ لي الأرضَ لأمشِيَ عليها.

For my sake, you have bound the sea.

E;byt akmas;am `m`viom.

من أجلي ألجمتَ البحرَ.

For my sake, You have manifested the nature of animals.

E;byt akouwnh `ebol `n`tvucic `nnizwon.

من أجلي أظهَرتَ طَبيعةَ الحيوانِ.

You have subjected all things under my feet.

Ak;ebio `nen,ai niben capecyt `nna[alauj.

أخْضَعتَ كلَّ شيءٍ تحتَ قَدميَّ.

You have not left me in need of any of the works of Your honor.

`Mpek,at eisat `n`hli qen ni`hbyou`i `nte pektaio.

لم تَدَعْنِي مُعْوَزاً شيئاً من أعمالِ كرامتِكَ.

You are He who formed me,

`N;ok pe `etaker`plazin `mmoi.

أنتَ الذي جَبَلْتَنِي.

and laid Your hand upon me,

Ak,w `ntekjij `e`hryi `ejwi.

ووَضعْتَ يدَكَ عليَّ.

and inscribed in me the image of Your authority.

Ak`cqai `nqyt `n]hikwn `nte tekexoucia.

وكَتَبتَ فيَّ صورةَ سلطانِكَ.

You have placed in me the gift of speech,

Ak,w `mpidwron `nqyt `nte nicaji.

ووَضعْتَ فيَّ موهِبةَ النطقِ.

and opened for me Paradise to enjoy,

Akouwn `mPiparadicoc nyi `eounof.

وفَتحتَ لي الفردوسَ لأتَنعَّم.

and have given to me the learning of Your knowledge.

Ak] `etot `n]metref]`cbw `nte pek`emi.

وأعطيتني عِلْمَ مَعرفَتِكَ.

You have manifested to me the tree of life,

Akouwnh nyi `ebol `mpi`ssyn `nte `pwpq.

أَظْهرتَ لي شجرةَ الحياةِ.

and made known to me the sting of death.

Aktamoi `e`tcouri `m`vmou.

وعَرَّفتني شوكةَ الموتِ.

Of one plant have You forbidden me to eat,

Outwji `nouwt pe `etaksast `e`stemouwm `ebol `nqytf.

غُرسٌ واحدٌ نَهيتَنِي أن آكلَ مِنهُ.

that of which You have said to me, “Of it only do not eat.”

Vai `etakjoc nyi je `mperouwm `ebol `nqytf `mmauatf.

هذا الذي قُلتَ لي لا تأكلْ مِنهُ وَحدَهُ.

But according to my will, I did eat.

Aiouwm qen paouws.

فأكلتُ بإرادتي.

I put Your law behind me by my own counsel, and became slothful towards Your commandments.

Ai,w `ncwi `mpeknomoc qen ta`gnwmy@ aier`amelyc `enekentoly.

وتَرَكتُ عَنِّي ناموسَكَ برأيِي. وتَكاسَلتُ عن وصاياكَ.

I plucked for myself the sentence of death.

`Anok aihwlem nyi `n]`apovacic `nte `vmou.

أنا إختَطفتُ لي قَضِيةَ الموتِ.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.