The Conclusion of the Watos Theotokias :: `Tqa`e `nNi;e`otokia `mBatoc - `W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc :: ختام الثيؤطوكيات الواطس

English
Coptic
Arabic

O our Lord Jesus Christ, who carries the sin of the world, count us with Your sheep, those who are to Your right.

`W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc@ opten hwn nem nekhiyb@ nai etcaou`inam `mmok.

يا ربنا يسوع المسيح، حامل خطية العالم، أحسبنا مع خرافك، الذين عن يمينِك.

+ And when You come again, in Your second fearful appearance, may we never fearfully hear, You say I do not know you.

+ Aksan`i qen tekmah`cnou]@ `mparoucia etoi `nho]@ `mpen`;rencwtem qen ou`c;erter@ je ]cwoun `mmwten an.

+ عند ظهورِك الثاني، المخوف لا نسمع، برعدةٍ "أنَّنِي، لَستُ أعرفكم."

But rather may we be made worthy, to hear the voice full of joy, of Your tender mercies, proclaiming and saying.

Alla marener`pem`psa `ncwtem@ `e]`cmy e;meh `nrasi@ `nte nekmetsana`h;yf@ ecws `ebol ecjw `mmoc.

بَل نكون مُستحقين، لسماع صوتك الحنون، المُمْتلئ فرحاً، يصرخ قائلاً.

+ “Come unto Me, O blessed of My Father, and inherit the life, that endures forever.”

+ Je `amwini haroi@ nyet`cmarwout `nte Paiwt@ `ari`klyronomin `mpiwnq@ e;myn `ebol sa `eneh.

+ "تعالوا إليَّ، يا مُبارَكي أبي، رثوا الحياة، الدائمة إلى الأبد."

The martyrs will come, bearing their afflictions, and the righteous will come, bearing their virtues.

Cena`i `nje nimarturoc@ eufai qa noubacanoc@ cena`i `nje nidikeoc@ eufai qa noupolytia.

يأتي الشهداء، حاملين عذاباتهم، ويأتي الصدِّيقون، حاملين فضائلهم.

+ The Son of God shall come in His glory, and His Father’s glory, to give unto everyone, according to his deeds which he has done.

+ `Fna`i `nje `Psyri `m`Vnou]@ qen pef`wou nem va Pefiwt@ `fna] `mpiouai piouai@ kata nef`hbyou`i `etafaitou.

+ يأتي إبن الله، في مجده ومجد أبيه، ويُجازي كل واحدٍ، كأعماله التي عملها.

O Christ the Word of the Father, the only-begotten God, grant us Your peace, that is full of joy.

Pi`,rictoc Pilogoc `nte `Viwt@ pimonogenyc `nNou]@ ek`e] nan `ntekhiryny@ ;ai e;meh `nrasi niben.

أيها المسيح كلمة الآب، الإله الوحيد الجنس، أعطنا سلامك، المملوء فرحاً.

+ As You have given, to Your saintly Apostles, likewise also say to us, “My peace I give to You.

+ Kata `vry] `etaktyic@ `nnek`agioc `n`apoctoloc@ ek`ejoc nan `mpoury]@ je tahiryny ]] `mmoc nwten.

+ كما أعطيته، لرُسُلِكَ القديسين، قُلْ لنا مِثلهم، "إنِّي أعطيكم سلامي.

My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.”

Tahiryny `anok@ ;y`etai[itc hiten Paiwt@ `anok ],w `mmoc nemwten@ icjen ]nou nem sa `eneh.

سلامي أنا، الذي أخذته من أبي، أنا أتركه معكم، من الأن وإلى الأبد."

+ O the angel of this day, flying up with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.

+ Piaggeloc `nte pai`ehoou@ ethyl `e`p[ici nem paihumnoc@ `aripenmeui qa `thy `m`P[oic@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

+ يا ملاك هذا اليوم الطائر، إلى العلو بهذه التسبحة، أُذكرنا أمام الرب، ليغفر لنا خطايانا.

The sick heal them, those who have slept O Lord repose them, and all of our brothers in distress, help us my Lord and all of them.

Nyetswni matal[wou@ ny`etauenkot `P[oic ma`mton nwou@ nen`cnyou et,y qen hojhej niben@ Pa[oic `aribo`y;in `eron nemwou.

المرضى أشفهم، الذين رقدوا يا رب نَيِّحهم، وأخواتنا الذين في كل شدة، يا ربي أعنا وإيَّاهم.

+ May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths.

+ Ef`e`cmou `eron `nje `Vnou]@ tenna`cmou `epefran e;ouab@ `ncyou niben `ere pef`cmou@ naswpi efmyn `ebol qen rwn.

+ يُبارِكنا الله، ولنُبارِك إسمه القدوس، في كل حين تسبحته، دائمة في أفواهنا.

For blessed is the Father, the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.

Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.

مُبارَك الآب والإبن، والرُّوح القُدُس، الثالوث الكامل، نسجد له ونُمجِّدهُ.