Matins' Psalm & Gospel :: مزمور وإنجيل باكر

English
Coptic
Arabic

From the Psalms of our father David the prophet, may his blessings be with us all. (Amen)

"almoc tw Dauid =a=l

من مزامير أبينا داود النبي، بركاته على جميعنا.

Psalm 88:2-4

"almoc =p=z @ =b nem =g

مزمور 88 : 2 - 4

Incline Your ear to my cry.
For my soul is full of troubles,
And my life draws near to the grave.
I am counted with those who go down to the pit. Alleluia.

`P[oic rek pekmasj `epa]ho.
Je acmoh `mpethwou `nje ta'u,y.
Ouoh pawnq afqwnt `e`Amen].
Ouoh aknahmet `ebol `ntotou `nnye;nai `e`qryi `e`vlakkoc. Allylouia.

أمل يا رب سمعك إلى طلبتي،
فقد امتلأت من الشر نفسي،
وحياتي إلى الجحيم دنت.
حُسبتُ مع المُنحدرين في الجُبِّ. هلليلويا.

Luke 18:35-43

Euaggelion Kata Loukan Kevaleon =i=y @ =l=e - =m=g

لوقا 18 : 35 - 43

Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging. And hearing a multitude passing by, he asked what it meant. So they told him that Jesus of Nazareth was passing by. And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

(=l=e) Acswpi de `etafqwnt `eIeri,w ne ouon oubelle pe efhemci qaten pimwit efsatme;nai. (=l=^) `Etafcwtem de `eoumys efcini`wou nafsini pe je ou pe vai. (=l=z) Autamof de je Iycouc Pinazwreoc e;nacini. (=l=y) Ouoh afws `ebol efjw `mmoc je Iycouc `Psyri `nDauid nai nyi.

وَلَمَّا اقْتَرَبَ مِنْ أَرِيحَا كَانَ أَعْمَى جَالِسًا علَى الطَّرِيقِ يَسْتَعْطِي. فَلَمَّا سَمِعَ الْجَمْعَ مُجْتَازًا سَأَلَ: «مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ هذَا؟» فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ مُجْتَازٌ. فَصَرَخَ قِائِلاً: «يَايَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!».

Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him, saying, “What do you want Me to do for you?”

(=l=;) Ouoh ny`enaumosi `e`thy nauer`epitiman naf hina `ntef,[email protected] `n;of de mallon `nhouo nafws `ebol je `Psyri `nDauid nai nyi. (=m) `Etaf`ohi de `eratf `nje Iycouc afouahcahni e;rouenf [email protected] `etafqwnt de `erof afsenf. (=m=a) Je ou petekouasf `ntaaif nak

فَانْتَهَرَهُ الْمُتَقَدِّمُونَ لِيَسْكُتَ، أَمَّا هُوَ فَصَرَخَ أَكْثَرَ كَثِيرًا: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!». فَوَقَفَ يَسُوعُ وَأَمَرَ أَنْ يُقَدَّمَ إِلَيْهِ. وَلَمَّا اقْتَرَبَ سَأَلَهُ قِائِلاً: «مَاذَا تُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ بِكَ؟»

He said, “Lord, that I may receive my sight.” Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.” And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

`n;of de pejaf je Pa[oic hina `ntanau `mbol. (=m=b) Ouoh peje Iycouc naf je `anau `[email protected] peknah] petafnahmek. (=m=g) Ouoh catotf afnau `mbol ouoh afmosi `ncwf ef]`wou `m`Vnou] ouoh pilaoc tyrf `etaunau au`cmou `e`Vnou].

فَقَالَ: «يَاسَيِّدُ، أَنْ أُبْصِرَ!». فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَبْصِرْ. إِيمَانُكَ قَدْ شَفَاكَ». وَفِي الْحَالِ أَبْصَرَ، وَتَبِعَهُ وَهُوَ يُمَجِّدُ اللهَ. وَجَمِيعُ الشَّعْبِ إِذْ رَأَوْا سَبَّحُوا اللهَ.

Glory be to God forever.

Pi`wou va Pennou] pe (sa `eneh `nte pi`eneh [email protected] `amyn).

والمجد لله دائماً.