The Gospel :: `Tar,y `mpieuaggelion :: الإنجيل

Mark 1:1-11

Markoc Kev =a@=a-=i=a

مرقس 1 : 1-11

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You." "The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make His paths straight."' John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.

`Tar,y `mpieuaggelion `nte I=y=c P=,=c `pSyri `m`V]. Kata `vry] et`cqyout qen `Yca`yac pi`provytyc@ je hyppe `anok ]naouwrp `mpaggeloc qa`thy `mpekho vye;nacob] `mpekmwit qajwk. `P`qrwou `mpetws `ebol hi `psafe je cebte `vmwit `m`P=o=c coutwn nefma`nmosi. Afswpi de `nje Iwannyc piref]wmc hi `psafe ouoh efhiwis `nouwmc `mmetanoia qen ou,w `ebol `nte hannobi.

بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اللَّهِ: كَمَا هُو مَكْتُوبٌ فِي الأَنْبِيَاءِ: «هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ اصْنَعُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً». كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ فِي الْبَرِّيَّةِ وَيَكْرِزُ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا.

Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

Ouoh naunyou `ebol harof `nje na ]Ioude`a tyrc `n,wra nem na Ieroucalym tyrou@ ouoh nau[iwmc `ntotf qen piIordanyc `niaro euouwnh `nnounobi `ebol. Ouoh Iwannyc nare hanfwi `njamoul `toi hiwtf pe ouoh efmyr `noumojq `nsar `ejen tef]pi ouoh nafouem `sje pe nem `ebiw `nte `tkoi.

وَخَرَجَ إِلَيْهِ جَمِيعُ كُورَةِ الْيَهُودِيَّةِ وَأَهْلُ أُورُشَلِيمَ وَاعْتَمَدُوا جَمِيعُهُمْ مِنْهُ فِي نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُعْتَرِفِينَ بِخَطَايَاهُمْ. وَكَانَ يُوحَنَّا يَلْبَسُ وَبَرَ الإِبِلِ وَمِنْطَقَةً مِنْ جِلْدٍ عَلَى حَقَوَيْهِ وَيَأْكُلُ جَرَاداً وَعَسَلاً بَرِّيّاً.

And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose. I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit." It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

Ouoh nafhiwis efjw `mmoc je `fnyou menencwi `nje vyetjor `ehoteroi@ vy`ete `n]`m`psa an `ejobct `e`qryi `e]ou`w `noumoucer `nte pef;wou`i. `Anok ai]wmc nwten qen oumwou@ `N;of de efnaemc ;ynou qen ou`Pneuma efouab. Ouoh acswpi qen ni`ehoou `ete`mmau af`i `nje I=y=c `ebolqen Nazare; `nte ]Galile`a ouoh af[iwmc qen piIordanyc `niaro `ntotf `nIwannyc.

وَكَانَ يَكْرِزُ قَائِلاً: «يَأْتِي بَعْدِي مَنْ هُو أَقْوَى مِنِّي الَّذِي لَسْتُ أَهْلاً أَنْ أَنْحَنِيَ وَأَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ. أَنَا عَمَّدْتُكُمْ بِالْمَاءِ وَأَمَّا هُو فَسَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ». وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَاصِرَةِ الْجَلِيلِ وَاعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنَّا فِي الأُرْدُنِّ.

And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove. Then a voice came from heaven, "You are My beloved Son, in whom I am well pleased."

Ouoh catotf efnyou `e`pswi `ebolqen pimwou afnau `enivyou`i `eauvwq ouoh pi`Pneuma `m`vry] `nou[rompi efnyou `epecyt ouoh af`ohi hijwf. Ouoh ou`cmy acswpi `ebolqen nivyou`i@ je `N;ok pe Pasyri Pamenrit `etai]ma] `nqytf. (Pi`wou va penNou] pe. Sa `eneh `nte ni`eneh tyrou `amyn.

وَلِلْوَقْتِ وَهُو صَاعِدٌ مِنَ الْمَاءِ رَأَى السَّمَاوَاتِ قَدِ انْشَقَّتْ وَالرُّوحَ مِثْلَ حَمَامَةٍ نَازِلاً عَلَيْهِ. وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ: «أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ!».

Glory be to God forever.

Doxa ci Kurie.

والمجد لله دائماً.

Mark 1:1-11

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You." "The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make His paths straight."' John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.

Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose. I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit." It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove. Then a voice came from heaven, "You are My beloved Son, in whom I am well pleased."

Glory be to God forever.

Markoc Kev =a@=a-=i=a

`Tar,y `mpieuaggelion `nte I=y=c P=,=c `pSyri `m`V]. Kata `vry] et`cqyout qen `Yca`yac pi`provytyc@ je hyppe `anok ]naouwrp `mpaggeloc qa`thy `mpekho vye;nacob] `mpekmwit qajwk. `P`qrwou `mpetws `ebol hi `psafe je cebte `vmwit `m`P=o=c coutwn nefma`nmosi. Afswpi de `nje Iwannyc piref]wmc hi `psafe ouoh efhiwis `nouwmc `mmetanoia qen ou,w `ebol `nte hannobi.

Ouoh naunyou `ebol harof `nje na ]Ioude`a tyrc `n,wra nem na Ieroucalym tyrou@ ouoh nau[iwmc `ntotf qen piIordanyc `niaro euouwnh `nnounobi `ebol. Ouoh Iwannyc nare hanfwi `njamoul `toi hiwtf pe ouoh efmyr `noumojq `nsar `ejen tef]pi ouoh nafouem `sje pe nem `ebiw `nte `tkoi.

Ouoh nafhiwis efjw `mmoc je `fnyou menencwi `nje vyetjor `ehoteroi@ vy`ete `n]`m`psa an `ejobct `e`qryi `e]ou`w `noumoucer `nte pef;wou`i. `Anok ai]wmc nwten qen oumwou@ `N;of de efnaemc ;ynou qen ou`Pneuma efouab. Ouoh acswpi qen ni`ehoou `ete`mmau af`i `nje I=y=c `ebolqen Nazare; `nte ]Galile`a ouoh af[iwmc qen piIordanyc `niaro `ntotf `nIwannyc.

Ouoh catotf efnyou `e`pswi `ebolqen pimwou afnau `enivyou`i `eauvwq ouoh pi`Pneuma `m`vry] `nou[rompi efnyou `epecyt ouoh af`ohi hijwf. Ouoh ou`cmy acswpi `ebolqen nivyou`i@ je `N;ok pe Pasyri Pamenrit `etai]ma] `nqytf. (Pi`wou va penNou] pe. Sa `eneh `nte ni`eneh tyrou `amyn.

Doxa ci Kurie.

مرقس 1 : 1-11

بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اللَّهِ: كَمَا هُو مَكْتُوبٌ فِي الأَنْبِيَاءِ: «هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ اصْنَعُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً». كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ فِي الْبَرِّيَّةِ وَيَكْرِزُ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا.

وَخَرَجَ إِلَيْهِ جَمِيعُ كُورَةِ الْيَهُودِيَّةِ وَأَهْلُ أُورُشَلِيمَ وَاعْتَمَدُوا جَمِيعُهُمْ مِنْهُ فِي نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُعْتَرِفِينَ بِخَطَايَاهُمْ. وَكَانَ يُوحَنَّا يَلْبَسُ وَبَرَ الإِبِلِ وَمِنْطَقَةً مِنْ جِلْدٍ عَلَى حَقَوَيْهِ وَيَأْكُلُ جَرَاداً وَعَسَلاً بَرِّيّاً.

وَكَانَ يَكْرِزُ قَائِلاً: «يَأْتِي بَعْدِي مَنْ هُو أَقْوَى مِنِّي الَّذِي لَسْتُ أَهْلاً أَنْ أَنْحَنِيَ وَأَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ. أَنَا عَمَّدْتُكُمْ بِالْمَاءِ وَأَمَّا هُو فَسَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ». وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَاصِرَةِ الْجَلِيلِ وَاعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنَّا فِي الأُرْدُنِّ.

وَلِلْوَقْتِ وَهُو صَاعِدٌ مِنَ الْمَاءِ رَأَى السَّمَاوَاتِ قَدِ انْشَقَّتْ وَالرُّوحَ مِثْلَ حَمَامَةٍ نَازِلاً عَلَيْهِ. وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ: «أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ!».

والمجد لله دائماً.

Last Updated: Dec 21, 2014 06:45:12 AM by minatasgeel
Added: Jan 9, 2007 11:31:07 PM by minatasgeel