Verses of Cymblas :: `A Pi`,rictoc Pennou] :: أرباع الناقوس

English
Coptic
Arabic

Christ our God, has risen from the dead, and ascended into the heavens, and is seated at the right hand of His Father.

`A Pi`,rictoc Pennou]@ twnf `ebol qen nye;mwout@ ouoh afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ afhemci caou`inam `mPefiwt.

المسيح إلهنا، قام من بين الأموات، وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين أبيه.

Hail to His Ascension, in which He ascended into the heavens, in glory and honor, He is seated at the right hand of His Father.

<ere Tef`analum'ic@ `etafsenaf `e`pswi `enivyou`i@ qen ou`wou nem outaio@ afhemci caou`inam `mPefiwt.

السلام لصعوده، لما صعد إلى السموات، بمجد وإكرام، جلس عن يمين أبيه.

Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.

<ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `m`Vnou] Pilogoc.

السلام لك يا مريم، الحمامة الحسنة، التي ولدت لنا، الله الكلمة.

Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.

<ere ne Maria@ qen ou,ere efouab@ ,ere ne Maria@ `:mau `mVye;ouab.

السلام لك يا مريم، سلاماً مقدساً، السلام لك يا مريم، أم القدوس.

He ascended into the heaven, of heavens towards the East, that He may send us the Paraclete, the Spirit of Truth.

Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve ca nima `nsai@ hina `ntefouwrp nan `mPiparaklyton@ Pi`pneuma `nte ]me;myi.

صعد إلى سماء السموات، ناحية المشارق، لكي يرسل لنا البارقليط، روح الحق.

...

...

...

Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.

I=y=c P=,=c `ncaf nem voou@ `n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst `mmof ten]`wou naf.

يسوع المسيح هو هو أمس، واليوم وإلى الأبد، بأُقنوم واحد، نسجد له ونمجده.

O King of peace...

`Pouro `nte ]hiryny ...

يا ملك السلام...

Coptic-English:
A Pikhrestos Pennouti, tonf evol khen ni-ethmo-oot, owoh afshenaf e-epshoi enifee-owee, af-hemsi sa-owee-naam empif-yout.

 

 

Shere tef-analeem-ebsees, etaf-shenaf epshoi e-nifee-owee, khen oo-o-oo nem oo-taio, af-hemsi sa-owee-naam empif-yout.