12th: Lamentations of Jeremiah :: Ⲑ̀ⲣⲓⲛⲟⲓ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ

English
Coptic
Arabic
Font:

Lamentations 3:1-66

Ⲑ̀ⲣⲓⲛⲟⲓ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ Ⲕⲉⲫ ⲅ̅: ⲁ̅ ϣ̅ⲃ̅ⲗ̅

مراثى أرميا 3: 1 الخ

A reading from the book of Lamentations of Jeremiah the Prophet may his blessings be with us Amen.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲑ̀ⲣⲓⲛⲟⲓ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من مراثى أرميا النبى بركته المقدسة تكون معنا، آمين.

(1) I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath. He has led me and made me walk In darkness and not in light. Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day. He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.

Ⲁ̅ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ϯⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ. Ⲁϥⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛ: ⲡ̀ⲗⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ.

(1) أَنَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي رأَى مَذَلَّةً بِقَضِيبِ سَخَطِهِ. قَادَنِي وَسَيَّرَنِي فِي الظَّلاَمِ وَلاَ نُورَ. حَقّاً إِنَّهُ يَعُودُ وَيَرُدُّ عَلَيَّ يَدَهُ الْيَوْمَ كُلَّهُ. أَبْلَى لَحْمِي وَجِلْدِي. كَسَّرَ عِظَامِي.

(2) He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe. He has set me in dark places Like the dead of long ago.

Ⲃ̅ Ⲁϥⲑⲣⲉⲥⲗⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϣⲁⲣ: ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲁⲥ. Ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱ̀ⲣϥ ⲛ̀ⲧⲁⲁ̀ⲫⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: Ⲁϥⲧ̀ϩⲉⲙⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ: ⲁϥⲧ̀ϩⲉⲙⲥⲟⲓ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉ̀ⲛⲉϩ.

(2) بَنَى عَلَيَّ وَأَحَاطَنِي بِعَلْقَمٍ وَمَشَقَّةٍ. أَسْكَنَنِي فِي ظُلُمَاتٍ كَمَوْتَى الْقِدَمِ.

(3) He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy. Even when I cry and shout, He shuts out my prayer. He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Ⲅ̅ Ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯⲛⲁⲉⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ: ⲁϥⲧⲁϣⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲥ̀ⲛⲁⲩϩⲛⲉⲙ ⲡⲁϩⲁⲧ. ϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ϫⲉ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲙ̀ⲡⲉϥ ϯⲙⲁϯ ϫⲉ ⲉ̀ⲑ̀ⲣⲉ ⲧⲁⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϭⲱⲗⲕ. Ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣ̀ⲑⲙⲁ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ.

(3) سَيَّجَ عَلَيَّ فَلاَ أَسْتَطِيعُ الْخُرُوجَ. ثَقَّلَ سِلْسِلَتِي. أَيْضاً حِينَ أَصْرُخُ وَأَسْتَغِيثُ يَصُدُّ صَلاَتِي. سَيَّجَ طُرُقِي بِحِجَارَةٍ مَنْحُوتَةٍ. قَلَبَ سُبُلِي.

(4) He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush. He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.

Ⲇ̅ Ⲁⲥϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲉⲥϫⲟⲣ. Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁϥⲉⲣⲙⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ. Ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲁϧⲧ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲉⲓⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ. Ⲁϥϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲕⲟⲡⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.

(4) هُوَ لِي دُبٌّ كَامِنٌ أَسَدٌ فِي مَخَابِئَ. مَيَّلَ طُرُقِي وَمَزَّقَنِي. جَعَلَنِي خَرَاباً.

(5) He has bent His bow And set me up as a target for the arrow. He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins. I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day. He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.

Ⲉ̅ Ⲁϥⲑ̀ⲣⲟⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲁϭ̀ⲗⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ϩⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ. Ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ⲛⲁⲓ ⲟⲓ ⲙ̀ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. Ⲁϥⲧ̀ⲥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑ̀ⲣⲓⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲛϣⲁϣⲓ.

(5) مَدَّ قَوْسَهُ وَنَصَبَنِي كَغَرَضٍ لِلسَّهْمِ. أَدْخَلَ فِي كُلْيَتَيَّ نِبَالَ جُعْبَتِهِ. صِرْتُ ضِحْكَةً لِكُلِّ شَعْبِي وَأُغْنِيَةً لَهُمُ الْيَوْمَ كُلَّهُ. أَشْبَعَنِي مَرَائِرَ وَأَرْوَانِي أَفْسَنْتِيناً

(6) He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes. You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity. And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord.

ⲋ Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲁϫϩⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲗ ⲛ̀ⲱ̀ⲛⲓ: ⲁϥⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ: Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲁⲓⲉⲣⲡ̀ⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥ ⲧⲁⲥⲓⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

(6) وَجَرَشَ بِالْحَصَى أَسْنَانِي. كَبَسَنِي بِالرَّمَادِ. وَقَدْ أَبْعَدْتَ عَنِ السَّلاَمِ نَفْسِي. نَسِيتُ الْخَيْرَ. وَقُلْتُ: بَادَتْ ثِقَتِي وَرَجَائِي مِنَ الرَّبِّ.

(7) "Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall. My soul still remembers And sinks within me. This I recall to my mind, Therefore I have hope.

Ⲍ̅ Ⲁⲓⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ: ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲥⲉⲛⲁ ⲉⲣⲡⲁⲙⲉⲩⲓ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓⲉ̀ϫⲉⲙ ⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ.

(7) ذِكْرُ مَذَلَّتِي وَتَيَهَانِي أَفْسَنْتِينٌ وَعَلْقَمٌ. ذِكْراً تَذْكُرُ نَفْسِي وَتَنْحَنِي فِيَّ. أُرَدِّدُ هَذَا فِي قَلْبِي مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَرْجُو.

(8) Through the Lord´s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not. They are new every morning; Great is Your faithfulness. "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"

Ⲏ̅ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧ: ⲉ̀ⲛⲓⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. Ⲛⲁⲓⲛⲁⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲕ: ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ. Ⲭⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϯⲁⲣⲭⲏ. ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲁϥ ⲡⲉ. Ⲁⲥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲧⲁⲧⲟⲓ ⲡⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲛⲁϥ.

(8) إِنَّهُ مِنْ إِحْسَانَاتِ الرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ لأَنَّ مَرَاحِمَهُ لاَ تَزُولُ. هِيَ جَدِيدَةٌ فِي كُلِّ صَبَاحٍ. كَثِيرَةٌ أَمَانَتُكَ. نَصِيبِي هُوَ الرَّبُّ قَالَتْ نَفْسِي مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَرْجُوهُ.

(9) The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him. It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord. It is good for a man to bear The yoke in his youth.

Ⲑ̅ Ⲟⲩⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛⲁⲛⲉϥ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ: Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲛ̀ⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲥⲩⲭⲓⲁ̀: Ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϥⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲗⲟⲩ.

(9) طَيِّبٌ هُوَ الرَّبُّ لِلَّذِينَ يَتَرَجُّونَهُ لِلنَّفْسِ الَّتِي تَطْلُبُهُ. جَيِّدٌ أَنْ يَنْتَظِرَ الإِنْسَانُ وَيَتَوَقَّعَ بِسُكُوتٍ خَلاَصَ الرَّبِّ. جَيِّدٌ لِلرَّجُلِ أَنْ يَحْمِلَ النِّيرَ فِي صِبَاهُ.

(10) Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him; Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope. Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach. For the Lord will not cast off forever.

Ⲓ̅ Ϥ̀ⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉ̀ϫⲱϥ. ϥ̀ⲛⲁⲭⲁⲣⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲁ̀ⲣⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ϥ̀ⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲟϫⲓ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲣⲁϧⲧϥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉϥⲉ̀ⲥⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲓⲧ.

(10) يَجْلِسُ وَحْدَهُ وَيَسْكُتُ لأَنَّهُ قَدْ وَضَعَهُ عَلَيْهِ. يَجْعَلُ فِي التُّرَابِ فَمَهُ لَعَلَّهُ يُوجَدُ رَجَاءٌ. يُعْطِي خَدَّهُ لِضَارِبِهِ. يَشْبَعُ عَاراً. لأَنَّ السَّيِّدَ لاَ يَرْفُضُ إِلَى الأَبَدِ.

(11) Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies. For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.

Ⲓ̅Ⲁ̅ Ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲁϥ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉⲠ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲁⲉ̀ⲛⲉϩ. Ϫⲉ ⲉ̀ⲛⲉ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ: Ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲉ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.

(11) فَإِنَّهُ وَلَوْ أَحْزَنَ يَرْحَمُ حَسَبَ كَثْرَةِ مَرَاحِمِهِ. لأَنَّهُ لاَ يُذِلُّ مِنْ قَلْبِهِ وَلاَ يُحْزِنُ بَنِي الإِنْسَانِ.

(12) To crush under one´s feet All the prisoners of the earth, To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High, Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.

Ⲓ̅Ⲃ̅ Ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛ ⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲁ ⲛⲉϥϭⲁ̀ⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲙⲏⲣ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: Ⲉ̀ⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ: ⲙⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ. Ⲉ̀ϩⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛ ⲉⲑⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅.

(12) أَنْ يَدُوسَ أَحَدٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ كُلَّ أَسْرَى الأَرْضِ أَنْ يُحَرِّفَ حَقَّ الرَّجُلِ أَمَامَ وَجْهِ الْعَلِيِّ أَنْ يَقْلِبَ الإِنْسَانَ فِي دَعْوَاهُ - السَّيِّدُ لاَ يَرَى!

(13) Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it? Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed? Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?

Ⲓ̅Ⲅ̅ Ⲛⲓⲙ ⲁϥϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓⲛⲁⲓ. Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲙ̀ⲡⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.Ⲡⲱⲥ ϥ̀ⲛⲁⲭ̀ⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲉϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.

(13) مَنْ ذَا الَّذِي يَقُولُ فَيَكُونَ وَالرَّبُّ لَمْ يَأْمُرْ؟ مِنْ فَمِ الْعَلِيِّ أَلاَ تَخْرُجُ الشُّرُورُ وَالْخَيْرُ؟ لِمَاذَا يَشْتَكِي الإِنْسَانُ الْحَيُّ الرَّجُلُ مِنْ قِصَاصِ خَطَايَاهُ؟

(14) Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord; Let us lift our hearts and hands To God in heaven. We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.

Ⲓ̅Ⲇ̅ Ⲙⲁⲣⲉⲛ ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ϩⲁⲠ̀ⲟ̅ⲥ̅. Ⲙⲁⲣⲉⲛϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓϫ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ. Ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲉⲣⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲛϯϫⲱⲛⲧⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲭⲱⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

(14) لِنَفْحَصْ طُرُقَنَا وَنَمْتَحِنْهَا وَنَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ. لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِينَا إِلَى اللَّهِ فِي السَّمَاوَاتِ نَحْنُ أَذْنَبْنَا وَعَصِينَا. أَنْتَ لَمْ تَغْفِرْ.

(15) You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied. You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.

Ⲓ̅Ⲉ̅ Ⲁⲕⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲕϭⲓⲁ̀ⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲛ ⲁⲕϧⲟⲑⲃⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲁ̀ⲥⲟ. Ⲁⲕⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙ ⲫⲟϩ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲉⲑⲣⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉ̀ϣⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϩⲓⲧⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

(15) الْتَحَفْتَ بِالْغَضَبِ وَطَرَدْتَنَا. قَتَلْتَ وَلَمْ تُشْفِقْ. الْتَحَفْتَ بِالسَّحَابِ حَتَّى لاَ تَنْفُذَ الصَّلاَةُ.

(16) You have made us an off scouring and refuse In the midst of the peoples. All our enemies Have opened their mouths against us. Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction. My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.

Ⲓ̅ⲋ Ⲁⲕⲭⲁⲛ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. Ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ̀Ⲁ̀ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ: ⲁⲩϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲁϧⲧⲉⲛ. Ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ϩⲁⲛ ⲙⲟⲩⲙⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ.

(16) جَعَلْتَنَا وَسَخاً وَكَرْهاً فِي وَسَطِ الشُّعُوبِ. فَتَحَ كُلُّ أَعْدَائِنَا أَفْوَاهَهُمْ عَلَيْنَا. صَارَ عَلَيْنَا خَوْفٌ وَرُعْبٌ هَلاَكٌ وَسَحْقٌ. سَكَبَتْ عَيْنَايَ يَنَابِيعَ مَاءٍ عَلَى سَحْقِ بِنْتِ شَعْبِي.

(17) My eyes flow and do not cease, Without interruption, Till the Lord from heaven Looks down and sees. My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.

Ⲓ̅Ⲍ̅ Ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲉⲣⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϯⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ⲁⲛ: ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙ ϥⲁⲓ ⲛ̀ϫⲱⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲱⲁⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ. Ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁϯ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ.

(17) عَيْنِي تَسْكُبُ وَلاَ تَكُفُّ بِلاَ انْقِطَاعٍ حَتَّى يُشْرِفَ وَيَنْظُرَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ. عَيْنِي تُؤَثِّرُ فِي نَفْسِي لأَجْلِ كُلِّ بَنَاتِ مَدِينَتِي.

(18) My enemies without cause Hunted me down like a bird. They silenced my life in the pit And threw stones at me. The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"

Ⲓ̅Ⲏ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲣϫ ⲁⲩϫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣ̀ⲛⲉ ⲉ̀ϫⲱⲓ: Ⲁ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ϫⲱϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲁ̀ⲫⲉ: ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱϥ.

(18) قَدِ اصْطَادَتْنِي أَعْدَائِي كَعُصْفُورٍ بِلاَ سَبَبٍ. قَرَضُوا فِي الْجُبِّ حَيَاتِي وَأَلْقُوا عَلَيَّ حِجَارَةً. طَفَتِ الْمِيَاهُ فَوْقَ رَأْسِي. قُلْتُ: «قَدْ قُرِضْتُ!].

(19) I called on Your name, O Lord, From the lowest pit. You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help." You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"

Ⲓ̅Ⲑ̅ Ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ: Ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲡⲁⲧⲱⲃϩ: Ⲁⲕϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ̀ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ.

(19) دَعَوْتُ بِاسْمِكَ يَا رَبُّ مِنَ الْجُبِّ الأَسْفَلِ. لِصَوْتِي سَمِعْتَ. لاَ تَسْتُرْ أُذُنَكَ عَنْ زَفْرَتِي عَنْ صِيَاحِي. دَنَوْتَ يَوْمَ دَعَوْتُكَ. قُلْتَ: «لاَ تَخَفْ!]

(20) O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life. O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case. You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

Ⲕ̅ Ⲁⲕϯϩⲁⲡ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓϩⲁⲡⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲭⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲛϫ ⲁⲭⲛⲁⲩ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲁϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲭϯ ϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲁϩⲁⲡ: Ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡ̀ϣⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.

(20) خَاصَمْتَ يَا سَيِّدُ خُصُومَاتِ نَفْسِي. فَكَكْتَ حَيَاتِي. رَأَيْتَ يَا رَبُّ ظُلْمِي. أَقِمْ دَعْوَايَ. رَأَيْتَ كُلَّ نَقْمَتِهِمْ كُلَّ أَفْكَارِهِمْ عَلَيَّ.

(21) You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me, The lips of my enemies And their whispering against me all the day.

Ⲕ̅Ⲁ̅ Ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲟⲩϣ̀ⲫⲓⲧ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ̀ⲉ̀ⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲓⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ:

(21) سَمِعْتَ تَعْيِيرَهُمْ يَا رَبُّ كُلَّ أَفْكَارِهِمْ عَلَيَّ. كَلاَمُ مُقَاوِمِيَّ وَمُؤَامَرَتُهُمْ عَلَيَّ الْيَوْمَ كُلَّهُ.

(22) Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song. Repay them, O Lord, According to the work of their hands. Give them a veiled heart; Your curse be upon them! In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.

Ⲕ̅Ⲃ̅ Ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ. Ⲉ̀ⲕⲉ̀ϯϣ ⲉⲃⲓⲱ̀ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ϧⲁⲧ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙ̀ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲙⲟⲩⲛⲕⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅.

(22) اُنْظُرْ إِلَى جُلُوسِهِمْ وَوُقُوفِهِمْ أَنَا أُغْنِيَتُهُمْ! رُدَّ لَهُمْ جَزَاءً يَا رَبُّ حَسَبَ عَمَلِ أَيَادِيهِمْ. أَعْطِهِمْ غَشَاوَةَ قَلْبٍ لَعْنَتَكَ لَهُمْ. اِتْبَعْ بِالْغَضَبِ وَأَهْلِكْهُمْ مِنْ تَحْتِ سَمَاوَاتِ الرَّبِّ.

Glory be to the Holy Trinity our God unto the age of all ages, Amen.

Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

مجداً للثالوث القدوس الهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها، آمين.