A Petjeek Evol

Ok so I know that in Coptic putting `A at the start of a sentence means the sentence is in the past tense.
So why is the sentece `A Petjyk `Ebol  (from the hymn of the same name) in the past tense? "Perfect was the blessing.."? Is it because the second half of the sentence is past tense? Or is this something deeper?

Thank you and God bless.


  • It's just that this hymn has been passed down with a few grammatical mistakes.. However the in the first verse the alpha is the past tense of the verb ì towards the beginning of the second stanza. I hope that makes sense..
    Oujai khan ebshois
  • In other words Daniel, the translation is wrong.

    The subject of the sentence is Petjek `ebol tou logou Pefiwt, which is a bilingual mix of Sahidic Coptic and Greek. Petjek ebol is Sahidic for the Perfect One. Tou is the Greek genitive or possessive pr adjective and Logou is the genitive or adjective form of Logos. And Pefiwt is Coptic for His father. The whole subject is "The Logos Perfect One of His Father". Since this is awkward in English, it is "The Perfect Logos of His Father"

    As you noted, the A at the start of the sentence denotes the past tense. It is attached to the verb "i" which means "came". 

    So the translation is "The Perfect Logos of His Father came. He was incarnate as a perfect man."

    Hope that makes sense.
  • @Remnkemi...how about putting together a quick document for a proper translation for the 3 main parts of the hymn? The latter verses are just "The blessing of...."
  • @Remnkemi that makes sense. The break-up of the stanzas made it seem different. Thanks
Sign In or Register to comment.