And whenever we, gather for prayer, let us bless the name, of my Lord Jesus.
Loipon ansan;wou]@ `e]`proceu,[email protected] maren`cmou `[email protected] `nte Pa[oic Iycouc.
وأيضاً إذا ما إجتمعنا، للصلاة، فلنبارك إسم، ربي يسوع.
+ We bless You, O my Lord Jesus, deliver us through Your name, for we have hope in You.
+ Je tenna`cmou `[email protected] `w Pa[oic [email protected] nahmen qen [email protected] je anerhelpic `erok.
+ لأننا نباركك، يا ربي يسوع، نجنا بإسمك، لأننا توكلنا عليك.
That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us.
E;renhwc `[email protected] nem Pekiwt `n`aga;[email protected] nem Pi`pneuma e;[email protected] je (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon
لكي نسبحك، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك (قُمت/أتيت) وخلصتنا.
+ Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen.
+ Doxa Patri ke `[email protected] ke `Agiw `[email protected] ke nun ke `a`i ke ic [email protected] `e`wnac twn `e`wnwn `amyn.
+ المجد للآب والإبن، والروح القدوس، الآن وكل أوان، وإلى دهر الدهور آمين.
Coptic-English:
Leepon anshan tho o-ti, eti epros evshi, maren esmo e-piran, ente pashois Esos.
Je tenna esmo e-rok, ow pashois Esos, nahmen khen pekran, je aner-helpis e-rok.
Ethrin hos e-rok, nem Pekiowt en-aghathos, nem pi-epnevma ethowab, je ak-e aksoti emmon.
Zoxa Patree ke Eio, ke Agio Epnevmati, ke neen ke a-ee ke estos, e-onas ton e-onon amen.