<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
      <title>Hymns Discussion - Tasbeha.org Community</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/categories/hymns-discussion/p46/feed.rss</link>
      <pubDate>Mon, 22 Jun 2026 16:11:36 +0000</pubDate>
         <description>Hymns Discussion - Tasbeha.org Community</description>
   <language>en-CA</language>
   <atom:link href="https://tasbeha.org/community/categories/hymns-discussion/p46/feed.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
   <item>
      <title>Avchinon</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7848/avchinon</link>
      <pubDate>Wed, 15 Apr 2009 22:26:16 +0000</pubDate>
      <dc:creator>user00</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7848@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Okay, so obviously it&#39;s too late for this year, but just so I know, are we supposed to say Avchinon of the Third hour on Thursday eve with the long Pekethronos tune or the regular ke eperto tune?<br /><br />I had always believed (and practiced) the former, saying it Wednesday like Pekethronos. But today I read a book put forth by St. Paul&#39;s brotherhood of Los Angelos that said that although the words are identical, on Wed. it should be said with the ke eperto tune and Thursday with the Pekethronos tune.<br /><br />So... what is the truth (please also provide some references).<br /><br />Thanks a bunch&nbsp; ;)]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>The Liturgy according to St. Gregory in Coptic</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7877/the-liturgy-according-to-st-gregory-in-coptic</link>
      <pubDate>Fri, 24 Apr 2009 23:03:09 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Copticdeacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7877@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hello does anyone have a more recent recording of the St. Gregory Liturgy other than the one that is on this site. <br /><br />Thanks<br />Pray for me]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Lamentations of Jeremiah</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7762/lamentations-of-jeremiah</link>
      <pubDate>Tue, 24 Mar 2009 18:38:48 +0000</pubDate>
      <dc:creator>abosefien</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7762@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anybody know of the Lamentations, which are said on Good Friday, in English. If anyone knows, Please let me know!<br /><br />Thanks <br /><br />In Christ,<br />abosefien]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>katamaros</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/4312/katamaros</link>
      <pubDate>Wed, 23 Aug 2006 11:46:54 +0000</pubDate>
      <dc:creator>mnc_hnn</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">4312@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[does any1 know where i can download english/arabic or arabic only katamarous online or can upload it on www.megaupload.com GBU]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Agios osy oos and thoktaty goum</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7787/agios-osy-oos-and-thoktaty-goum</link>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 19:22:30 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Mira8388h</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7787@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey :)<br />I am looking for 1. Agois osy oos agaaayaous (the one that we say during el odas before the gosbel)<br />2. I am also looking for thoktaty goum (the one we say in the holy week :) )<br />Thanks,<br />pray for me &lt;3]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Wast El Bahr el Haig in English</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7634/wast-el-bahr-el-haig-in-english</link>
      <pubDate>Wed, 11 Feb 2009 18:32:07 +0000</pubDate>
      <dc:creator>jydeacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7634@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have this taraneem in english?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Is this possible</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7829/is-this-possible</link>
      <pubDate>Sat, 11 Apr 2009 05:01:58 +0000</pubDate>
      <dc:creator></dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7829@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi Tasbeha.org team.<br /><br />I just have a small suggestion: is it at all possible for us to get email notification whenever you upload a new song/hymn? <br /><br />I often get lost by what has been added, but such a feature would be really useful. ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Future tense or Imperative?</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7827/future-tense-or-imperative</link>
      <pubDate>Fri, 10 Apr 2009 07:51:03 +0000</pubDate>
      <dc:creator>epchois_nai_nan</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7827@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<br />Hi guys,<br /><br />I&#39;ve noticed something wierd in translations of Coptic hymns, e.g. <span>Vai Pe Pi</span><br /><br /><span>`w `p[oic <b>`eke </b> nahmen `w `p[oic<b> `eke </b> couten nenmwit</span><br /> The thing is, so far as I know <span>`eke</span> is a future tense used to signify something that will definitely happen. So we would translate the above text as &quot;the the Lord WILL save us, the Lord WILL straighten our ways.&#39; as opposed to &#39;Lord save us, Lord straighten our ways.&#39; Is this in fact another tense that I&#39;m not aware of or is there another reason why we translate it this way?<br /><br />PFM]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hallelujah of Alleluia</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7769/hallelujah-of-alleluia</link>
      <pubDate>Wed, 25 Mar 2009 22:43:27 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7769@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Is there a difference between hallelujah and alleluia? If there is can somebody please tell me the difference. I thank you so much in advance.<br /><br /><br /><br />Pray for me a wicked sinner,<br />Michael]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Je Peniot - Translation troubles...</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7782/je-peniot-translation-troubles</link>
      <pubDate>Mon, 30 Mar 2009 05:59:05 +0000</pubDate>
      <dc:creator>epchois_nai_nan</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7782@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi all,<br /><br />As part of a school production I have to translate Our Father in Coptic, writing the literal meaning of each Coptic word directly under it. I&#39;ve done what I can but there are a couple of phrases which have me stumped:<br /><br /><span>Ouoh ,a ny`eteron nan `ebol&nbsp; </span><br /><br />I am having trouble understanding what <span>ny`eteron</span> means. I know that <span>ny</span> means &#39;those&#39; and <span>`et</span> means &#39;which&#39;, but what does the rest of the word mean?<br /><br />But once you put the whole clause together, it becomes even more confusing<br /><br /><span>Ouoh ,a `nyeteron nan `ebol `mvry] hwn `nten,w `ebol `nny`ete ouon `ntan `erwou</span><br /><br />The way I translated it, it means: &quot;And forgive us (whatever nee-eteron means) as we also so that we forgive that which we have upon them.&quot;<br /><br />Clearly there is something wrong there. Can anybody shed some light on this part of the prayer?<br /><br />God bless<br />PFM]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Magdu Mariam</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7817/magdu-mariam</link>
      <pubDate>Wed, 08 Apr 2009 21:15:40 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Calum Cille</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7817@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Would anyone be willing to provide me with a literal translation of Magdu Mariam?&nbsp; I already know the English version but I&#39;d like to know exactly what the Arabic says.&nbsp; God bless.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>arabic to english translation??</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7815/arabic-to-english-translation</link>
      <pubDate>Tue, 07 Apr 2009 23:34:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>LauraForChrist</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7815@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi everyone&nbsp; ;D there is a taraneem that I heard on CTV that I really liked, but don&#39;t fully understand <br />the name is &#1607;&#1585;&#1605;&#1610; &#1603;&#1604; &#1575;&#1578;&#1603;&#1575;&#1604;&#1610; &#1593;&#1604;&#1610;&#1603; and the song is here <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=Pg92-hECF-k">http://www.youtube.com/watch?v=Pg92-hECF-k</a><br /><br />If anyone has a translation or could translate this that would great!&nbsp; :)<br /><br />thank you and God bless]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>abu fam choir- 2nd pascha CD</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7813/abu-fam-choir-2nd-pascha-cd</link>
      <pubDate>Mon, 06 Apr 2009 23:27:25 +0000</pubDate>
      <dc:creator>minabdalla</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7813@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[i am wondering if anybody has the 2nd pascha CD from abu fam choir? thanks alot]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>The coptic Pauline Epistle of the 9th hour of Good Friday</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7686/the-coptic-pauline-epistle-of-the-9th-hour-of-good-friday</link>
      <pubDate>Sun, 01 Mar 2009 09:03:44 +0000</pubDate>
      <dc:creator></dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7686@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey everyone I got the hazzat of ethve tee but the part where we sing the reading of that hour is different from the Ibrahim Ayad sources and HICS sources]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Coptic Translation of "I am Glad" the English song</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7476/coptic-translation-of-i-am-glad-the-english-song</link>
      <pubDate>Sun, 21 Dec 2008 17:57:24 +0000</pubDate>
      <dc:creator>p</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7476@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hey ophadece,<br />Can you translate the English song &quot;I am Glad&quot; into Coptic, as I see that you are good in Coptic as you translate what you say? Thanks, it would be very appreciated! <br />In Christ,<br />aem581<br /><br />[coptic]Oujai qen `P[oic[/coptic]]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Easter Songs</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7806/easter-songs</link>
      <pubDate>Sun, 05 Apr 2009 18:34:27 +0000</pubDate>
      <dc:creator>deaconwannaB</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7806@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[What are some of your favorite english easter taraneem?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Psalmody? Word format.</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7804/psalmody-word-format</link>
      <pubDate>Sun, 05 Apr 2009 10:30:43 +0000</pubDate>
      <dc:creator>romanticbiro</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7804@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[salaam my friends in jesus:<br />please, i&#39;m in bad need to get a soft copy for praises psalmody (coptic, and arabic) or + english also its ok.<br />as a word format.<br />could you help me please?<br />this well be for braille prenting.<br />thanks.<br />copticblind.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Semouti</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7780/semouti</link>
      <pubDate>Mon, 30 Mar 2009 00:36:03 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7780@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone know where can i find semouti (long) music file that teaches you how to say it, not just somebody saying it?<br /><br /><br /><br /><br /><br />Pray for me,<br />Michael]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Lamentations Abouna Youssef Asaad</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7791/lamentations-abouna-youssef-asaad</link>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2009 13:35:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>dumbegyptian1</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7791@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have a recording of the Lamentations of Jeremiah by Abouna Youssef Asaad, I use to have it on a tape but I can&#39;t find it anymore]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Boules Malak Coptic songs</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7718/boules-malak-coptic-songs</link>
      <pubDate>Tue, 10 Mar 2009 18:25:53 +0000</pubDate>
      <dc:creator></dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7718@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have the Boules Malak songs which he sings in coptic]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Wust El Bahr in English</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7771/wust-el-bahr-in-english</link>
      <pubDate>Thu, 26 Mar 2009 17:09:06 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Copticdeacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7771@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have the lyrics of Wust el bahr&nbsp; in english NOT english arabic...just english ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Agios Athanatos Nai-nan Lyrics - Please :(</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/6659/agios-athanatos-nai-nan-lyrics-please</link>
      <pubDate>Fri, 30 May 2008 11:05:05 +0000</pubDate>
      <dc:creator></dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">6659@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hello,<br /><br />Concerning the Bright Saturday lyrics for the Ipsali: &quot;Agios Athanatos Nai nan&quot;.<br /><br />Could someone pass it on to me? Or even , if u have it at home, would u mind just typing/and translating and /transliterating the first 10 verses????<br /><br />Please?<br /><br />God bless u]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>St Mark (Cyril) Liturgy by HICS</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7646/st-mark-cyril-liturgy-by-hics</link>
      <pubDate>Mon, 16 Feb 2009 05:39:21 +0000</pubDate>
      <dc:creator>coptic_deacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7646@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I recently downloaded the The Anaphora of St Mark by the Higher Institute of Coptic Studies and was shocked that they had a tune to it.<br />According to some reliable sources such as Cantor Mikhail Gabrial Guirguis el Batanouny, the tunes of this liturgy have been lost except for the dyptich (owoh nai nem).<br />If this is really the case, the where did Fr. Matthias Nasr get that tune from (who did he learn it from)?<br /><br />Looking forward to some good replies<br />Thnx]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>What and when</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7751/what-and-when</link>
      <pubDate>Fri, 20 Mar 2009 23:41:48 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7751@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[What hymns do we say when the bishop is present and when do we say it?<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />Pray for me,<br />Michael]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>A-Isos Pikhristos?</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7713/a-isos-pikhristos</link>
      <pubDate>Mon, 09 Mar 2009 13:58:57 +0000</pubDate>
      <dc:creator>andrew8345</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7713@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I have heard Ibrahim Ayad and the chorus add an &quot;a&quot; before Isos for the Psalm 150 refrain. I asked about it and someone told me that it changes the following verb to past tense. Thus meaning Jesus Christ &quot;fasted&quot; for us... Does anyone know whether this is true and whether we should add the &quot;a&quot; before Isos? Thank you.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>My fathers the Monks</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7745/my-fathers-the-monks</link>
      <pubDate>Wed, 18 Mar 2009 01:24:03 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Pharaoh714</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7745@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have the Lyrics for this Tarnema in here in Arabic?&nbsp; (My fathers the monks)<br /><br />Thanks you!]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Procession of the Feast of the Cross</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7744/procession-of-the-feast-of-the-cross</link>
      <pubDate>Tue, 17 Mar 2009 22:11:49 +0000</pubDate>
      <dc:creator>geomike</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7744@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anybody know of where i could find the lyrics to the Procession of the Feast of the Cross. I don&#39;t want to be bossy or anything, but it&#39;s in two days and if anyone could do it in between that time period i would appreciate it. Thank you do much in advance.<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />Pray for me,<br />Michael]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Golgotha</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7742/golgotha</link>
      <pubDate>Tue, 17 Mar 2009 20:42:01 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Copticdeacon</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7742@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi I heard that Antoun Ayad has a CD called Golgotha and it has hymns or songs on it for Good Friday can anyone that has the tracks send them to me.<br /><br />Thanks Pray for me]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>liturgy for Fr.Mettias Nasr</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/4031/liturgy-for-fr-mettias-nasr</link>
      <pubDate>Sun, 18 Jun 2006 03:48:09 +0000</pubDate>
      <dc:creator>shnoda</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">4031@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[can anyone help me in finding an audio liturgy for Fr.Mettias Nasr ? <br />thx.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>O Seeker in coptic</title>
      <link>https://tasbeha.org/community/discussion/7712/o-seeker-in-coptic</link>
      <pubDate>Mon, 09 Mar 2009 10:32:26 +0000</pubDate>
      <dc:creator>abanoub2000</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">7712@/community/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Does anyone have the lyrics for O seeker in coptic? Here is the mp3 for it. <br /><br /><span><span id="youtube-GLWIE1LpTBk"><span><a rel="nofollow" href="http://youtube.com/watch?v=GLWIE1LpTBk"><img src="http://img.youtube.com/vi/GLWIE1LpTBk/0.jpg" width="640" height="385" alt="image" style="border: 0px;" /></a></span><span></span></span></span><br /><br />&#1575;&#1576;&#1575;&#1606;&#1608;&#1576;]]></description>
   </item>
   </channel>
</rss>