Wednesday Theotokia by Ibrahim Ayad

Praises Vespers and Weekday Praises Monday through Friday Ibrahim Ayad Wesdneday to Thursday

Fullscreen    

First Part:

Pisorp@

القطعة الاولي:

All the heavenly multitudes, declare your blessedness, for you are the second heaven, upon the earth.

Nitagma tyrou `nte nivyou`i@ cejw `nnemakaricmoc@ je `n;o te ]mah`cnou] `mve@ etsop hijen pikahi.

كل الطغمات السمائية ينطقون بطوباويتك لأنك أنت هي السماء الثانية الكائنة على الأرض.

+ The door to the east, is the Virgin Mary, the honored bridal chamber, for the pure Bridegroom.

+ }puly `nte nima`nsai@ te Maria ]Par;enoc@ pima`nselet ettoubyout@ `nte pinumvioc `nka;aroc.

باب المشارق هو مريم العذراء الخدر الطاهر الذى للختن النقى.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Second Part:

Pi`cnau@

القطعة الثانية:

+ They spoke of you with honor, O city of God, for you are the dwelling place, of all the joyful.

+ Aucaji `nhantaio e;by]@ `w ]baki `nte V]@ je `n;o petere `vma`nswpi@ `nny`etounof tyrou `nqy].

تكلموا بكرامات مِن أجلك يامدينة الله لأنك اًنتِ مسكن جميع الفرحين.

All the kings of the earth, walk in your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.

Ni`ourwou tyrou `nte `pkahi@ cemosi qen pe`ouwini ouoh@ ni`e;noc qen peviri@ `w Maria `;mau `mV].

كل ملوك الأرض يسيرون فى نورك. والأمم فى ضيائكِ يامريم أم الله.

+ Every generation calls you blessed, and we also worship Him, to whom you gave birth, and we exalt you.

+ Ce`ermakarizin `mmo@ `nje nigene`a tyrou@ tenouwst `mvy`etare`jvof@ tenerhou`o [ici `mmof.

تطوبك جميع الأجيال ونحن نسجد للذى ولدته ونزيده علواً.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Third Part:

Pisomt@

القطعة الثالثة:

+ You are the light cloud, that has lead us to, the rain of the coming, of the only begotten God.

+ `N;o te ][ypi etaciw`ou@ ;y`etac`ercummenin nan@ `mpimounhwou `nte ]parouci`a@ `nte pimonogenyc `nNou].

اًنتِ هى السحابة الخفيفة التى دلتنا على مطر استعلان الإله الوحيد.

The Father created you, and the Holy Spirit came upon you, and the power of the Highest, overshadowed you O Mary.

`A`Viwt erte,nityc `ero@ `api`Pneuma =e=;=u `i ejw@ oujom `nte vy`et[oci@ e;na`erqyibi `ero Maria.

الآب صنعكِ والروح القدس حل عليكِ وقوة العلى ظللتكِ يامريم.

+ For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.

+ Je are`jvo `mpi`aly;inoc@ `nLogoc `nSyri `nte `Viwt@ e;myn `ebol sa `eneh@ af`i afcotten qen nennobi.

لأنكِ ولدت الكلمة الحقيقي إبن الآب الدائم إلى الأبد أتى وأنقذنا من خطايانا.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Fourth Part:

Pi`ftoou@

القطعة الرابعة:

+ Great is the honor, which you are worthy of O Gabriel, the messenger Angel, your face beams with joy.

+ Ounis] gar te ]timy@ `etakem`psa `mmoc `w Gabriyl@ pi`aggeloc `mfaisennoufi@ `ere pekho sou`o rasi `ebol.

عظيمة هى الكرامة التى استحققتها ياغبريال الملاك المبشر ووجهك يتلألأ فرحاً.

For you announced to us the birth, of God who came to us, and you declared to Mary, the undefiled Virgin.

Akercummenin nan `mpi`jvo@ `nte V] `etaf`i saron@ akhisennoufi `mMaria@ ]Par;enoc `n`at;wleb.

أعلنت لنا ميلاد الله الذى أتى إلينا وبشرتَ مريم العذراء غير الدنسة.

+ Saying "Hail to you O full of grace, the Lord is with you, you have found favor, the Holy Spirit shall come upon you."

+ Je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme@ `arejimi gar `nou`hmot@ ou`Pneuma efouab e;nyou `ejw.

قائلاً أفرحى ياممتلئة نعمة الرب معكِ لأنك وجدت نعمة والروح القدس يحل عليكِ.

For the power of the Highest, will overshadow you Mary, you shall give birth to the holy One, the Savior of the whole world.

Oujom `nte vy`et[oci@ e;na`erqyibi `ero Maria@ teramici `mvy=e=;=u `pCwtyr `mpikocmoc tyrf.

وقوة العلى تظللكِ يامريم. تلدين القدوس مخلص العالم كله.

+ The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

+ A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Fifth Part:

Pi`etioou@

القطعة الخامسة:

A virginal feast, today inspires our tongues, to give praise to, Mary the Mother of God.

Ousai `mpar;enikon@ et;whem `mpenlac `mvoou@ e;ren`ereuvomin@ `n];eotokoc Maria.

عيد بتولى يدعو لساننا اليوم لكى نمدح والدة الإله مريم.

+ On account of Him who was born, for us in the city of David, our Savior Jesus, Christ the Lord.

+ E;be vy`etaumacf nan@ qen `;baki `nDauid@ penCwtyr I=y=c@ ouoh P=,=c P=o=c.

مِن أجل الذى وُلد لنا فى مدينة داود مخلصنا يسوع والمسيح الرب.

Come all you nations, so we may give blessings to her, for she has become both the Mother, and the Virgin.

Amwini nilaoc tyrou@ `nten`ermakarizin `mmoc@ je acswpi `mmau@ ouoh `mPar;enoc eucop.

تعالوا ياجميع الشعوب لنغبطها لانها صارت أماً وعذراء معاً.

+ Hail to you O Virgin, the pure and incorrupt one, the Word of the Father, came and took flesh from you.

+ <ere ne `w ]Par;enoc@ ;y`ettoubyout `nattako@ `eta piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol`nqy].

السلام لك أيتها العذراء النقية عديمة الفساد. التى كلمة الآب أتى وتجسد منكِ.

Hail to the chosen vessel, which is without blemish that is of your true and perfect, virginity.

<ere pikumillion@ `nata[ni ouoh etcwtp@ `nte tepar;eni`a `mmyi@ ouoh etjyk `ebol.

السلام للانآء الذى بغير عيب المختار الذى لبتوليتك الحقيقية الكاملة.

+ Hail to the paradise, speaking for Christ, who became the second Adam, for the sake of Adam the first man.

+ <ere piParadicoc@ `nlogikon `nte P=,=c@ vy`etafswpi `mmah`cnau `nAdam@ e;be Adam pisorp `nrwmi.

السلام للفردوس الناطق للمسيح الذى صار آدم الثانى من أجل آدم الانسان الاول.

Hail to the uniting place, of the unparted natures, that came together in one place, without ever mingling.

<ere pi`ergactyrion@ `nte ]metouai `natvwrj@ `nte nivucic etau`i euma aucop@ qen oumet`atmoujt.

السلام لمعمل الاتحاد غير المفترق الذى للطبائع التى أتت معاً إلى موضع واحد بغير اختلاط.

+ Hail to the bridal chamber, decorated in every way, for the true Bridegroom, who united with humanity.

+ <ere pima`nselet@ etcelcwl qen ou;o `nry]@ `nte pinumvioc `mmyi@ etafhwtp e]metrwmi.

السلام للخدر المُزين بكل نوع الذى للختن الحقيقى الذى اتحد بالبشرية.

Hail to the soul of human nature, likened to the bush, which the fire of His divinity, did not burn any of it.

<ere pi`m'u,on@ `mbatoc `nte ]vucic@ ete `mpe pi,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `n`hli `ntac.

السلام للعليقة النفسية التى للطبيعية ونار لاهوته لم تحرق شيئاً منها.

+ Hail to the handmaiden and mother, the Virgin and the heaven, who carried in the flesh, He who sits upon the Cherubim.

+ <ere ]bwki ouoh ]mau@ ]Par;enoc ouoh `tve@ ;y`etacfai cwmatikwc@ qa vy`ethijen ni<eroubim.

السلام للعبدة والأم العذراء والسماء التى حَملت جسدياً الذى على الشاروبيم.

For this we rejoice and sing, with the holy angels, and we joyfully proclaim, "Glory to God in the Highest."

Qen nai tenrasi tener'alin@ nem ni`aggeloc =e=;=u@ qen ou;elyl enjw `mmoc@ je ouwou qen ny`et[oci `mV].

"بهذا نفرح ونرتل مع الملائكة القديسين بتهليل قائلين المجد لله فى الاعالى."

+ "And on earth peace, goodwill toward man, for He who is glorified forever, was pleased with you."

+ Nem ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] qen nirwmi@ je af]ma] gar `nqy]@ `nje vy`ete vwf pe pi`wou sa `eneh.

وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة لانه سُر بكِ الذى له المجد إلى الابد.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Sixth Part:

Picoou@

القطعة السادسة:

+ Great is the honor of Mary, above all the saints, for she was found worthy to receive, God the Word.

+ Ounis] pe `ptaio `mMaria@ para ny=e=;=u tyrou@ je acem`psa `nswp `eroc@ `mV] piLogoc.

عظيمة هي كرامة مريم أكثر من جميع القديسين لانها استحقت أن تقبل اليها الله الكلمة

The One feared by the angels, Mary the Virgin, has carried, in her womb.

Vy`etere ni`aggeloc@ erho] qa tefhy@ `aMaria ]Paryenoc@ fai qarof qen tecneji.

مَن تخافه الملائكة حملته مريم العذراء فى بطنها.

+ She is exalted above the Cherubim, more honored than the Seraphim, she became a temple, for the One from the Trinity.

+ `C[oci `eni<eroubim@ `ctaiyout `eniCeravim@ je acswpi `nou`ervei@ `mpiouai `ebol qen }`Triac.

هي أرفع من الشاروبيم وأجل من السارافيم لانها صارت هيكلاً للواحد من الثالوث.

She is Jerusalem, the city of our God, the joy of all saints, abides in her.

:ai te Ieroucalym@ `tpolic `mpennou] te@ `ere `pounof `nte ny=e=;=u tyrou@ sop `n`qryi `nqytc.

هذه هي أورشليم مدينة إلهنا. وفرح جميع القديسين كائن فيها.

+ The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

+ A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Seventh Part:

Pisasf@

القطعة السابعة:

The dignitaries of the nations, who sit in darkness, and in the shadow of death, had the great Light shine to them.

}galile`a `nte ni`e;noc@ ny`ethemci qen `p,aki@ nem `tqyibi `m`vmou@ ounis] `nouwini afsai nwou.

جليلوا الامم الجالسون فى الظلمة وظلال الموت اشرق عليهم النور العظيم.

+ God who rests, within His saints, became incarnate of the Virgin, for our salvation.

+ V] vy`e;moten `mmof@ qen ny=e=;=u `ntaf@ af[icarx qen ]Par;enoc@ e;be vy`etevwn `noujai.

الله المستريح فى قديسيه تجسد من العذراء لاجل خلاصنا.

Come behold and be amazed, joyfully sing on account, of this mystery, which was revealed unto us.

Amwini anau `ari`svyri@ hwc ;elyl qen ou`slylou`i@ hijen paimuctyrion@ etafouwnh nan `ebol.

تعالوا انظروا وتعجبوا وسبحوا وهللوا بابتهاج لهذا السر الذى ظهر لنا.

+ For the One without flesh was incarnate, and the Word took body, the One with no beginning began, and the eternal One became temporal.

+ Je pi`atcarx af[icarx@ ouoh piLogoc af`q;ai pi`atar,y aferhytc@ pi`atcyou afswpi qa ou`,ronoc.

لأن غير المتجسد تجسد والكلمة تجسمت وغير المبتدئ ابتدأ وغير الزمنى صار زمنياً.

The Incomprehensible has been touched, and the Unseen has been seen, and the Son of the living God, truly became the Son of man.

Pi`at`stahof aujemjwmf@ pi`a;nau erof cenau erof@ `pSyri `mv] etonq@ afswpi `nSyri `nrwmi qen oume;myi.

غير المدرك لمسوه وغير المرئى رأوه. أبن الله الحي صار بشريا بالحقيقة.

+ Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.

+ I=y=c P=,=c `ncaf nem voou@ `n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst `mmof ten]`wou naf.

يسوع المسيح هو هو أمساً واليوم وإلى الأبد. اقنوم واحد نسجد له ونمجده.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

First Part:

All the heavenly multitudes, declare your blessedness, for you are the second heaven, upon the earth.

+ The door to the east, is the Virgin Mary, the honored bridal chamber, for the pure Bridegroom.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Second Part:

+ They spoke of you with honor, O city of God, for you are the dwelling place, of all the joyful.

All the kings of the earth, walk in your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.

+ Every generation calls you blessed, and we also worship Him, to whom you gave birth, and we exalt you.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Third Part:

+ You are the light cloud, that has lead us to, the rain of the coming, of the only begotten God.

The Father created you, and the Holy Spirit came upon you, and the power of the Highest, overshadowed you O Mary.

+ For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Fourth Part:

+ Great is the honor, which you are worthy of O Gabriel, the messenger Angel, your face beams with joy.

For you announced to us the birth, of God who came to us, and you declared to Mary, the undefiled Virgin.

+ Saying "Hail to you O full of grace, the Lord is with you, you have found favor, the Holy Spirit shall come upon you."

For the power of the Highest, will overshadow you Mary, you shall give birth to the holy One, the Savior of the whole world.

+ The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Fifth Part:

A virginal feast, today inspires our tongues, to give praise to, Mary the Mother of God.

+ On account of Him who was born, for us in the city of David, our Savior Jesus, Christ the Lord.

Come all you nations, so we may give blessings to her, for she has become both the Mother, and the Virgin.

+ Hail to you O Virgin, the pure and incorrupt one, the Word of the Father, came and took flesh from you.

Hail to the chosen vessel, which is without blemish that is of your true and perfect, virginity.

+ Hail to the paradise, speaking for Christ, who became the second Adam, for the sake of Adam the first man.

Hail to the uniting place, of the unparted natures, that came together in one place, without ever mingling.

+ Hail to the bridal chamber, decorated in every way, for the true Bridegroom, who united with humanity.

Hail to the soul of human nature, likened to the bush, which the fire of His divinity, did not burn any of it.

+ Hail to the handmaiden and mother, the Virgin and the heaven, who carried in the flesh, He who sits upon the Cherubim.

For this we rejoice and sing, with the holy angels, and we joyfully proclaim, "Glory to God in the Highest."

+ "And on earth peace, goodwill toward man, for He who is glorified forever, was pleased with you."

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Sixth Part:

+ Great is the honor of Mary, above all the saints, for she was found worthy to receive, God the Word.

The One feared by the angels, Mary the Virgin, has carried, in her womb.

+ She is exalted above the Cherubim, more honored than the Seraphim, she became a temple, for the One from the Trinity.

She is Jerusalem, the city of our God, the joy of all saints, abides in her.

+ The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Seventh Part:

The dignitaries of the nations, who sit in darkness, and in the shadow of death, had the great Light shine to them.

+ God who rests, within His saints, became incarnate of the Virgin, for our salvation.

Come behold and be amazed, joyfully sing on account, of this mystery, which was revealed unto us.

+ For the One without flesh was incarnate, and the Word took body, the One with no beginning began, and the eternal One became temporal.

The Incomprehensible has been touched, and the Unseen has been seen, and the Son of the living God, truly became the Son of man.

+ Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you.

Pisorp@

Nitagma tyrou `nte nivyou`i@ cejw `nnemakaricmoc@ je `n;o te ]mah`cnou] `mve@ etsop hijen pikahi.

+ }puly `nte nima`nsai@ te Maria ]Par;enoc@ pima`nselet ettoubyout@ `nte pinumvioc `nka;aroc.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Pi`cnau@

+ Aucaji `nhantaio e;by]@ `w ]baki `nte V]@ je `n;o petere `vma`nswpi@ `nny`etounof tyrou `nqy].

Ni`ourwou tyrou `nte `pkahi@ cemosi qen pe`ouwini ouoh@ ni`e;noc qen peviri@ `w Maria `;mau `mV].

+ Ce`ermakarizin `mmo@ `nje nigene`a tyrou@ tenouwst `mvy`etare`jvof@ tenerhou`o [ici `mmof.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Pisomt@

+ `N;o te ][ypi etaciw`ou@ ;y`etac`ercummenin nan@ `mpimounhwou `nte ]parouci`a@ `nte pimonogenyc `nNou].

`A`Viwt erte,nityc `ero@ `api`Pneuma =e=;=u `i ejw@ oujom `nte vy`et[oci@ e;na`erqyibi `ero Maria.

+ Je are`jvo `mpi`aly;inoc@ `nLogoc `nSyri `nte `Viwt@ e;myn `ebol sa `eneh@ af`i afcotten qen nennobi.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Pi`ftoou@

+ Ounis] gar te ]timy@ `etakem`psa `mmoc `w Gabriyl@ pi`aggeloc `mfaisennoufi@ `ere pekho sou`o rasi `ebol.

Akercummenin nan `mpi`jvo@ `nte V] `etaf`i saron@ akhisennoufi `mMaria@ ]Par;enoc `n`at;wleb.

+ Je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme@ `arejimi gar `nou`hmot@ ou`Pneuma efouab e;nyou `ejw.

Oujom `nte vy`et[oci@ e;na`erqyibi `ero Maria@ teramici `mvy=e=;=u `pCwtyr `mpikocmoc tyrf.

+ A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Pi`etioou@

Ousai `mpar;enikon@ et;whem `mpenlac `mvoou@ e;ren`ereuvomin@ `n];eotokoc Maria.

+ E;be vy`etaumacf nan@ qen `;baki `nDauid@ penCwtyr I=y=c@ ouoh P=,=c P=o=c.

Amwini nilaoc tyrou@ `nten`ermakarizin `mmoc@ je acswpi `mmau@ ouoh `mPar;enoc eucop.

+ <ere ne `w ]Par;enoc@ ;y`ettoubyout `nattako@ `eta piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol`nqy].

<ere pikumillion@ `nata[ni ouoh etcwtp@ `nte tepar;eni`a `mmyi@ ouoh etjyk `ebol.

+ <ere piParadicoc@ `nlogikon `nte P=,=c@ vy`etafswpi `mmah`cnau `nAdam@ e;be Adam pisorp `nrwmi.

<ere pi`ergactyrion@ `nte ]metouai `natvwrj@ `nte nivucic etau`i euma aucop@ qen oumet`atmoujt.

+ <ere pima`nselet@ etcelcwl qen ou;o `nry]@ `nte pinumvioc `mmyi@ etafhwtp e]metrwmi.

<ere pi`m'u,on@ `mbatoc `nte ]vucic@ ete `mpe pi,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `n`hli `ntac.

+ <ere ]bwki ouoh ]mau@ ]Par;enoc ouoh `tve@ ;y`etacfai cwmatikwc@ qa vy`ethijen ni<eroubim.

Qen nai tenrasi tener'alin@ nem ni`aggeloc =e=;=u@ qen ou;elyl enjw `mmoc@ je ouwou qen ny`et[oci `mV].

+ Nem ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] qen nirwmi@ je af]ma] gar `nqy]@ `nje vy`ete vwf pe pi`wou sa `eneh.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Picoou@

+ Ounis] pe `ptaio `mMaria@ para ny=e=;=u tyrou@ je acem`psa `nswp `eroc@ `mV] piLogoc.

Vy`etere ni`aggeloc@ erho] qa tefhy@ `aMaria ]Paryenoc@ fai qarof qen tecneji.

+ `C[oci `eni<eroubim@ `ctaiyout `eniCeravim@ je acswpi `nou`ervei@ `mpiouai `ebol qen }`Triac.

:ai te Ieroucalym@ `tpolic `mpennou] te@ `ere `pounof `nte ny=e=;=u tyrou@ sop `n`qryi `nqytc.

+ A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

Pisasf@

}galile`a `nte ni`e;noc@ ny`ethemci qen `p,aki@ nem `tqyibi `m`vmou@ ounis] `nouwini afsai nwou.

+ V] vy`e;moten `mmof@ qen ny=e=;=u `ntaf@ af[icarx qen ]Par;enoc@ e;be vy`etevwn `noujai.

Amwini anau `ari`svyri@ hwc ;elyl qen ou`slylou`i@ hijen paimuctyrion@ etafouwnh nan `ebol.

+ Je pi`atcarx af[icarx@ ouoh piLogoc af`q;ai pi`atar,y aferhytc@ pi`atcyou afswpi qa ou`,ronoc.

Pi`at`stahof aujemjwmf@ pi`a;nau erof cenau erof@ `pSyri `mv] etonq@ afswpi `nSyri `nrwmi qen oume;myi.

+ I=y=c P=,=c `ncaf nem voou@ `n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst `mmof ten]`wou naf.

A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy].

القطعة الاولي:

كل الطغمات السمائية ينطقون بطوباويتك لأنك أنت هي السماء الثانية الكائنة على الأرض.

باب المشارق هو مريم العذراء الخدر الطاهر الذى للختن النقى.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة الثانية:

تكلموا بكرامات مِن أجلك يامدينة الله لأنك اًنتِ مسكن جميع الفرحين.

كل ملوك الأرض يسيرون فى نورك. والأمم فى ضيائكِ يامريم أم الله.

تطوبك جميع الأجيال ونحن نسجد للذى ولدته ونزيده علواً.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة الثالثة:

اًنتِ هى السحابة الخفيفة التى دلتنا على مطر استعلان الإله الوحيد.

الآب صنعكِ والروح القدس حل عليكِ وقوة العلى ظللتكِ يامريم.

لأنكِ ولدت الكلمة الحقيقي إبن الآب الدائم إلى الأبد أتى وأنقذنا من خطايانا.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة الرابعة:

عظيمة هى الكرامة التى استحققتها ياغبريال الملاك المبشر ووجهك يتلألأ فرحاً.

أعلنت لنا ميلاد الله الذى أتى إلينا وبشرتَ مريم العذراء غير الدنسة.

قائلاً أفرحى ياممتلئة نعمة الرب معكِ لأنك وجدت نعمة والروح القدس يحل عليكِ.

وقوة العلى تظللكِ يامريم. تلدين القدوس مخلص العالم كله.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة الخامسة:

عيد بتولى يدعو لساننا اليوم لكى نمدح والدة الإله مريم.

مِن أجل الذى وُلد لنا فى مدينة داود مخلصنا يسوع والمسيح الرب.

تعالوا ياجميع الشعوب لنغبطها لانها صارت أماً وعذراء معاً.

السلام لك أيتها العذراء النقية عديمة الفساد. التى كلمة الآب أتى وتجسد منكِ.

السلام للانآء الذى بغير عيب المختار الذى لبتوليتك الحقيقية الكاملة.

السلام للفردوس الناطق للمسيح الذى صار آدم الثانى من أجل آدم الانسان الاول.

السلام لمعمل الاتحاد غير المفترق الذى للطبائع التى أتت معاً إلى موضع واحد بغير اختلاط.

السلام للخدر المُزين بكل نوع الذى للختن الحقيقى الذى اتحد بالبشرية.

السلام للعليقة النفسية التى للطبيعية ونار لاهوته لم تحرق شيئاً منها.

السلام للعبدة والأم العذراء والسماء التى حَملت جسدياً الذى على الشاروبيم.

"بهذا نفرح ونرتل مع الملائكة القديسين بتهليل قائلين المجد لله فى الاعالى."

وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة لانه سُر بكِ الذى له المجد إلى الابد.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة السادسة:

عظيمة هي كرامة مريم أكثر من جميع القديسين لانها استحقت أن تقبل اليها الله الكلمة

مَن تخافه الملائكة حملته مريم العذراء فى بطنها.

هي أرفع من الشاروبيم وأجل من السارافيم لانها صارت هيكلاً للواحد من الثالوث.

هذه هي أورشليم مدينة إلهنا. وفرح جميع القديسين كائن فيها.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

القطعة السابعة:

جليلوا الامم الجالسون فى الظلمة وظلال الموت اشرق عليهم النور العظيم.

الله المستريح فى قديسيه تجسد من العذراء لاجل خلاصنا.

تعالوا انظروا وتعجبوا وسبحوا وهللوا بابتهاج لهذا السر الذى ظهر لنا.

لأن غير المتجسد تجسد والكلمة تجسمت وغير المبتدئ ابتدأ وغير الزمنى صار زمنياً.

غير المدرك لمسوه وغير المرئى رأوه. أبن الله الحي صار بشريا بالحقيقة.

يسوع المسيح هو هو أمساً واليوم وإلى الأبد. اقنوم واحد نسجد له ونمجده.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.


Coptic not displaying correctly? Get the right Coptic Fonts.