Acts Response by Cantor Farag Abdelmessih

Hymns Other Occasions Nayrouz - Coptic New Year Cantor Farag Abdelmessih

Fullscreen    

Bless the crown of the year with Your goodness O Lord. the rivers, the springs, the plants, and the crops.

`Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten tekmet`,ryctoc `P=o=c@ ni`arwou nem nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc.

بارك إكليل هذه السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والينابيع والزروع والأثمار.

Blessed are You in truth, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.

`K`cmarwout `aly;oc@ nem pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma e;ouab@ je ak`i akco] `mmon nai nan.

-

Coptic-English:
Esmoo e-pi-eklom ente-ti rompi, he-ten tek-met-ekhrestos Epshois, ni-a-ro-oo nem ni-mo-me, nem ni-siti nem ni-karpos.

 

قبطي معرب:
إزموا إيه بي إكلوم انتيه تي رومبي، هيتين تيك ميت إخريستوس إبشويس، ني أروؤ نيم ني مومي، نيم ني سيتي نيم ني كاربوس.

Ek es ma ro ot alithos: nem pekiot en aghathos: nem pi epnevma ethoab: je akee aksoti em mon nai nan.

 

 

Bless the crown of the year with Your goodness O Lord. the rivers, the springs, the plants, and the crops.

Blessed are You in truth, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.

Coptic-English:
Esmoo e-pi-eklom ente-ti rompi, he-ten tek-met-ekhrestos Epshois, ni-a-ro-oo nem ni-mo-me, nem ni-siti nem ni-karpos.

Ek es ma ro ot alithos: nem pekiot en aghathos: nem pi epnevma ethoab: je akee aksoti em mon nai nan.

`Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten tekmet`,ryctoc `P=o=c@ ni`arwou nem nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc.

`K`cmarwout `aly;oc@ nem pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma e;ouab@ je ak`i akco] `mmon nai nan.

بارك إكليل هذه السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والينابيع والزروع والأثمار.

-

قبطي معرب:
إزموا إيه بي إكلوم انتيه تي رومبي، هيتين تيك ميت إخريستوس إبشويس، ني أروؤ نيم ني مومي، نيم ني سيتي نيم ني كاربوس.


Coptic not displaying correctly? Get the right Coptic Fonts.