الذكصولوجية الخامسة
5th Doxology by Ibrahim Ayad

Hymns Fasts Nativity Ibrahim Ayad

Fullscreen    

When the lot fell on Zacharias, to raise incense, he entered the temple, and completed his service.

`Eta piwp `i `eZa,ariac@ `etale ou`c;oinoufi `e`pswi@ afse `eqoun `epiervei@ afjwk `mpefsemsi `ebol.

لما وقعت القرعة، على زكريا أن يرفع بخوراً، دخل إلى الهيكل، وأكمل خدمته.

+ An angel appeared to him, on the right side of the altar, while he raised incense, saying “Do not fear O Zacharias.

+ Ouaggeloc afouonhf `erof@ caou`inam `mpima `nerswousi@ eftale ou`c;oinoufi `e`pswi@ je `mpererho] Za,ariac.

+ فظهر له ملاك، عن يمين المذبح، وهو يرفع البخور، قائلاً "لا تخف يا زكريا.

He looked upon your honor, and your wife Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.”

Afnau gar `epektaio@ ouoh tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak `nousyri@ ek`emou] `epefran je Iwannyc.

لأنه قد نُظِرَ إلى كرامتك، وإمرأتك أليصابات، ستلد لك إبناً، وتدعوا إسمه يوحنا."

+ And Zacharias the priest, at the right side of the altar, while placing the incense, Gabriel spoke with him.

+ Ouoh Za,ariac piouyb@ caou`inam `mpima `nerswousi@ ef,w `mpi`c;oinoufi@ Gabriyl afcaji nemaf.

+ وزكريا الكاهن، عن يمين المذبح، يضع البخور، غبريـال كلَّمَه.

“Your wife Elizabeth, will bear you a son, you will have joy and gladness, through his birth.”

Je tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak `nousyri@ `ere ourasi swpi nak@ nem ou;elyl qen pefjinmici.

"إن إمرأتك أليصابات، ستلد لك إبناً، ويكون لك فرح، وتهليل بمولده."

+ “How shall I know this, for I am an old man, and my wife Elizabeth, is barren with no child.”

+ Je pwc vai naswpi `mmoi@ `epidy aierqello@ ouoh ta`chimi `Elicabet@ oua[ryn te ec`emici an.

+ قال "كيف يكون لي هذا، لأني قد شخت، وإمرأتي أليصابات، عاقر لا تلد."

“You will be mute, until the child is born, and when your eyes see, you will glorify the God of Israel.”

Ek`eswpi ek,w `nrwk@ sa toumici `mpi`alou@ ausannau `nje nekbal@ `,na]`wou `m`Vnou] `mPicrayl.

"أنت تكون صامتاً، حتى يولد الصبي، ومتى أبصرت عيناك، تمجد الله إسرائيل."

+ Gabriel was sent, by the King of glory, to a city of Galilee, named Nazareth.

+ Auouwrp `nGabriyl@ `ebol hiten `Pouro `nte `p`wou@ `eoubaki `nte }galile`a@ `epecran pe Nazare;.

+ أُرسِلَ جبرائيل، من قِبَل ملك المجد، إلى مدينة من الجليل، إسمها ناصرة.

To a virgin child, from the house of David, her name was Mary, the daughter of King David.

Ha ou`alou `mpar;enoc@ `ebol qen `pyi `nDauid@ `epecran pe Mariam@ `tseri `m`pouro Dauid.

إلى فتاة عذراء، من بيت داود، إسمها مريم، إبنة الملك داود.

+ You comforted her saying, “Rejoice and be glad, hail to you O full of grace, the Lord is with you.”

+ Akswpi ek]nom] nac@ je rasi ounof `mmo@ je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ ouoh `P[oic sop neme.

+ صرت تعزيها، قائلاً "إفرحي وإبتهجي، السلام لكِ يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ."

Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.

<ere ne `w }par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl.

السلام لكِ أيتها العذراء، الملكة الحقيقية الحقانية، السلام لفخر جنسنا، ولدتِ لنا عمانوئيل.

+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

+ نسألكِ أن تذكرينا، أيتها الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.

 

 

قبطي معرب:
إيتا بيوب إى زاخارياس، ايتالى أو إستوي نوفى إ إبشوى، أفشى إيخون إبي إرفيى، أفجوك إمبيف شيمشى ايڤول.

 

 

أو إنجيلوس أفؤو ؤنهف إيروف، سا أوى نام إم بى ما إن إرشو أوشى، إفتالى أو استوي نوفى إى إبشوى، چى أمبير إرهموتى زاخارياس.

 

 

أفناڤ غار بيك إبيك تايو، اووه تيك إسهيمى إليصابيت، إس إميسى ناك ان أوشيرى، إك إموتى إى بيفران چى يؤانس.

 

 

أووه زخارياس بى أويب، سا أوى نام إمبى ما إن إرشو أوشى، إفكو إمبى استوي نو فى، غبرييل أفساچى نيماف.

 

 

چى تيك اسهيمى إليصابيت، إس إميسى ناك انوؤ شيرى، إيرى أو راشى شوبى ناك، نيم أو ثيليل خين بيف چينميسى.

 

 

چي بوس فاى ناشوبى إموى، إيبذى أى إرخيلو، أووه تا إسهيمى ايليصابيت، أو أتشرين تى إس إميسى آن.

 

 

إك إيشوبى إكو إنروك، شاتوميسى إمبى ألو، أفشاناڤ إنچى نيك ڤال، إك ناتى أو أو إم افنوتى إمبيسرائيل.

 

 

أف ؤ اورب إن غابرييل، ايڤول هيتين إبؤوروه انتى ابؤو أو، اى أوڤاكى انتى تى جاليلى آ، إبيسران بى ناذاريث.

 

 

ها أو ألو إمبارثينوس، ايڤول خين إب إى ان داڤيد، إبيسران بى ماريا، اتشيرى إم ابؤورو داڤيد.

 

 

أكشوبى إكتى نومتى ناس، چى راشى أونوف إموؤ، چى شيرى ثى إثمين إهموت، أووه ابشويس شوب نيميه.

 

 

شيرى نى أو تى بارثينوس...

 

 

تنتيهو أريبينمفئى...

When the lot fell on Zacharias, to raise incense, he entered the temple, and completed his service.

+ An angel appeared to him, on the right side of the altar, while he raised incense, saying “Do not fear O Zacharias.

He looked upon your honor, and your wife Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.”

+ And Zacharias the priest, at the right side of the altar, while placing the incense, Gabriel spoke with him.

“Your wife Elizabeth, will bear you a son, you will have joy and gladness, through his birth.”

+ “How shall I know this, for I am an old man, and my wife Elizabeth, is barren with no child.”

“You will be mute, until the child is born, and when your eyes see, you will glorify the God of Israel.”

+ Gabriel was sent, by the King of glory, to a city of Galilee, named Nazareth.

To a virgin child, from the house of David, her name was Mary, the daughter of King David.

+ You comforted her saying, “Rejoice and be glad, hail to you O full of grace, the Lord is with you.”

Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.

+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

`Eta piwp `i `eZa,ariac@ `etale ou`c;oinoufi `e`pswi@ afse `eqoun `epiervei@ afjwk `mpefsemsi `ebol.

+ Ouaggeloc afouonhf `erof@ caou`inam `mpima `nerswousi@ eftale ou`c;oinoufi `e`pswi@ je `mpererho] Za,ariac.

Afnau gar `epektaio@ ouoh tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak `nousyri@ ek`emou] `epefran je Iwannyc.

+ Ouoh Za,ariac piouyb@ caou`inam `mpima `nerswousi@ ef,w `mpi`c;oinoufi@ Gabriyl afcaji nemaf.

Je tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak `nousyri@ `ere ourasi swpi nak@ nem ou;elyl qen pefjinmici.

+ Je pwc vai naswpi `mmoi@ `epidy aierqello@ ouoh ta`chimi `Elicabet@ oua[ryn te ec`emici an.

Ek`eswpi ek,w `nrwk@ sa toumici `mpi`alou@ ausannau `nje nekbal@ `,na]`wou `m`Vnou] `mPicrayl.

+ Auouwrp `nGabriyl@ `ebol hiten `Pouro `nte `p`wou@ `eoubaki `nte }galile`a@ `epecran pe Nazare;.

Ha ou`alou `mpar;enoc@ `ebol qen `pyi `nDauid@ `epecran pe Mariam@ `tseri `m`pouro Dauid.

+ Akswpi ek]nom] nac@ je rasi ounof `mmo@ je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ ouoh `P[oic sop neme.

<ere ne `w }par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl.

+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

لما وقعت القرعة، على زكريا أن يرفع بخوراً، دخل إلى الهيكل، وأكمل خدمته.

+ فظهر له ملاك، عن يمين المذبح، وهو يرفع البخور، قائلاً "لا تخف يا زكريا.

لأنه قد نُظِرَ إلى كرامتك، وإمرأتك أليصابات، ستلد لك إبناً، وتدعوا إسمه يوحنا."

+ وزكريا الكاهن، عن يمين المذبح، يضع البخور، غبريـال كلَّمَه.

"إن إمرأتك أليصابات، ستلد لك إبناً، ويكون لك فرح، وتهليل بمولده."

+ قال "كيف يكون لي هذا، لأني قد شخت، وإمرأتي أليصابات، عاقر لا تلد."

"أنت تكون صامتاً، حتى يولد الصبي، ومتى أبصرت عيناك، تمجد الله إسرائيل."

+ أُرسِلَ جبرائيل، من قِبَل ملك المجد، إلى مدينة من الجليل، إسمها ناصرة.

إلى فتاة عذراء، من بيت داود، إسمها مريم، إبنة الملك داود.

+ صرت تعزيها، قائلاً "إفرحي وإبتهجي، السلام لكِ يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ."

السلام لكِ أيتها العذراء، الملكة الحقيقية الحقانية، السلام لفخر جنسنا، ولدتِ لنا عمانوئيل.

+ نسألكِ أن تذكرينا، أيتها الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.

قبطي معرب:
إيتا بيوب إى زاخارياس، ايتالى أو إستوي نوفى إ إبشوى، أفشى إيخون إبي إرفيى، أفجوك إمبيف شيمشى ايڤول.

أو إنجيلوس أفؤو ؤنهف إيروف، سا أوى نام إم بى ما إن إرشو أوشى، إفتالى أو استوي نوفى إى إبشوى، چى أمبير إرهموتى زاخارياس.

أفناڤ غار بيك إبيك تايو، اووه تيك إسهيمى إليصابيت، إس إميسى ناك ان أوشيرى، إك إموتى إى بيفران چى يؤانس.

أووه زخارياس بى أويب، سا أوى نام إمبى ما إن إرشو أوشى، إفكو إمبى استوي نو فى، غبرييل أفساچى نيماف.

چى تيك اسهيمى إليصابيت، إس إميسى ناك انوؤ شيرى، إيرى أو راشى شوبى ناك، نيم أو ثيليل خين بيف چينميسى.

چي بوس فاى ناشوبى إموى، إيبذى أى إرخيلو، أووه تا إسهيمى ايليصابيت، أو أتشرين تى إس إميسى آن.

إك إيشوبى إكو إنروك، شاتوميسى إمبى ألو، أفشاناڤ إنچى نيك ڤال، إك ناتى أو أو إم افنوتى إمبيسرائيل.

أف ؤ اورب إن غابرييل، ايڤول هيتين إبؤوروه انتى ابؤو أو، اى أوڤاكى انتى تى جاليلى آ، إبيسران بى ناذاريث.

ها أو ألو إمبارثينوس، ايڤول خين إب إى ان داڤيد، إبيسران بى ماريا، اتشيرى إم ابؤورو داڤيد.

أكشوبى إكتى نومتى ناس، چى راشى أونوف إموؤ، چى شيرى ثى إثمين إهموت، أووه ابشويس شوب نيميه.

شيرى نى أو تى بارثينوس...

تنتيهو أريبينمفئى...


Coptic not displaying correctly? Get the right Coptic Fonts.