For truly it is: Meet and right: To praise the True God : The Lord who dwells in Heaven. |
`Fem`psa gar qen oume;myi@ ouoh oudikeonpe@ e;renhoc `eV] `nta`vmyi@ P=o=c vyetsop qen tve. |
قبطي معرب،
إف إم إبشاغار خين أو ميثمى، أووه أوذيكيئون بى، إثرين هوس إى إفنوتى انتا إفمى، ابشويس فيتنشوب خين اتفى. |
His Name is beautiful and blessed: In the mouths of His saints: This is God the Father: The Son and the Holy Spirit. |
Pefran holj ouoh `f`cmarwout@ qen rwou `nny=e=;=u@ `ete vai pe V] `viwt@ nem `Psyri nem Pi=p=n=a =e=;=u. |
بيفران هولج أووه إفإزماروؤوت، خين روانى اثؤاب، إتى فاى بى إفنوتى افيوت، نيم ابشيرى نيم بى ابنفما إثؤاب. |
We glorify the pure: Mary the Theotokos: The Second Tabernacle: The True Treasure. |
Ouoh `nten]w`ou `ntcemne@ Mari`a };eotokoc@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ pi`aho `n`aly;inoc. |
أووه انتينتى أو أو إنتى سمينى ، ماري ثيثيؤطوكوس، تى ماه إسنوتى إن إسكينى بى أهو إن أليثينوس. |
We utter crying out: With great charm saying: Hail to you O Virgin: The Lord is with you. |
Ouoh `ntenws `ebol rytwc@ qen uonis] `mmetcaic@ je ,ere ne `w ]par;enoc@ ouoh P=o=c sop neme. |
أووه انتين أوش ايفول ريتوس، خين أونيشتى إمميتساى إ، جى شيرى نى أوتى بارثينوس، أووه ابشويس شوب نيمى. |
Hail to you O Virgin: The salvation of Adam and Eve: Hail ...: The joy of the ages. |
<ere ne `w }par;enoc@ `pcwt `nAdam nem Eu`a@ <ere ne `w }par;enoc@ `pounof `nnigene`a. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إبسوتى ان آدام نيم ايفا، شيرى نى أوتى بارثينوس، ابؤونوف انى جينيئا. |
Hail ... : The Joy of righteous Abel : Hail ... : Exalted above the
Temple. |
=<=e@ `vrasi `n`Abel pi`;myi@ =<=e@ etcap`swi `epirvei. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، افراشى إن أفيل بى إثمى، شيرى، إتسا إبشوى إبى إرفيى. |
Hail ... : The ark of Noah : Hail ... : To the last breath. |
=<=e@ ]kibwtoc `nte Nw`e@ =<=e@ sa pinifi `nqa`e. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى كيفوتوس إنتى نوتى، شيرى نى أوتى بارثينوس، شا بينيفى إن خائى. |
Hail … : The Grace of Our father Abraham : Hail … : The faithful Advocate. |
=<=e@ pi`hmot `nAbraam peniwt@ =<=e@ ]`p`roctatyc `etenhot. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، بى إهموت ان أبراآم بينيوت، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى ابروستاتيس إتينهوت. |
Hail ... : The Redemption of Saint Isaac : Hail ... : The Mother of the Holy. |
=<=e@ `pcw] `nIcaak pi=e=;=u@ =<=e@ `;mau `mv=e=;=u. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إبسوتى إن إيساك بينثؤاب، شيرى نى أوتى بارثينوس، اثماف إم فيئيئؤواب. |
Hail ... : The joy of our father Jacob : Hail ... : Thousands and myriads of myriads. |
=<=e@ `p;elyl `mpeniwt Iakwb@ =<=e@ hananso nem han`;ba `nkwb. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، ابسليل ام بينيوت ياكوب، شيرى نى أوتى بارثينوس، هان أنشونيم هان إثفا إن كوب. |
Hail ... : The Pride of Judah and his brothers : Hail ... : To the end of time. |
=<=e@ `psousou `nIouda nem nef`cnyou@ =<=e@ sa `pjwk `ebol `nnicyou. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، ابشوشو ان يودا نيم نيف اسنيو، شيرى نى أوتى بارثينوس، شا إيجوك ايفول إنيسيو. |
Hail ... : The apparition of Mosses : Hail ... : The Mother of the Master. |
=<=e@ ];e`wria `nte Mw`ucyc@ =<=e@ `;mau `mpidecpotyc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى ثيئوريا إنتى مويسيس، شيرى نى أوتى بارثينوس، إثماف ايبذيسبوتيس. |
Hail ... : The might of Joshua and Gideon : Hail ... : The triumph of Barak and Samson. |
<=e@ `tjom `nIycou nem Gedewn@ <=e@ pi`[ro `mBarak nem Cam'wn. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، اتجوم ان إيسؤو نيم جيدأون، شيرى نى أوتى بارثينوس، بى إتشرو إم فاراك نيم سام ابسون. |
Hail ... : The power of Samuel : Hail ... : The Queen of Israel. |
<=e@ `;metjwri `nCamouyl@ <=e@ ]ourw `mpIcrayl. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إثميتجورى إن ساموئيل، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى أورو إم بى إسرائيل. |
Hail ... : The patience of Job : Hail ... : By many varieties and various times. |
<=e@ ]hupomony `nte Iwb@ <=e@ qen ou;o `nry] nem oumys `ncop. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى هيبومونى انتى يوب، شيرى نى أوتى بارثينوس، خين أوثو إنريتى نيم أؤميش انسوب. |
Hail ... : The Daughter of King David : Hail ... : Who was clothed in purity. |
<=e@ `tseri `nDauid `pouro@ <=e@ ;yetjolh `mpitoubo. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إتشيرى ان داڤيد ابؤورو، شيرى نى أوتى بارثينوس، ثيئتجوله إم بى توفو. |
Hail ... : The friend of Solomon : Hail ... : The almond wooden rod. |
<=e@ ]`sveri `nColomwn@ <=e@ pi`sbwt `nse `mpeukinwn. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى اشفيرى إنسولومون، شيرى. بى إشفوت انشى امبيف كينون. |
Hail ... : The prophecy of Isaiah : Hail... : The restoration of
Jeremiah. |
<=e@ ]`provytia `nYca`yac@ <=e@ `ptac;o `nIeremiac. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى ابروفيتيا إن إسائياس، شيرى نى أوتى بارثينوس، ابتاس ثو ان إرمياس. |
Hail ... : The chariot of Ezekiel : Hail ... : The vision of Daniel. |
<=e@ `pharma `nIezekiyl@ <=e@ ]horacic `nDaniyl. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إبهارما ان إيزئكيئيل، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى هوراسيس ان دانييل. |
Hail ... : The exaltation of Elijah : Hail ... : Who gave birth to the Messiah. |
<=e@ `p[ici `nYliac@ <=e@ ;y`etacmici `mMaciac. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، ابتشيس إن إيلياس، شيرى نى أوتى بارثينوس، ثيئتياس ميس إماسياس. |
Hail ... : The grace of Elisha : Hail ... : The pure bride. |
<=e@ pi`hmot `nEliceoc@ <=e@ ]selet `nka;aroc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، بى إهموت إن إليسيئوس، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى شيليت إنكاثاروس. |
Hail ... : The joy of the angels : Hail ... : The rejoicing of the archangels. |
<=e@ `vrasi `nniaggeloc@ <=e@ `pounof `nniar,iaggeloc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إفراشى إنى أنجيلوس، شيرى نى أوتى بارثينوس، إيؤونوف إنى أرشى أنجيلوس. |
Hail ... : The glory of the Patriarchs : Hail ...: The preaching of the prophets. |
<=e@ `ptaio `nnipatriar,yc@ <=e@” `phiwis `nte ni`provytyc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إبتايو إنتى باتريارشيس، شيرى نى أوتى بارثينوس، إبهى أويش انتى نى إبروفيتيس. |
Hail ... : The tongue of the Apostles : Hail ... : The purity of the virgins. |
<=e@ `vlac `nni`apoctoloc@ <=e@ `ptoubo `nnipar;enoc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، إفلاس إنى أبوسطولوس، شيرى نى أوتى بارثينوس، ابتوفو إنى بارثينوس. |
Hail ... : The crown of the martyrs : Hail ... : The joy of the righteous. |
<=e@ pi`,lom `nnimarturoc@ <=e@ `p;elyl `nnidikeoc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، بى إلكوم إنى مارتيروس، شيرى نى أوتى بارثينوس، إبسليل أني ذيكيئوس. |
Hail ... : The confirmation of the churches : Hail ... : The true Saint Mary. |
<=e@ `ptajro `nniek`klycia@ <=e@ ]agia `mmyi Maria. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، ابتاجرو إئى إكلكليسيا، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى أجيا إمى ماريا. |
Hail ... : The flowing source of life : Hail ... : The forgiveness of sins. |
<=e@ ]moumi `nwnq `etacbebi@ <=e@ `p,w `ebol `nte ninobi. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، تى مومى إنؤنخ إتاسفيفى، شيرى نى أوتى بارثينوس، إبكو إيفول إنتى نينوفى. |
Hail ... : Them offspring of Israel : Hail ... : Who bore for us Emmanuel. |
<=e@ pic`perma `nte pIcrayl@ <=e@ `are`jvo nan `nEmannou-yl. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، بى اسبيرما إنتى بى إسرائيل، شيرى نى أوتى بارثينوس، أرى اجفو نان إن إمانوئيل. |
Hail ... : The vestment of the crossbearers : Hail ... : The hope of the Christians. |
<=e@ `thebcw `nni`ctaurovoroc@ <=e@ ]helpic `nni`,rictianoc. |
شيرى نى أوتى بارثينوس، اتهيبسو إنى استافروس، شيرى نى أوتى بارثينوس، تى هيلبيس إنى اخرستيانوس. |
We ask you, remember us : O the faithful advocate : Before the Lord who became Man : and granted us His Grace. |
Ten]ho `aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren `P[oic vy`etaferrwmi@ ouoh af]nan `mpef`hmot. |
تنتى هو أرى بينمفئى، أو تى ابروستاتيس إتينهوت، ناهرين ابشويس فيئتاف إير رومى، أووه أفتى نان إمبيف اهموت. |
That He may confirm : All of us, His flock : And guide us with His delight : To the end of days. |
E;reftajron qen pinah]@ `anon tyren qa nef`ecwou@ `ntef[imwit nan qen pef]ma]@ sa `pjwk `ebol `nni`ehoou. |
اثريف تاجرون خين بى ناهتى، أنون تيرين خا نيف إيسوؤو، انتيف تشى مويت نان خين بيفتى ماتى، شا إيجوك إيفول إنى ايهوؤو. |
And keep our Shepherd : Abba (Shenouda) and exalt his glory : That he may shepherd his people : together with our fathers the Bishops. |
Ntef`areh `epenman`ecwou@ abba (Senouda) ef`e[ici `mpef`wou@ e;ref`amoni `mpeflaoc@ nem nenio] `n`epickopoc. |
انتيف أريه إبينما ان إسوؤو، أفا (شنودة) إف إى اتشيسى إمبيف أوأو، اثريف أمونى امبيف لاؤس، نيم نينيوتى إن اى بيسكوبوس. |
And accept our prayers : Be our shelter : And repose the souls : Of the Christians who have slept. |
Ntefswp `erof `nneneu,y@ `ntefswpi nan `nouma`mvwt@ `ntef]`mton `nni'u,y@ `nni-`,rictianoc `etauenkot. |
إنتيف شوبى إيروف إن نين إفشى، انتف إشوبى نان ان أوما إم فوت، إنتيفتى إمتون إنى إبسيشى، إنى اخرستيانوس ايتاف إنكوت. |
And grant us favor : Through the prayers and
intercessions : Of our Lady Mary : to the end. |
Ntef] nan `nouparrycia@ hiten nitwbh nem ni`precbia@ `nte ten[oic `nnyb Maria@ sa `pjwk `ebol `nnicuntelia. |
إنتيفتى نان انؤو باريسيا، هيتين نى توفه نيم تى ابريسفيا، انتى تين شويس إنيب ماريا، شا إيجوك إيفول إنى سينتليا. |
We glorify you O faithful : with the angel of blessing saying : Hail to you full of grace : The Lord is with you. |
Ten]`wou ne `w ;y`etenhot@ nem piaggeloc `nte pi`cmou@ je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ `o Kurioc meta cou. |
تنتى أو أو نى أو ثيئ تينهوت، نيم بى آنجيلوس نتى بى إسمو، جى شيرى ثى اثميه إن اهموت، أو كيريوس ميتا سو. |
Intercede on our behalf : O lady of us all, the Theotokos : Mary the Mother of our Savior : That He may forgive us our sins.
|
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ Maria `;mau `mPencwtyr@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
|
|