Watos for the Vespers Praise :: Af`ohi `eratf `nje `Vnou] :: إبصالية واطس لتسبحة العشية

English
Coptic
Arabic

God stood, with power and might, in the assembly of gods, to judge the mighty ones.

Af`ohi `eratf `nje `Vnou]@ qen oujom nem [email protected] qen `tcunagwgy `nte hannou]@ `ntef]hap `ehanjwri.

قام الله، بقوة وإقتدار، في مجمع الآلهة، ليدين الأقوياء.

Every eye of the prophets, observed Him closely, with the just and the patriarchs, that He may raise them to the joy.

Bal niben `nte ni`[email protected] nau joust qen oumei `[email protected] nem ni`;myi nem nipatriar,[email protected] e;ref`olou `epiounof.

كل أعين الأنبياء، كانت تراقبه، مع الأبرار ورؤساء الآباء، لكي يحملهم إلى النعيم.

+ For He is our Savior, He saved those who pleased Him, from the fearsome Hades, and lifted them to the highest.

+ Ge gar `n;of pe Penrefcw]@ afnohem `nny`[email protected] `ebol qen `Amen] etho]@ af`olou `e`p[ici nemaf.

+ لأنه هو مخلِّصنا، خلَّص الذين أرضوه، من الجحيم المخيف، وحملهم معه إلى العُلاء.

+ David spoke of this, in the Book of Psalms, “The Lord declared His salvation, before the Gentiles.”

+ Dauid afcaji qen [email protected] qen `pjwm `nte ni'[email protected] je `a `P[oic afouwnh `[email protected] `ebol `mpe`m;o `ebol `nnie;noc.

+ قال داود بهذا، في سفر المزامير، "أن الرب قد أعلن، خلاصه قدام الأمم."

The Lord said “Now, I rise and perform salvation, I will appear and guard, the lost sheep.”

Einatwnt ]nou peje `P[[email protected] ouoh ei`e`iri `m`[email protected] ei`eouonht ouoh `[email protected] `eni`ecwou `etaucwrem.

قال الرب "الآن، أقوم وأصنع الخلاص، وأظهر وأحرص، الخراف الضالة."

Zechariah spoke with eagerness, and blessed knowledge, in his prophecy, “He rose from the dead.”

Za,ariac qen [email protected] nem no`yma et`[email protected] afjoc qen tef`[email protected] je `fnatwnf `ebol qen nye;mwout.

زكريا بإجتهاد، ومعرفة مباركة، نطق في نبوته، "أنه قام من بين الأموات."

+ Also Isaiah’s tongue, moved and he spoke, “Be enlightened O Jerusalem, for God had mercy on His people.

+ `Yca`yac de on [email protected] `mpeflaoc efjw `[email protected] je [iouwini [email protected] je `a `Vnou] nai `mpeflaoc.

+ وتحرك أيضاً أشعياء، بلسانه وقال، "إستنيرى يا أورُشَليم، لأن الله رَحَمَ شعبه.

+ “And rejoice in the God of majesty,” also Habakkuk has said, “He rose and trembled the earth, the nations were dissolved.”

+ :elyl qen `Vnou] va pi`[email protected] nem Abbakouk vy`[email protected] je aftwnf afkim `nje `[email protected] aubwl `ebol `nje hane;noc.

+ وتهللي بالله ذي العزة،" وقال حبقوق، "أنه قام فتحركت الأرض، وذابت الأمم."

Jeremiah testified saying, “I looked and I rose, I proclaimed Your news, and my sleep was sweet.”

Ieremiac aferme;[email protected] je ainau ouoh [email protected] aiws `ebol qen tek`[email protected] pahinim af`hloj `etot.

وشهد أرمياء وقال، "أنا نظرت وقمت، وصِحْتُ بخبرك، ونومي صار لي حلواً."

Also Solomon said, “The Just One will rise, who is called Truth, and the Son of the true God.”

Ke palin peje [email protected] je ef`etwnf `nje pi`;[email protected] `etaumou] `erof je Pi`aly;[email protected] nem `Psyri `nte `Vnou] `mmyi.

وأيضاً قال سليمان، "سيقوم البار، المُسَّمى الحق، وإبن الله الحق."

+ Every nation that rejected Him, became lost and foolish, but those who believed in Him, lived in delight.

+ Laoc niben `etausws `[email protected] aucwrem [email protected] ny de `etaunah] `[email protected] auswpi qen ou`hloj.

+ كل الشعوب الذين رفضوه، ضلوا وحمقوا، أما الذين آمنوا به، فصاروا في عذوبة.

+ Moses spoke in words, “I live forever, I will scatter the enemies, forever and ever.”

+ Mw`ucyc afjoc qen [email protected] je ]wnq `anok sa `[email protected] ei`ejwr `ebol `[email protected] sa `eneh `nte pi`eneh.

+ قال موسى في كلامه، "حي أنا إلى الأبد، سأُفرق الأعداء، إلى أبد الأبد."

All these [sayings] were of old, spoken in prophecies, and the people of those generations, testified in truth.

Nai tyrou na ]pale`[email protected] aujw `nnai`[email protected] ouoh niremnaigene`[email protected] auerme;re `aly;ia.

هذه جميعها كانت في العتيقة، ونطقت بهذه النبوات، وأهل تلك الأجيال، شهدت حقاً.

Foremost the Disciples, Christ the Master appeared, in their midst and said, “Do not be afraid.

Xeritwc on nima;[email protected] afouwnh nwou `ebol qen toumy]@ `nje Pi`,rictoc [email protected] ouoh afjoc nwou je `mpererho].

وبالأكثر التلاميذ، ظهر لهم في وسطهم، السيد المسيح، وقال لهم "لا تخافوا.

+ “Peace be to you, O My friends and brothers, behold I am with you, from now and to the end of time.”

+ Ouhiryny marecswpi [email protected] `w na`sveri nem na`[email protected] hyppe `anok ],y [email protected] icjen ]nou nem `pqa`e `nnicyou.

+ سلام فليكن لكم، يا أصدقائي وأخوتي، هوذا أنا كائن معكم، من الآن وإلى آخر الأزمنة."

+ Likewise Thomas, after the eight days, He bowed down to Him, when he saw the nail marks.

+ Palin on `pke :[email protected] menenca `smyn `n`[email protected] `etafnau `[email protected] `nniift afouwst `mmof.

+ وأيضاً توما الآخر، من بعد ثمانية أيام، لما نظر إلى آثار، المسامير سجد له.

Two men were in the field, He appeared to them in another form, the guards and the soldiers, looked without stopping.

Rwmi `cnau nau,y qen `[email protected] qen kemorvy afouonhf `[email protected] nikoctwdia nem [email protected] `etafnau `mpou,arwou.

رجلان كانا في الحقل، ظهر لهما في شكل آخر، والحراس والجنود، لما نظروا لم يسكتوا.

Yea the angel in truth, spoke to the women, “He rose like He said, go inform His men.”

Ce ontwc [email protected] afcaji nem [email protected] je aftwnf `m`vry] `[email protected] qen vai matame nef`alwou`i.

نعم حقاً تكلم، الملاك مع النسوة، "أنه قام كما قال، أعلِمنَ بهذا فتيانه."

+ Then our mouths are filled with joy, and our tongue with gladness, for Emmanuel loosened, our bitter bondage.

+ Tote rwn afmoh `[email protected] ouoh penlac qen ou;[email protected] tenmetbwk [email protected] afbwlc `ebol `nje Emmanouyl.

+ حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً، ولساننا تهليلاً، وعبوديتنا المرة، حلَّها عمانوئيل.

+ The blessed Son of God, suffered and was not angered, He rose from the dead, on the third day.

+ `Uioc :eoc vyet`[email protected] afsep`mkah ouoh `[email protected] aftwnf `ebol qen nye;[email protected] qen pi`ehoou `mmahsomt.

+ إبن الله المبارك، تألم ولم يغضب، وقام من بين الأموات، في اليوم الثالث.

God the Master was crucified, is now among the rocks, and after He was buried, He appeared to the Magdalene.

`Vnyb `Vnou] vy`[email protected] hyppe qen `;my] `n]`[email protected] ouoh menenca `;[email protected] afouwnh `eMagdaliny.

السيد الإله الذي صُلب، ها هو في وسط شبكة الحكم، وبعد ما قُبِرَ، ظهر للمجدلية.

Holy holy and holy, O who rose from the tomb, You are worthy of every honor, from the mouths of the saints.

`<ouab `,ouab ouoh `,[email protected] vy`etaftwnf `ebol qen pi`[email protected] `ebol qen rwou `nnye;[email protected] taio niben nak `fersau.

قدوس قدوس وقدوس، الذي قام من القبر، ومن أفواه القديسين، يستحق إكرام.

+ Every bound soul, in the lower parts of Hades, You loosened with Your power, O compassionate God.

+ "u,y niben etcwnh `[email protected] qen `Amen] [email protected] qen tekjom akbwlou `[email protected] `w Pinou] `nrefsenhyt.

+ كل الأنفس المربوطة، في الجحيم السفلي، حلَّتها بقوتك، أيها الإله الرؤوف.

+ Foremost we the weak, forgive us our iniquities, make worthy to say, “Glory to You alleluia.”

+ `W;en `anon qa ni`ela,[email protected] ,w nan `ebol `nnen`[email protected] ouoh `ariten`nem`psa `[email protected] je pi`wou nak allylouia.

+ وبالأحرى نحن الحقيرون، إغفر لنا آثامنا، وإجعلنا مستحقين أن نقول، "المجد لك هلليلويا."