My God, my God :: PaNou] paNou]

+ My God my God attend to me. Why have You forsaken me? All the words of my transgressions are far away from my salvation.

+ Panou] paNou] ma`h;yk `eroi. E;be ou ak,at `ncwk. Ceou`you cabol `mpaoujai `nje nicaji tyrou `nte naparaptwma.

+ إلهي إلهي إلتفت إليَّ. لماذا تركتني؟ كلام زلاتي بعيد عن خلاصي.

+ Everyone who saw me mocked me. They spoke with their lips, they shook their heads, and they said "If he believed and hoped in the Lord, let Him rescue him, let Him deliver him if He wants him."

+ Ouon niben e;nau `eroi auelksai `ncwi. Aucaji qen nou`cvotou aukim `nou`ave@ aujoc je icje afnah] aferhelpic `e`P=o=c marefnahmef@ mareftoujof icje afou`asf.

+ كل الذين أبصروني إستهزأوا بي. تكلموا بشفاههم وحركوا رؤوسهم، وقالوا "إن كان آمن وأتكل على الرب فليخلصه ولينجه إن كان يريده."

+ Many dogs have surrounded me. The assembly of the wicked has enclosed me. They pierced my hands and feet, they counted all my bones, and they observed and looked at me. They divided my garments among them and for my clothing they cast lots. But You O Lord, do not let my help be far from me and attend to my redemption.

+ Aukw] `eroi `nje ou;o `nououhor. Oucunagwgy `njajbwn petac`amoni `mmoi. Au[wlk `ntot nem rat auwp `nnakac tyrou@ `n;wou de aumelqiatou `mmoi ouoh aunau `eroi. Auvws `nna`hbwc `e`hrau ouoh tahebcw auhiwp `eroc. `N;ok de `P=o=c `mpen`;re tabo`y;ia ouei cabol `mmoi@ ma`h;yk `etajin sopt `erok.

+ أحاطت بي كلاب كثيرة. مجمع الأشرار إكتنفتني. ثقبوا يديَّ ورجليَّ وأحصوا كل عظامي، وهم تأملوني فأبصروني. أقتسموا ثيابي بينهم وعلي لباسي إقترعوا. وأنت يا رب لا تتباعد عن معونتي، إلتفت إلى نصرتي.

+ He raised me on a rock, and now behold, He has lifted up my head above my enemies, those who have given me evil in return for good deeds. They have accused me because I was seeking the truth.

+ Au[act hijen oupetra@ ouoh ]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen najaji@ ny`etav] nyi `nhanpethwou `n`tsebiw `nhanpe;naneu. Au]`s;ouit qaroi je nai[oji pe `nca ]me;myi.

+ على صخرة رفعني، والآن هوذا قد شرف رأسي على أعدائي، الذين جازوني عوض الخيرات شروراً. مكروا بي لأني كنت أسعى نحو العدل.

+ They rejected me I am the beloved; a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me O Lord my God. Do not be far from me. Attend to my help O Lord of my salvation.

+ Auberbwrt `ebol `anok pimenrit@ `m`vry] `nourefmwout ef`oreb@ ouoh au]`ift `etacarx. `Mper,at `ncwk `P=o=c paNou]. `Mperouei cabol `mmoi ma`h;yk. `Etabo`y;ia `P=o=c `nte tacwtyria.

+ رفضوني أنا الحبيب مثل ميت مرذول، ومساميراً جعلوا في جسدي. فلا تهملني يا ربي وإلهي. ولا تتباعد عني. إلتفت إلى معونتي يا رب خلاصي.

+ I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, I did not find; and they gave gall for my food and for my thirst they gave me vinegar to drink.

+ Ai`ohi `mvye;naer `mkah `nhyt nemyi ouoh nafsop an pe@ ouoh vye;na]nom] nyi ouoh `mpijemf@ ouoh au] `nousasi `eta`qre ouoh au`tcwi@ `nouhemj qen pa`ibi.

+ وأنتظرت من يحزن معي فلم يوجد، ومن يعزيني فلم أجد، وجعلوا في طعامي مرارة وفي عطشي سقوني خلاً.

+ Let their table become a snare before them and recompense and a scandal. Let their eyes be darkened so that they do not see, those who smote him are those who persecuted him. But You O Lord my God, I shall put my spirit in Your hands. They have increased the pains of my wounds.

+ Mare tou`trapeza swpi nwou `nouvas `mpou`m;o `ebol nem ou]sebiw nem ou`ckandalon. Noubal marouer `,remtc `e`stemnau `mbol@ je vy`etaksari `erof `n;wou petaf[oji `ncwf. `N;ok de `P=o=c paNou]@ ei`e,w `mpa`pneuma qen nekjij. Auou`ahou `e`hryi `ejen ni`mkauh@ `nte na`erqwt.

+ فلتصر لهم مائدتهم أمامهم فخاً ومجازاة وشكاً. لتُظلِم عيونهم فلا يبصورا لأنهم طاردوا من إبتليته. أنت يا ربي وإلهي في يديك أضع روحي. لأنهم زادوا عليَّ أوجاع جراحاتي.

+ And they added iniquity to their iniquity. Let them not enter Your righteousness, be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

+ Ouoh auouah `anomia `ejen tou `anomia. `Mpen`;rou`i `eqoun qen tekme;myi@ eu`efw] `ebolha `pjwm `nte nyetonq@ ouoh `mpen`;rou `cqytou nem ni`;myi.

+ وزادوا إثماً على إثمهم. ولا يدخلوا في برَّك، وليُمحوا من سفر الأحياء، ومع الصديقين لا يكتبوا.

+ I am poor and sorrowful, and the salvation of Your face O God has helped me. They placed me in a low den, in dark places, and the shadow of death.

+ }sop `anok ouhyki ouoh efmokh@ ouoh `poujai `nte pekho `V] petafsopt `erof. Au,at qen oulakkoc efcapecyt@ qen hanma `n,aki@ nem `tqyibi `m`vmou.

+ أنا بائس وموجع، وخلاص وجهك يا الله عضَدَني. جعلوني في جُب سفلي، في مواضع مظلمة، وظلال الموت.

+ I rested and I slept than I rose, for the Lord has redeemed me. Will he who sleeps not rise? Therefore You O Lord, have mercy upon me and raise me up, and I shall repay them. By this I know that You have loved me. What is the benefit of my blood when I go down to destruction?

+ `Anok de aienkot ouoh aihwrp@ ouoh aitwnt je `P=o=c pe;nasopt `erof. My fy`etenkot an `fnatwnf an. Je `N;ok de `P=o=c nai nyi ouoh mastounoct@ ouoh ei`et] nwou `ntousebiw. `N`qryi qen vai ai`emi je akou`ast. Ou pe `phyou `mpa`cnof@ `e`pjin`;risenyi `e`qryi `e`ptako.

+ أنا أضطجعت ونِمتُ ثم إستيقظت، لأن الرب نَصَرني. هل النائم لا يعود أن يقوم. وأنت يا رب إرحمني وإقمني، فاُجازيهم. وبهذا علمت إنك أحببتني. أية منفعة في دمي إذا هبطت إلى الهلاك.

+ But You O my God have brought me up from the den of sorrow and the mud of hardship. The Lord heard and had mercy upon me. You have turned my mourning into joy for me.

+ `N;ok de paNou] afent `e`hryi `ebolqen `vlakkoc@ `nte `ptalepwria nem `ebolqen `p`omi `nte ]huly. `A `P=o=c cwtem ouoh afnai nyi. Akvwnh `mpanehpi eurasi nyi.

+ وأنت يا إلهي أصعدتني من جُب الشقاء ومن طين الحمأة. سمع الرب فرحمني. حولت نُوَحي إلى فرح لي.

+ Than our mouths were filled with joy and our tongue with happiness. Than they shall say in the nations, "The Lord has done great things with them," the Lord has done great things for us, so we became joyful.

+ Tote rwn afmoh `nrasi ouoh penlac qen ou;elyl. Tote euejoc qen nie;noc@ je `a`P=o=c tase `iri nemwou@ `a`P=o=c tase `iri neman@ answpi enounof `mmon.

+ حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً ولساننا تهليلاً. حينئذ يُقال في الامم أن الرب قد عظَّم الصنيع معهم، أكثر الرب الصنيع معنا، فصِرنا فرحين.

For glory be to the Lord forever Amen.

`Eou`wou `m`P=o=c sa `eneh `amyn.

والمجد للرب إلى الأبد آمين.

* Written in the order of the Psalm parts that were written in the "Deacons' Service Book" of 'The Committee of the Revival Churches' (Gam-'eiet Nahdet Al-Kana-es).
The English text is translated from the Arabic text.

 

 

+ My God my God attend to me. Why have You forsaken me? All the words of my transgressions are far away from my salvation.

+ Everyone who saw me mocked me. They spoke with their lips, they shook their heads, and they said "If he believed and hoped in the Lord, let Him rescue him, let Him deliver him if He wants him."

+ Many dogs have surrounded me. The assembly of the wicked has enclosed me. They pierced my hands and feet, they counted all my bones, and they observed and looked at me. They divided my garments among them and for my clothing they cast lots. But You O Lord, do not let my help be far from me and attend to my redemption.

+ He raised me on a rock, and now behold, He has lifted up my head above my enemies, those who have given me evil in return for good deeds. They have accused me because I was seeking the truth.

+ They rejected me I am the beloved; a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me O Lord my God. Do not be far from me. Attend to my help O Lord of my salvation.

+ I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, I did not find; and they gave gall for my food and for my thirst they gave me vinegar to drink.

+ Let their table become a snare before them and recompense and a scandal. Let their eyes be darkened so that they do not see, those who smote him are those who persecuted him. But You O Lord my God, I shall put my spirit in Your hands. They have increased the pains of my wounds.

+ And they added iniquity to their iniquity. Let them not enter Your righteousness, be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

+ I am poor and sorrowful, and the salvation of Your face O God has helped me. They placed me in a low den, in dark places, and the shadow of death.

+ I rested and I slept than I rose, for the Lord has redeemed me. Will he who sleeps not rise? Therefore You O Lord, have mercy upon me and raise me up, and I shall repay them. By this I know that You have loved me. What is the benefit of my blood when I go down to destruction?

+ But You O my God have brought me up from the den of sorrow and the mud of hardship. The Lord heard and had mercy upon me. You have turned my mourning into joy for me.

+ Than our mouths were filled with joy and our tongue with happiness. Than they shall say in the nations, "The Lord has done great things with them," the Lord has done great things for us, so we became joyful.

For glory be to the Lord forever Amen.

* Written in the order of the Psalm parts that were written in the "Deacons' Service Book" of 'The Committee of the Revival Churches' (Gam-'eiet Nahdet Al-Kana-es).
The English text is translated from the Arabic text.

+ Panou] paNou] ma`h;yk `eroi. E;be ou ak,at `ncwk. Ceou`you cabol `mpaoujai `nje nicaji tyrou `nte naparaptwma.

+ Ouon niben e;nau `eroi auelksai `ncwi. Aucaji qen nou`cvotou aukim `nou`ave@ aujoc je icje afnah] aferhelpic `e`P=o=c marefnahmef@ mareftoujof icje afou`asf.

+ Aukw] `eroi `nje ou;o `nououhor. Oucunagwgy `njajbwn petac`amoni `mmoi. Au[wlk `ntot nem rat auwp `nnakac tyrou@ `n;wou de aumelqiatou `mmoi ouoh aunau `eroi. Auvws `nna`hbwc `e`hrau ouoh tahebcw auhiwp `eroc. `N;ok de `P=o=c `mpen`;re tabo`y;ia ouei cabol `mmoi@ ma`h;yk `etajin sopt `erok.

+ Au[act hijen oupetra@ ouoh ]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen najaji@ ny`etav] nyi `nhanpethwou `n`tsebiw `nhanpe;naneu. Au]`s;ouit qaroi je nai[oji pe `nca ]me;myi.

+ Auberbwrt `ebol `anok pimenrit@ `m`vry] `nourefmwout ef`oreb@ ouoh au]`ift `etacarx. `Mper,at `ncwk `P=o=c paNou]. `Mperouei cabol `mmoi ma`h;yk. `Etabo`y;ia `P=o=c `nte tacwtyria.

+ Ai`ohi `mvye;naer `mkah `nhyt nemyi ouoh nafsop an pe@ ouoh vye;na]nom] nyi ouoh `mpijemf@ ouoh au] `nousasi `eta`qre ouoh au`tcwi@ `nouhemj qen pa`ibi.

+ Mare tou`trapeza swpi nwou `nouvas `mpou`m;o `ebol nem ou]sebiw nem ou`ckandalon. Noubal marouer `,remtc `e`stemnau `mbol@ je vy`etaksari `erof `n;wou petaf[oji `ncwf. `N;ok de `P=o=c paNou]@ ei`e,w `mpa`pneuma qen nekjij. Auou`ahou `e`hryi `ejen ni`mkauh@ `nte na`erqwt.

+ Ouoh auouah `anomia `ejen tou `anomia. `Mpen`;rou`i `eqoun qen tekme;myi@ eu`efw] `ebolha `pjwm `nte nyetonq@ ouoh `mpen`;rou `cqytou nem ni`;myi.

+ }sop `anok ouhyki ouoh efmokh@ ouoh `poujai `nte pekho `V] petafsopt `erof. Au,at qen oulakkoc efcapecyt@ qen hanma `n,aki@ nem `tqyibi `m`vmou.

+ `Anok de aienkot ouoh aihwrp@ ouoh aitwnt je `P=o=c pe;nasopt `erof. My fy`etenkot an `fnatwnf an. Je `N;ok de `P=o=c nai nyi ouoh mastounoct@ ouoh ei`et] nwou `ntousebiw. `N`qryi qen vai ai`emi je akou`ast. Ou pe `phyou `mpa`cnof@ `e`pjin`;risenyi `e`qryi `e`ptako.

+ `N;ok de paNou] afent `e`hryi `ebolqen `vlakkoc@ `nte `ptalepwria nem `ebolqen `p`omi `nte ]huly. `A `P=o=c cwtem ouoh afnai nyi. Akvwnh `mpanehpi eurasi nyi.

+ Tote rwn afmoh `nrasi ouoh penlac qen ou;elyl. Tote euejoc qen nie;noc@ je `a`P=o=c tase `iri nemwou@ `a`P=o=c tase `iri neman@ answpi enounof `mmon.

`Eou`wou `m`P=o=c sa `eneh `amyn.

+ إلهي إلهي إلتفت إليَّ. لماذا تركتني؟ كلام زلاتي بعيد عن خلاصي.

+ كل الذين أبصروني إستهزأوا بي. تكلموا بشفاههم وحركوا رؤوسهم، وقالوا "إن كان آمن وأتكل على الرب فليخلصه ولينجه إن كان يريده."

+ أحاطت بي كلاب كثيرة. مجمع الأشرار إكتنفتني. ثقبوا يديَّ ورجليَّ وأحصوا كل عظامي، وهم تأملوني فأبصروني. أقتسموا ثيابي بينهم وعلي لباسي إقترعوا. وأنت يا رب لا تتباعد عن معونتي، إلتفت إلى نصرتي.

+ على صخرة رفعني، والآن هوذا قد شرف رأسي على أعدائي، الذين جازوني عوض الخيرات شروراً. مكروا بي لأني كنت أسعى نحو العدل.

+ رفضوني أنا الحبيب مثل ميت مرذول، ومساميراً جعلوا في جسدي. فلا تهملني يا ربي وإلهي. ولا تتباعد عني. إلتفت إلى معونتي يا رب خلاصي.

+ وأنتظرت من يحزن معي فلم يوجد، ومن يعزيني فلم أجد، وجعلوا في طعامي مرارة وفي عطشي سقوني خلاً.

+ فلتصر لهم مائدتهم أمامهم فخاً ومجازاة وشكاً. لتُظلِم عيونهم فلا يبصورا لأنهم طاردوا من إبتليته. أنت يا ربي وإلهي في يديك أضع روحي. لأنهم زادوا عليَّ أوجاع جراحاتي.

+ وزادوا إثماً على إثمهم. ولا يدخلوا في برَّك، وليُمحوا من سفر الأحياء، ومع الصديقين لا يكتبوا.

+ أنا بائس وموجع، وخلاص وجهك يا الله عضَدَني. جعلوني في جُب سفلي، في مواضع مظلمة، وظلال الموت.

+ أنا أضطجعت ونِمتُ ثم إستيقظت، لأن الرب نَصَرني. هل النائم لا يعود أن يقوم. وأنت يا رب إرحمني وإقمني، فاُجازيهم. وبهذا علمت إنك أحببتني. أية منفعة في دمي إذا هبطت إلى الهلاك.

+ وأنت يا إلهي أصعدتني من جُب الشقاء ومن طين الحمأة. سمع الرب فرحمني. حولت نُوَحي إلى فرح لي.

+ حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً ولساننا تهليلاً. حينئذ يُقال في الامم أن الرب قد عظَّم الصنيع معهم، أكثر الرب الصنيع معنا، فصِرنا فرحين.

والمجد للرب إلى الأبد آمين.

Last Updated: Dec 21, 2014 09:16:46 PM by minatasgeel
Added: Apr 6, 2006 01:29:44 PM by mmatt95