My God, my God :: PaNou] paNou]

PaNou] paNou] ma`h;yk `eroi. E;be ou `ak,at `ncwk. Ce`ou`you cabol `mpa`oujai `nje nicaji tyrou `nte naparaptwma.

My God my God attend to me. Why have You forsaken me? All the words of my transgressions are far away from my salvation.

إلهي إلهي إلتفت إليّ، لماذا تركتني. كلام زلاتي بعيد عن خلاصي.

`Ou`on niben e;nau `eroi au`elksai `ncwi. Aucaji qen nou`cvotou aukim `n`ou`ave@ aujoc je icje afnah] af`erhelpic `e``P=o=c marefnahmef@ mareftoujof icje af`ou`asf.

Everyone who saw me mocked me. They spoke with their lips, they shook their heads, and they said "If he believed and hoped in the Lord, let Him rescue him, let Him deliver him if He wants him."

كل الذين أبصروني إستهزأوا بي. تكلموا بشفاههم وحركوا رؤوسهم، وقالوا إن كان آمن وأتكل علي الرب فليخلصه ولينجه إن كان يريده.

Aukw] `eroi `nje `ou;o `n`ou`ouhor. `Oucunagwgy `njajbwn petac`amoni `mmoi. Au`[wlk `ntot nem rat au`wp `nnakac tyrou@ `n;w`ou de aumelqiatot `mmoi ouoh aunau `eroi. Auvws `nna`hbwc `e`hrau ouoh tahebcw auhiwp `eroc. `N;ok de ``P=o=c `mpen`;re tabo`y;ia ouei cabol `mmoi@ ma`h;yk `etajinsopt `erok.

Many dogs have surrounded me. The assembly of the wicked has surrounded me. They pierced my hands and feet, they counted all my bones, and they stared and looked at me. They divided my garments among them and for my clothing they cast lots. But You O Lord, do not let my hope be far from me, pay attention to my redemption.

أحاطت بي كلاب كثيرة. مجمع الأشرار إكتنفتني، ثقبوا يديّ ورجليّ وأحصوا كل عظامي، وهم تأملوني فأبصروني. أقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي إقترعوا. وأنت يا رب لا تتباعد عن معونتي، إلتفت إلي نصرتي.

Au[act hijen `oupetra@ ouoh ]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen najaji@ ny`etav] nyi `nhanpethw`ou `n`tsebiw `nhanpe;naneu. Au]`s;ouit qaroi je nai`[oji pe `nca ]me;myi.

He raised me on a rock and now behold He honored my head upon my enemies, those who gave me evil in return for good deeds. They accused me because I was seeking the truth.

على صخرة رفعني، والآن هوذا قد شرف رأسي علي أعدائي، الذين جازوني عوض الخيرات شروراً، مكروا بي لأني كنت أسعى نحو العدل.

Auberbwrt `ebol `anok pimenrit@ `m`vry] `n`ourefmw`out ef`oreb@ ouoh au]ift `etacarx. `Mper,at `ncwk `P=o=c paNou]. `Mper`ouei cabol `mmoi ma`h;yk. `Etabo`y;ia `P=o=c `nte tacwtyria.

They rejected me I am the beloved; a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me O Lord my God. Do not go far away from me. Attend to my help O Lord of my salvation.

رفضوني أنا الحبيب مثل ميت مرذول، ومساميراً جعلوا في جسدي. فلا تهملني يا ربي وإلهي. ولا تتباعد عني. إلتفت إلى معونتي يا رب خلاصي.

Ai`ohi `mvy`e;na`er`mkah `nhyt nemyi ouoh nafsop an pe@ ouoh vy`e;na]nom] nyi ouoh `mpijemf@ ouoh au] `n`ousasi `eta`qre ouoh au`tcwi@ `n`ouhemj qen pa`ibi.

I waited for someone to grieve with me but there was none, and for him who comforts me I did not find, and they gave gall for my food and they gave me vinegar for my thirst.

وأنتظرت من يخزن معى فلم يوجد، ومن يعزيني فلم أجد، وجعلوا في طعامي مرارة وفي عطشي سقوني خلاً.

Mare tou`trapeza swpi nw`ou `n`ouvas `mpou`m;o `ebol nem `ou]sebiw nem `ou`ckandalon. Noubal marou`er `,remtc `e`stemnau `mbol@ je vy`etaksari `erof `n;w`ou petaf[oji `ncwf. `N;ok de `P=o=c paNouti@ ei`e,w `mpa`pneuma qen nekjij. Au`ou`ahou `e`hryi `ejen ni`mkauh@ `nte na`erqwt.

Let their table become a trap before them and recompense and a scandal. Let their eyes be darkened so that they do not see any more, those who smote him are those who persecuted him. But You O Lord my God, I shall put my spirit in Your hands. They have increased the pains of my wounds.

فلتصر لهم مائدتهم أمامهم فخاً ومجازاة وشكاً. لتظلم عيونهم فلا يبصورا لأنهم طاردوا من إبتليته، أنت يا ربي وإلهي في يديك أضع روحي لأنهم زادوا عليّ أوجاع جراحاتي.

Ouoh au`ou`ah `anomia `ejen tou `anomia. `Mpen`;rou`i `eqoun qen tekme;myi@ eu`efw] `ebolha `pjwm `nte ny`et`onq@ ouoh `mpen`;rou `cqytou nem ni`;myi.

And they added iniquity to their iniquity. They will not come into Your righteousness (righteous place), they (their names) shall be wiped out of the book of living, and they (their names) shall not be written with the righteous.

وزادوا إثماً على إثمهم، ولا يدخلوا في برِّك وليمحوا من سفر الأحياء ومع الصديقين لا يكتبوا.

}sop `anok `ouhyki ouoh efmokh@ ouoh `p`oujai `nte pekho `V] petafsopt `erof. Au,at qen `oulakkoc efcapecyt@ qen hanma `n,aki@ nem `tqyibi `m`vmou.

I am poor and sorrowful, and the salvation of Your face God has received me. They placed me in a low den, in dark places, and the shadow of death.

أنا بائس وموجع، وخلاص وجهك يا الله عضدني. جعلوني في جُب سفلي، في مواضع مظلمة، وظلال الموت.

`Anok de ai`enkot ouoh aihwrp@ ouoh aitwnt je ``P=o=c pe;nasopt `erof.

I rested and I slept than I rose for the Lord has redeemed me.

أنا أضطجعت ونمت ثم إستيقظت لأن الرب نصرني.

My fy`etenkot an `fnatwnf an. Je `N;ok de `P=o=c nai nyi ouoh mastounoct@ ouoh ei`et] nw`ou `ntousebiw. `N`qryi qen vai ai`emi je ak`ou`ast. `Ou pe `phyou `mpa`cnof@ `e`pjin`;risenyi `e`qryi `e`ptako.

Will he who does not sleep not rise? You O Lord, have mercy upon me and raise me up, and I shall give them recompense. In this I knew that You have loved me.
What is the benefit of my blood when I go to destruction?

هل النائم لا يعود أن يقوم. وأنت يا رب إرحمني وإقمني، فاجازيهم. وبهذا علمت إنك أحببتني. أية منفعة في دمي إذا هبطت إلى الهلاك.

`N;ok de paNou] af`ent `e`hryi `ebolqen `vlakkoc@ `nte `ptalepwria nem `ebolqen `p`omi `nte ]huly. `A``P=o=c cwtem ouoh afnai nyi. Akvwnh `mpanehpi eurasi nyi.

But You O my God have brought me up from the den of sorrow and the mud of hardship. The Lord heard and had mercy upon me. You have turned my mourning into joy for me.

وأنت يا إلهي أصعدتني من جُب الشقاء ومن طين الحمأة. سمع الرب فرحمني. حولت نوحي إلى فرح لي.

Tote rwn afmoh `nrasi ouoh penlac qen `ou;elyl. Tote euejoc qen ni`e;noc@ je `a`P=o=c tase `iri nemw`ou@ `a`P=o=c tase `iri neman@ answpi en`ounof `mmon.

Than our mouths were filled with joy and our tongue with happiness. Than they shall say in the nations, "The Lord dealt increasingly with them, the Lord dealt increasingly with us, so we became happy."

حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً ولساننا تهليلاً. حينئذ يقال في الامم أن الرب قد عظم الصنيع معهم، أكثر الرب الصنيع معنا، فصرنا فرحين.

`E`ou`w`ou `m`P=o=c sa `eneh `amyn.

For the glory of the Lord is forever, Amen.

والمجد لله إلى الأبد آمين.

 

* Written in the order of the Psalm parts that were written in the "Deacons' Service Book" of 'The Committee of the Revival Churches' (Gam-'eiet Nahdet Al-Kana-es).
The English text is translated from the Arabic text.

 

PaNou] paNou] ma`h;yk `eroi. E;be ou `ak,at `ncwk. Ce`ou`you cabol `mpa`oujai `nje nicaji tyrou `nte naparaptwma.

`Ou`on niben e;nau `eroi au`elksai `ncwi. Aucaji qen nou`cvotou aukim `n`ou`ave@ aujoc je icje afnah] af`erhelpic `e``P=o=c marefnahmef@ mareftoujof icje af`ou`asf.

Aukw] `eroi `nje `ou;o `n`ou`ouhor. `Oucunagwgy `njajbwn petac`amoni `mmoi. Au`[wlk `ntot nem rat au`wp `nnakac tyrou@ `n;w`ou de aumelqiatot `mmoi ouoh aunau `eroi. Auvws `nna`hbwc `e`hrau ouoh tahebcw auhiwp `eroc. `N;ok de ``P=o=c `mpen`;re tabo`y;ia ouei cabol `mmoi@ ma`h;yk `etajinsopt `erok.

Au[act hijen `oupetra@ ouoh ]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen najaji@ ny`etav] nyi `nhanpethw`ou `n`tsebiw `nhanpe;naneu. Au]`s;ouit qaroi je nai`[oji pe `nca ]me;myi.

Auberbwrt `ebol `anok pimenrit@ `m`vry] `n`ourefmw`out ef`oreb@ ouoh au]ift `etacarx. `Mper,at `ncwk `P=o=c paNou]. `Mper`ouei cabol `mmoi ma`h;yk. `Etabo`y;ia `P=o=c `nte tacwtyria.

Ai`ohi `mvy`e;na`er`mkah `nhyt nemyi ouoh nafsop an pe@ ouoh vy`e;na]nom] nyi ouoh `mpijemf@ ouoh au] `n`ousasi `eta`qre ouoh au`tcwi@ `n`ouhemj qen pa`ibi.

Mare tou`trapeza swpi nw`ou `n`ouvas `mpou`m;o `ebol nem `ou]sebiw nem `ou`ckandalon. Noubal marou`er `,remtc `e`stemnau `mbol@ je vy`etaksari `erof `n;w`ou petaf[oji `ncwf. `N;ok de `P=o=c paNouti@ ei`e,w `mpa`pneuma qen nekjij. Au`ou`ahou `e`hryi `ejen ni`mkauh@ `nte na`erqwt.

Ouoh au`ou`ah `anomia `ejen tou `anomia. `Mpen`;rou`i `eqoun qen tekme;myi@ eu`efw] `ebolha `pjwm `nte ny`et`onq@ ouoh `mpen`;rou `cqytou nem ni`;myi.

}sop `anok `ouhyki ouoh efmokh@ ouoh `p`oujai `nte pekho `V] petafsopt `erof. Au,at qen `oulakkoc efcapecyt@ qen hanma `n,aki@ nem `tqyibi `m`vmou.

`Anok de ai`enkot ouoh aihwrp@ ouoh aitwnt je ``P=o=c pe;nasopt `erof.

My fy`etenkot an `fnatwnf an. Je `N;ok de `P=o=c nai nyi ouoh mastounoct@ ouoh ei`et] nw`ou `ntousebiw. `N`qryi qen vai ai`emi je ak`ou`ast. `Ou pe `phyou `mpa`cnof@ `e`pjin`;risenyi `e`qryi `e`ptako.

`N;ok de paNou] af`ent `e`hryi `ebolqen `vlakkoc@ `nte `ptalepwria nem `ebolqen `p`omi `nte ]huly. `A``P=o=c cwtem ouoh afnai nyi. Akvwnh `mpanehpi eurasi nyi.

Tote rwn afmoh `nrasi ouoh penlac qen `ou;elyl. Tote euejoc qen ni`e;noc@ je `a`P=o=c tase `iri nemw`ou@ `a`P=o=c tase `iri neman@ answpi en`ounof `mmon.

`E`ou`w`ou `m`P=o=c sa `eneh `amyn.

My God my God attend to me. Why have You forsaken me? All the words of my transgressions are far away from my salvation.

Everyone who saw me mocked me. They spoke with their lips, they shook their heads, and they said "If he believed and hoped in the Lord, let Him rescue him, let Him deliver him if He wants him."

Many dogs have surrounded me. The assembly of the wicked has surrounded me. They pierced my hands and feet, they counted all my bones, and they stared and looked at me. They divided my garments among them and for my clothing they cast lots. But You O Lord, do not let my hope be far from me, pay attention to my redemption.

He raised me on a rock and now behold He honored my head upon my enemies, those who gave me evil in return for good deeds. They accused me because I was seeking the truth.

They rejected me I am the beloved; a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me O Lord my God. Do not go far away from me. Attend to my help O Lord of my salvation.

I waited for someone to grieve with me but there was none, and for him who comforts me I did not find, and they gave gall for my food and they gave me vinegar for my thirst.

Let their table become a trap before them and recompense and a scandal. Let their eyes be darkened so that they do not see any more, those who smote him are those who persecuted him. But You O Lord my God, I shall put my spirit in Your hands. They have increased the pains of my wounds.

And they added iniquity to their iniquity. They will not come into Your righteousness (righteous place), they (their names) shall be wiped out of the book of living, and they (their names) shall not be written with the righteous.

I am poor and sorrowful, and the salvation of Your face God has received me. They placed me in a low den, in dark places, and the shadow of death.

I rested and I slept than I rose for the Lord has redeemed me.

Will he who does not sleep not rise? You O Lord, have mercy upon me and raise me up, and I shall give them recompense. In this I knew that You have loved me.
What is the benefit of my blood when I go to destruction?

But You O my God have brought me up from the den of sorrow and the mud of hardship. The Lord heard and had mercy upon me. You have turned my mourning into joy for me.

Than our mouths were filled with joy and our tongue with happiness. Than they shall say in the nations, "The Lord dealt increasingly with them, the Lord dealt increasingly with us, so we became happy."

For the glory of the Lord is forever, Amen.

* Written in the order of the Psalm parts that were written in the "Deacons' Service Book" of 'The Committee of the Revival Churches' (Gam-'eiet Nahdet Al-Kana-es).
The English text is translated from the Arabic text.

إلهي إلهي إلتفت إليّ، لماذا تركتني. كلام زلاتي بعيد عن خلاصي.

كل الذين أبصروني إستهزأوا بي. تكلموا بشفاههم وحركوا رؤوسهم، وقالوا إن كان آمن وأتكل علي الرب فليخلصه ولينجه إن كان يريده.

أحاطت بي كلاب كثيرة. مجمع الأشرار إكتنفتني، ثقبوا يديّ ورجليّ وأحصوا كل عظامي، وهم تأملوني فأبصروني. أقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي إقترعوا. وأنت يا رب لا تتباعد عن معونتي، إلتفت إلي نصرتي.

على صخرة رفعني، والآن هوذا قد شرف رأسي علي أعدائي، الذين جازوني عوض الخيرات شروراً، مكروا بي لأني كنت أسعى نحو العدل.

رفضوني أنا الحبيب مثل ميت مرذول، ومساميراً جعلوا في جسدي. فلا تهملني يا ربي وإلهي. ولا تتباعد عني. إلتفت إلى معونتي يا رب خلاصي.

وأنتظرت من يخزن معى فلم يوجد، ومن يعزيني فلم أجد، وجعلوا في طعامي مرارة وفي عطشي سقوني خلاً.

فلتصر لهم مائدتهم أمامهم فخاً ومجازاة وشكاً. لتظلم عيونهم فلا يبصورا لأنهم طاردوا من إبتليته، أنت يا ربي وإلهي في يديك أضع روحي لأنهم زادوا عليّ أوجاع جراحاتي.

وزادوا إثماً على إثمهم، ولا يدخلوا في برِّك وليمحوا من سفر الأحياء ومع الصديقين لا يكتبوا.

أنا بائس وموجع، وخلاص وجهك يا الله عضدني. جعلوني في جُب سفلي، في مواضع مظلمة، وظلال الموت.

أنا أضطجعت ونمت ثم إستيقظت لأن الرب نصرني.

هل النائم لا يعود أن يقوم. وأنت يا رب إرحمني وإقمني، فاجازيهم. وبهذا علمت إنك أحببتني. أية منفعة في دمي إذا هبطت إلى الهلاك.

وأنت يا إلهي أصعدتني من جُب الشقاء ومن طين الحمأة. سمع الرب فرحمني. حولت نوحي إلى فرح لي.

حينئذ إمتلأ فمنا فرحاً ولساننا تهليلاً. حينئذ يقال في الامم أن الرب قد عظم الصنيع معهم، أكثر الرب الصنيع معنا، فصرنا فرحين.

والمجد لله إلى الأبد آمين.

Last Updated: Dec 3, 2008 12:20:09 AM by minatasgeel
Added: Apr 6, 2006 09:29:44 AM by mmatt95