Vesper - Watos Psali :: `Aricalpizin qen oucouai :: عشية - إبصالية واطس

English
Coptic
Arabic

Blow at the new moon, with the sound trumpet, on your feast day, for God command it.
Loosen from your hearts, the evil thoughts, envy and ignorance, and every guile and malice.

`Aricalpizin qen oucouai@ qen ou`cmy `ncalpiggoc@ qen ou`ehoou `nte netensai@ je ouahcahni `n:eoc.
Bwl `ebol qen netenhyt@ `nnimokmek `nte ]kakia@ nem pi`v;onoc nem ]metathyt@ nem `,rof niben nem panorgia.

بَوِّقُوا في رأس الشهر، بصوت البوق، وفي يوم أعيادكم، لأنه أمر الله.
حِلُّوا من قلوبكم، أفكار الظلم، والحسد والجهل، وكل غش ومكيدة.

+ O you believers, celebrate an angelic feast, with psalms and praises, and spiritual songs.
+ [Songs of] David saying, “Blessed is He who comes in the name, of the good Lord, from now and to the end of time.”

+ Genoc niben `nte nipictoc@ auic `arisai `naggelikon@ qen han'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m`pneumatikon.
+ Dauidikon efjw `mmoc@ `f`cmarwout `nje vye;nyou@ qen `vran `m`P[oic Pi`aga;oc@ icjen ]nou sa `pqa`e `nnicyou.

+ يا جميع أجناس المؤمنين، عيِّدوا ملائكياً، بمزامير وتسابيح، وترانيم روحية.
+ داودية قائلين، "مبارك الآتي بإسم، الرب الصالح منذ الآن، وإلى آخر الأزمنة."

Let the fields rejoice, and everyone on them, for Coming of Christ our God, according to the prophetic voices.
The pure Zechariah, by the Holy Spirit, likewise he said, “Rejoice O daughter of Zion.

Eu`erasi `nje nimesso]@ nem hwb niben `ete `nqytou@ e;be `pjin`i `mPi`,rictoc Pennou]@ kata `pcaji `nni`provytyc.
Za,ariac pika;aroc@ qen Ou`pneuma `n`Agion@ `mpairy] efjw `mmoc@ je ounof `mmo `tseri `nCiwn.

لتفرح البقاع، وكل ما فيها، من أجل مجئ المسيح إلهنا، كقول الأنبياء.
زكريا الطاهر قال، بالروح القدس، هكذا "إفرحي، يا إبنة صهيون.

+ Behold your King is coming, in glory and honor, and with good hymns, riding on a donkey.”
+ Isaiah the worshiper of God, spoke with the divine voice, with a good and clever tongue, “Tell the cities of Judah.

+ Yppe ic Peouro efnyou@ qen ou`wou nem outaio@ nem hanhumnoc `enaneu@ eftalyout `eou`e`w.
+ :eoc`ebyc `Yca`yac@ afcaji qen ou;e`oria@ qen oulac efsepsop eulalwc@ je `ajoc `nnibaki `nte Iouda.

+ هوذا ملكك يأتيكِ، بمجد وكرامة، وتسبيح حسن، راكباً على آتان."
+ تكلم أشعياء عابد الله، بالمنطق الإلهي، بلسان ماهر حسن النطق، "قولوا لمدن يهوذا.

Behold your majestic Lord, comes like a shepherd, who shepherds his flock, and comforts them.”
And also our father Jacob said, “The authority will not leave Judah, until the Coming of Him who has, the power of many tongues.”

Ic Peten[oic vyet`amahi@ efnyou hwc man`ecwou@ `ntyf`amoni `mpef`ohi@ `n`ecwou `fna]nom] nwou.
Ke palin peniwt Iakwb pejaf@ `nnear,wn mounk qen Ioudac@ sa tef`i `nje vy`ete ]jom naf@ `ete nouf `nniacpi `nlac.

ها هو ربكم العزيز، يأتي كمثل راعي، يرعى قطيع غنمه، وسيعزِّيهم."
وقال أيضاً أبونا يعقوب، "لا تفنى الرئاسة من يهوذا، حتى يأتي الذي له، لغات الألسن."

+ Every nation and the tribes, wait upon Him, to tie His colt, to the vine in joy.
+ Let us all say with, Jeremiah the good prophet, “This is our God, none other can choose but Him.”

+ Laoc niben nem nivuly@ eu`ejoust `ebol qajwf@ `ntefmour qen ]bw `n`aloli@ `mpefcyj qen ouounof.
+ Marenjoc tyren `mpairy]@ nem Ieremiac pe;nanef pi`provytyc@ je vai pe Pennou]@ `nnenwp `nkeouai `ncwtp nemaf.

+ كل الشعوب والقبائل، له تنتظر، يربط في الكرمة، جحشه بفرح.
+ فلنقل كلنا هكذا، مع أرميا النبي الفاضل، "هذا هو إلهنا، لا نحسب آخر أن يختار معه."

He found every way, of knowledge and granted it, to Jacob with understanding, and to Israel as they deserve.
Suddenly thereafter, He appeared on earth, and participated in walking, with the people of the earth.

`N;of afjimi `mmwit niben@ `nte ]`epictimy@ aftyic `nIakwb qen oucwouten@ nem Picrayl kata `vtomi.
Xapina menenca nai@ afouwnhf hijen pikahi@ afer`svyr `mmosi ca`mnai@ nem nirwmi `nrem`nkahi.

هو وجد كل طريق، المعرفة وأعطاها، ليعقوب بإستقامة، وإسرائيل كما يليق.
وبغتةً بعد هذا، ظهر على الأرض، وإشترك في المشيْ مع، الناس التُرابيين.

+ A wonder full of glory, He who sits upon the Cherubim, on this day, entered Jerusalem.
+ The King and the Creator, the Unseen One, was seen riding a donkey, and the children before Him.

+ Ou`svyri efmeh `n`wou@ vyethemci hijen Ni,eroubim@ kata `vry] `mpai`ehoou@ af`i `eqoun `eIeroucalym.
+ Piouro `nref;amio@ Pia;nau `erof cenau `erof@ eftalyout `eou`e`w@ `ere ni`alwou`i qajwf.

+ عجباً مُمتلئ مجداً، أن الجالس فوق الشاروبيم، في مثل هذا اليوم، دخل أورُشَليم.
+ الملك الخالق، الغير المرئي، رأوه راكب آتان، والأطفال قدامه.

Chanting fervently, in good voices, praising His greatness, without silence.
Praising diligently saying, “This is Emmanuel, hosanna in the highest, this is the King of Israel.”

Rytoc euer'alin@ qen han`cmy euveri`wou@ ouoh euer,wreuin@ `ntefme;nis] `nat,arwou.
Ceerhwc `erof qen ounehci@ eujw vai pe Emmanouyl@ je `wcanna qen nyet[oci@ vai pe `Pouro `mPicrayl.

يرتلون جهراً، بأصوات حسنة، ويمدحون عظمته، بغير سكوت.
ويسبحون بتيقظ قائلين، "هذا هو عمانوئيل، أوصنا في الأعالي، هذا هو ملك إسرائيل."

+ Then He perfected the sayings, of David the spirit-mantled, “Out of the mouths of nursing infants, You have prepared praise.”
+ Therefore the Hebrews took, palms and olives and their garments, and spread them before Him, on the road.

+ Tote afjwk `ebol `m`pcaji@ `nDauid pi`pneumatovoroc@ je `ebol qen rwou `nhankouji@ `n`alwou`i akcebte pi`cmou.
+ `Uperoutoc Nihebreoc@ au[i `nhanbai nem hanjwit@ ouoh auvorsou nem nou`hbwc@ `mpef`m;o hijen pimwit.

+ حينذ كمَّل قول، داود اللابس الروح، "من أفواه الأطفال الصغار، أعددت سبحاً."
+ من أجل هذا أخذ العبرانيون، سعفاً وزيتوناً، وفرشوها مع ثيابهم، أمامه في الطريق.

On which He walked upon, saying “This is truly, He who is anticipated, as the Sun of righteousness.”
Holy holy holy, we praise You as the believers, with the children a hundred fold, and worship Your divinity.

Vye;mosi `e`hryi `ejwf@ je vai pe qen oume;myi@ vy`etouerhelpic `erof@ `nje Piry `nte ]me;myi.
`<ouab `,ouab ouoh `,ouab@ tenhwc `erok qa nye;nah]@ nem ni`alwou`i han`;ba `nkwb@ ouoh tenouwst `etekme;nou].

الذي يسير فيها، قائلين "هذا هو بالحقيقة، المُرتَجى، شمس البر."
قدوس قدوس قدوس، نسبحك نحن المؤمنون، مع الأطفال ربوات أضعاف، ونسجد للاهوتك.

+ O Savior of the world, the beloved Son of God, we proclaim saying, “Hosanna to the Son of David.”
+ Hosanna in the highest, grant us grace and mercy, on Judgment Day and have mercy on us, according to Your great mercy.

+ "wtyr `mpikocmoc@ `Psyri `m`Vnou] Pimenrit@ enws `ebol enjw `mmoc@ je `wcanna `Psyri `nDauid.
+ `Wcanna `ntic u'ictic@ moi nan `nou`hmot nem ounai@ qen `P`ehoou `nte ]`kricic@ nai nan kata peknis] `nnai.

+ يا مخلص العالم، إبن الله الحبيب، صارخين قائلين، "أوصنا يا إبن داود."
+ أوصنا في العُلا، إمنحنا نعمة ورحمة، في يوم الدينونة، وإرحمنا كعظيم رحمتك.