Psali Watos :: `A pen=o=c I=y=c P=,=c :: إبصالية واطس
`A pen=o=c I=y=c P=,=c@ penNou] `n`aly;inoc@ ] `noumyini `nnef`ebi`aik@ na=o=c `nio] `n`apoctoloc.
Bo`y;ia niben etjyk `ebol@ qen tekjom afmourou `mmoc@ af] ersisi nwou `ebol@ e;rouhi`wis qen pikocmoc. |
Our Lord Jesus Christ, our true God, gave a sign to His servants, my masters and fathers the Apostles.
All the perfect help, through His strength He bound them with, He gave them authority, to preach in the world. |
ربنا يسوع المسيح، إلهنا الحقيقي، أعطى علامة لعبيده، وسادتي الآباء الرسل.
كل معونة كاملة، بقوته منطقهم بها، وأعطاهم سلطاناً، أن يكرزوا في العالم. |
+ Ge gar `N;of afcwtp `mmwou@ afmahou `ebol qen ka] niben@ afou`orpou afhonhen nwou@ je masenwten qen mai niben.
+ Dauid aftamon qen pefjwm@ nefmetme;reu af] nan@ je `P=o=c ef`e] `noujom@ `nny`ethisennoufi `mpefran. |
+ For He has chosen them, and filled them with all understanding, and He sent and commanded them, saying "Go to all places."
+ David taught us in his book, He gave us His testimonies, that the Lord gives strength, to those who preach His name. |
+ لأنه هو أختارهم، وملأهم من كل فهم، وأرسلهم وأمرهم قائـلاً، إذهبوا في كل موضع.
+ علمنا داود في كتابه، أعطانا شهاداته، أن الرب يعطي قوة، للمبشرين بإسمه. |
`Ere nim qen nicovoc@ ni`ermyneutyc kalwc@ nacaji `nnetenmakaricmoc@ na=o=c `nio] `n`apoctoloc.
Ze ontwc afcaji qen oume;myi@ af`ws nwten `nje `P=o=c efjw `mmoc@ je ny`et`erhupomonin nemyi@ `n`hryi qen napiracmoc. |
Who among the wise, truly have explained, speaking of your blessedness, O my masters and fathers the Apostles.
Truly He spoke in truth, the Lord promised saying, "O you who were patient with Me, in My tribulations." |
من في الحكماء، المفسرين حسناً، ينطقون بطوباويتكم، يا سادتي الآباء الرسل.
نعم حقاً تكلم بالحق، ووعدكم الرب قائلاً، أيها الذين صبرتم، معي في تجاربي. |
+ Yppe `anok ]cemni nemwten@ `noudia;yky qen outajro@ je tetennahemci `n;wten@ `n`hryi qen tametouro.
+ `:ronoc `mmyi =e=;=u@ `ereten`ehemci `e`hryi `ejwou@ ouoh `ereten `e]hap@ `nnirwmi `nte nijwou. |
+ "Behold I firmly establish, a covenant with you, 'You will sit, in My kingdom.
+ True and holy thrones, you will sit upon, and you will judge, the men of all generations.'" |
+ هأنذا أقرر معكم، عهداً ثابتاً، بأنكم تجلسون، في ملكوتي.
+ كراسي مقدسة حقيقية، تجلسون عليها، وتدينون، أجيال الأجيال. |
Icjen nima`nsai sa nima`nhwtp@ nem icjen `p`emhit sa `vryc@ matajro `nny`etcwtp@ matac;o `nni`acebyc.
Kurioc pe Maciac@ afcwtp `nnef`apoctoloc@ `ete Petroc nem An`dre`ac@ Iw`annyc nem Iakwboc. |
From the east to the west, and from north to the south, confirm the elect, and restore the impious.
The Lord is the Messiah, He has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James. |
من المشارق إلى المغارب، ومن الشمال إلى الجنوب، ثبتوا المختارين، ردوا المنافقين.
الرب ماسيا، أختار رسله، الذين هم بطرس وأندراوس، ويوحنا ويعقوب. |
+ Loipon Vilippoc nem Mat;e`oc@ Bar;olome`oc nem :wmac@ Iakwboc `nte Alve`oc@ nem Cimwn pikanane`oc.
+ Mat;iac vy`etafswpi@ `n`tsebiw `nIoudac@ nem `pjwk `ebol nem `pcepi@ ny`etaumosi `nca Decpota. |
+ And Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
+ Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master. |
+ وأيضاً فيلبس ومتَّى، برثولماوس وتوما، ويعقوب بن حلفى، وسمعان القانوي.
+ ومتياس الذي صار، عِـوض عن يهوذا، وكامل البقية، الذين تبعوا السيد. |
Nai afcotpou afhonhen nwou@ `nje P=,=c Emmanou`yl@ je masenwten ha ni`ecwou@ ny`etcwrem qen pIcra`yl.
`Xelcwlou qen oumetlam`proc@ `nte pi`wmc =e=;=u@ en `onomatitou :eou Patroc@ nem `pSyri nem pi`Pneuma =e=;=u. |
These Christ Emmanuel, has chosen and ordered, saying "Go to the sheep, the lost ones of Israel."
Adorn them with the adornment, of the holy baptism, in the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit. |
هؤلاء أختارهم المسيح عمانوئيل، وأمرهم قائلاً، إذهبوا إلى خراف، إسرائيل الضالة.
زينوهم ببهاء، المعمودية المقدسة، بإسم الآب، والإبن والروح القدس. |
+ Ouoh matal[o `nny`etswni@ nidemwn hitou `ebol@ `arivaqri `nniiabi@ qen oujom ecjyk `ebol.
+ Pi`ersisi e;myn `ebol@ qen `tve nem hijen pikahi@ `nte picwnh nem pibwl `ebol@ ]natyif nwten qen ou`amahi. |
+ And heal the sick, cast out the demons, remedy the ill, with perfect strength.
+ The eternal authority, in heaven and on earth, to loose and to bind, "I shall give you with power." |
+ إشفوا المرضى، إخرجوا الشياطين، أبرئوا الإسقام، بقوة كاملة.
+ السلطان الدائم، في السماء وعلى الأرض، الذي للربط والحل، بعزة أعطيه لكم. |
Rek petenmasj qen outajro@ `nnirwmi `n`ac;enyc@ `etaf`er`hmot nwou `nte `pOuro@ e;rou]hap qen ]`kricic.
Cwtem je `apou`qrwou senaf@ `ebol hijen `pho `m`pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh `mmauatf@ qen `phyt `nte pi`e`ptyrf. |
Incline your ears in firmness, to the meek men, which the King has granted, to judge in retribution.
Listen for their voices went out, onto the face of the whole world, and their words have reached, into the hearts of everyone. |
أميلوا سمعكم بثبات، للرجال الضعفاء، الذين أنعم لهم الملك، أن يدينوا في القضاء.
إسمعوا أنه قد خرج، صوتهم على وجه الأرض كلها، وكلامهم وحده، بلغ إلى قلب الجميع. |
+ Tote rwn naqici an@ tem`er`euvomin `mmwten@ ouoh penlac na,rwf an@ ten`erhou`o [ici `mmwten.
+ Uc netenran nem neten`er`vmeu`i@ eumyn qen rwou `nnipictoc@ eunohem `mmwou `ebolqen nimeu`i@ `nte pidiaboloc. |
+ Then our mouth will not weary, to praise you, and our tongue will not cease, to magnify you.
+ Your names and your remembrances, is on the mouths of the faithful, they saved them from, the thoughts of the devil. |
+ حينئذ لا يتعب فمنا، إذ نمدحكم، ولساننا لا يسكت، إذ نزيدكم رفعة.
+ ها أن أسمائكم، وتذكاراتكم دائمة، في أفواه المؤمنين، تنجيهم من أفكار إبليس. |
`Viwt `nte nimetsenhyt@ nai nan hiten nou`eu,y@ hiten tekmetref`wou`nhyt@ nahmen `ebolha pivas et,y.
<w nan `ebol `nnen`anomia@ `w pi`At`ar,y piSa`eneh@ hiten noutwbh nem nou`precbia@ icjen ]nou nem sa `eneh. |
O Father of compassions, have mercy through their prayers, through Your patience, save us from snares.
Forgive us our iniquities, O eternal One without beginning, and through their intercessions, both now and forever. |
يا أبا الرأفات، إرحمنا بصلواتهم، وطول أناتك نجنا، من الفخ المنصوب.
إغفـر لنا آثامنا، أيها الأزلي الأبدي، بطلباتهم وشفاعتهم، من الآن وإلى الأبد. |
+ `"epi `nte nen`hoou@ qen tekjom `areh `eron@ nahmen `ebolha pipethwou@ qen peknah] matajron.
+ `W pen=o=c I=y=c P=,=c@ nem nekcwtp `n`apoctoloc@ `ari`vmeu`i `mpi`ela,ictoc@ ouoh opten hwn nem nekpictoc.
|
+ The rest of our days, in Your strength guard us, deliver us from evil, in Your faith confirm us.
+ O our Lord Jesus Christ, and Your chosen apostles, remember the poor, and count us with Your faithful. |
+ إحفظنا بقوتك، بقية أيامنا، ونجنا من الشرير، وفي إيمانك ثبتنا.
+ يا ربنا يسوع المسيح، مع رسلك المختارين، اُذكر الحقير وأحسبنا، نحن أيضاً مع مؤمنيك. |
`A pen=o=c I=y=c P=,=c@ penNou] `n`aly;inoc@ ] `noumyini `nnef`ebi`aik@ na=o=c `nio] `n`apoctoloc.
Bo`y;ia niben etjyk `ebol@ qen tekjom afmourou `mmoc@ af] ersisi nwou `ebol@ e;rouhi`wis qen pikocmoc.
+ Ge gar `N;of afcwtp `mmwou@ afmahou `ebol qen ka] niben@ afou`orpou afhonhen nwou@ je masenwten qen mai niben.
+ Dauid aftamon qen pefjwm@ nefmetme;reu af] nan@ je `P=o=c ef`e] `noujom@ `nny`ethisennoufi `mpefran.
`Ere nim qen nicovoc@ ni`ermyneutyc kalwc@ nacaji `nnetenmakaricmoc@ na=o=c `nio] `n`apoctoloc.
Ze ontwc afcaji qen oume;myi@ af`ws nwten `nje `P=o=c efjw `mmoc@ je ny`et`erhupomonin nemyi@ `n`hryi qen napiracmoc.
+ Yppe `anok ]cemni nemwten@ `noudia;yky qen outajro@ je tetennahemci `n;wten@ `n`hryi qen tametouro.
+ `:ronoc `mmyi =e=;=u@ `ereten`ehemci `e`hryi `ejwou@ ouoh `ereten `e]hap@ `nnirwmi `nte nijwou.
Icjen nima`nsai sa nima`nhwtp@ nem icjen `p`emhit sa `vryc@ matajro `nny`etcwtp@ matac;o `nni`acebyc.
Kurioc pe Maciac@ afcwtp `nnef`apoctoloc@ `ete Petroc nem An`dre`ac@ Iw`annyc nem Iakwboc.
+ Loipon Vilippoc nem Mat;e`oc@ Bar;olome`oc nem :wmac@ Iakwboc `nte Alve`oc@ nem Cimwn pikanane`oc.
+ Mat;iac vy`etafswpi@ `n`tsebiw `nIoudac@ nem `pjwk `ebol nem `pcepi@ ny`etaumosi `nca Decpota.
Nai afcotpou afhonhen nwou@ `nje P=,=c Emmanou`yl@ je masenwten ha ni`ecwou@ ny`etcwrem qen pIcra`yl.
`Xelcwlou qen oumetlam`proc@ `nte pi`wmc =e=;=u@ en `onomatitou :eou Patroc@ nem `pSyri nem pi`Pneuma =e=;=u.
+ Ouoh matal[o `nny`etswni@ nidemwn hitou `ebol@ `arivaqri `nniiabi@ qen oujom ecjyk `ebol.
+ Pi`ersisi e;myn `ebol@ qen `tve nem hijen pikahi@ `nte picwnh nem pibwl `ebol@ ]natyif nwten qen ou`amahi.
Rek petenmasj qen outajro@ `nnirwmi `n`ac;enyc@ `etaf`er`hmot nwou `nte `pOuro@ e;rou]hap qen ]`kricic.
Cwtem je `apou`qrwou senaf@ `ebol hijen `pho `m`pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh `mmauatf@ qen `phyt `nte pi`e`ptyrf.
+ Tote rwn naqici an@ tem`er`euvomin `mmwten@ ouoh penlac na,rwf an@ ten`erhou`o [ici `mmwten.
+ Uc netenran nem neten`er`vmeu`i@ eumyn qen rwou `nnipictoc@ eunohem `mmwou `ebolqen nimeu`i@ `nte pidiaboloc.
`Viwt `nte nimetsenhyt@ nai nan hiten nou`eu,y@ hiten tekmetref`wou`nhyt@ nahmen `ebolha pivas et,y.
<w nan `ebol `nnen`anomia@ `w pi`At`ar,y piSa`eneh@ hiten noutwbh nem nou`precbia@ icjen ]nou nem sa `eneh.
+ `"epi `nte nen`hoou@ qen tekjom `areh `eron@ nahmen `ebolha pipethwou@ qen peknah] matajron.
+ `W pen=o=c I=y=c P=,=c@ nem nekcwtp `n`apoctoloc@ `ari`vmeu`i `mpi`ela,ictoc@ ouoh opten hwn nem nekpictoc.
Our Lord Jesus Christ, our true God, gave a sign to His servants, my masters and fathers the Apostles.
All the perfect help, through His strength He bound them with, He gave them authority, to preach in the world.
+ For He has chosen them, and filled them with all understanding, and He sent and commanded them, saying "Go to all places."
+ David taught us in his book, He gave us His testimonies, that the Lord gives strength, to those who preach His name.
Who among the wise, truly have explained, speaking of your blessedness, O my masters and fathers the Apostles.
Truly He spoke in truth, the Lord promised saying, "O you who were patient with Me, in My tribulations."
+ "Behold I firmly establish, a covenant with you, 'You will sit, in My kingdom.
+ True and holy thrones, you will sit upon, and you will judge, the men of all generations.'"
From the east to the west, and from north to the south, confirm the elect, and restore the impious.
The Lord is the Messiah, He has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James.
+ And Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
+ Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master.
These Christ Emmanuel, has chosen and ordered, saying "Go to the sheep, the lost ones of Israel."
Adorn them with the adornment, of the holy baptism, in the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit.
+ And heal the sick, cast out the demons, remedy the ill, with perfect strength.
+ The eternal authority, in heaven and on earth, to loose and to bind, "I shall give you with power."
Incline your ears in firmness, to the meek men, which the King has granted, to judge in retribution.
Listen for their voices went out, onto the face of the whole world, and their words have reached, into the hearts of everyone.
+ Then our mouth will not weary, to praise you, and our tongue will not cease, to magnify you.
+ Your names and your remembrances, is on the mouths of the faithful, they saved them from, the thoughts of the devil.
O Father of compassions, have mercy through their prayers, through Your patience, save us from snares.
Forgive us our iniquities, O eternal One without beginning, and through their intercessions, both now and forever.
+ The rest of our days, in Your strength guard us, deliver us from evil, in Your faith confirm us.
+ O our Lord Jesus Christ, and Your chosen apostles, remember the poor, and count us with Your faithful.
ربنا يسوع المسيح، إلهنا الحقيقي، أعطى علامة لعبيده، وسادتي الآباء الرسل.
كل معونة كاملة، بقوته منطقهم بها، وأعطاهم سلطاناً، أن يكرزوا في العالم.
+ لأنه هو أختارهم، وملأهم من كل فهم، وأرسلهم وأمرهم قائـلاً، إذهبوا في كل موضع.
+ علمنا داود في كتابه، أعطانا شهاداته، أن الرب يعطي قوة، للمبشرين بإسمه.
من في الحكماء، المفسرين حسناً، ينطقون بطوباويتكم، يا سادتي الآباء الرسل.
نعم حقاً تكلم بالحق، ووعدكم الرب قائلاً، أيها الذين صبرتم، معي في تجاربي.
+ هأنذا أقرر معكم، عهداً ثابتاً، بأنكم تجلسون، في ملكوتي.
+ كراسي مقدسة حقيقية، تجلسون عليها، وتدينون، أجيال الأجيال.
من المشارق إلى المغارب، ومن الشمال إلى الجنوب، ثبتوا المختارين، ردوا المنافقين.
الرب ماسيا، أختار رسله، الذين هم بطرس وأندراوس، ويوحنا ويعقوب.
+ وأيضاً فيلبس ومتَّى، برثولماوس وتوما، ويعقوب بن حلفى، وسمعان القانوي.
+ ومتياس الذي صار، عِـوض عن يهوذا، وكامل البقية، الذين تبعوا السيد.
هؤلاء أختارهم المسيح عمانوئيل، وأمرهم قائلاً، إذهبوا إلى خراف، إسرائيل الضالة.
زينوهم ببهاء، المعمودية المقدسة، بإسم الآب، والإبن والروح القدس.
+ إشفوا المرضى، إخرجوا الشياطين، أبرئوا الإسقام، بقوة كاملة.
+ السلطان الدائم، في السماء وعلى الأرض، الذي للربط والحل، بعزة أعطيه لكم.
أميلوا سمعكم بثبات، للرجال الضعفاء، الذين أنعم لهم الملك، أن يدينوا في القضاء.
إسمعوا أنه قد خرج، صوتهم على وجه الأرض كلها، وكلامهم وحده، بلغ إلى قلب الجميع.
+ حينئذ لا يتعب فمنا، إذ نمدحكم، ولساننا لا يسكت، إذ نزيدكم رفعة.
+ ها أن أسمائكم، وتذكاراتكم دائمة، في أفواه المؤمنين، تنجيهم من أفكار إبليس.
يا أبا الرأفات، إرحمنا بصلواتهم، وطول أناتك نجنا، من الفخ المنصوب.
إغفـر لنا آثامنا، أيها الأزلي الأبدي، بطلباتهم وشفاعتهم، من الآن وإلى الأبد.
+ إحفظنا بقوتك، بقية أيامنا، ونجنا من الشرير، وفي إيمانك ثبتنا.
+ يا ربنا يسوع المسيح، مع رسلك المختارين، اُذكر الحقير وأحسبنا، نحن أيضاً مع مؤمنيك.
Last Updated: Nov 20, 2008 06:29:44 AM by minatasgeel Added: Mar 15, 2006 08:00:54 PM by mmatt95
| |