Psali Watos :: `A pen=o=c I=y=c P=,=c :: إبصالية واطس

Our Lord Jesus Christ, our true God, appeared to His apostles, after His true Resurrection.
And He breathed in their faces, and said unto them, "My brothers receive, the Holy Spirit today.

`A pen=o=c I=y=c P=,=c@ penNou] `n`aly;inoc@ afou`wnh `nnef`apoctoloc@ menenca Tef`anactacic `aly;wc.
Bonou afnifi `eqoun@ qen pouho ouoh pejaf nwou@ je na`cnyou [i nwten de on@ `nou`pneuma ef`ouab `mvoou.

ربنا يسوع المسيح، إلهنا الحقيقى، ظهر لرسله، بعد قيامته حقاً.
وأيضاً نفخ فى وجوههم، وقال لهم، يا إخوتى إقبلوا، الروح القـدس اليوم.

+ For He truly said to them, "Whose sins you forgive they are forgiven, and those you retain, they are retained."
+ Truly when the feast, of the Pentecost was completed, He sent the Spirit of truth, and He descended upon them.

+ Ge gar pejaf nwou@ ny`etetenna,a `nounobi nwou `ebol@ ce,y nwou `ebol ouoh ny`etetennatahno@ `mmwou eu`etahno `mmwou.
+ Dike`wc `etafjwk `ebol@ `nje `psai `nte ]pentykocty@ afou`wrp `mpi`Pneuma `nte ]me;myi@ af`i `epecyt `ejwou.

+ ولأنه قال لهم من غفرتم، لهم خطاياهم غُـفِـرت لهم، ومن أمسكتموها، عليهم أمُسِكت.
+ حقاً لما كمل، عيد الخمسين، أرسل روح الحق، فهبط عليهم.

They walked from strength to strength, and He revealed Himself to them, like tongues of fire the Spirit of comfort, was divided upon them.
Exceedingly we also say, like what was said in the Holy Scriptures, after His Ascension, He truly sent the Holy Spirit.

Eumosi `ebolqen oujom `eoujom@ ouoh afou`onhf `erwou `aly;wc@ `m`vry] `nhanlac `n`,rwm euvys `ejwou@ `nje pi`Pneuma `mparaklyton.
Ze`os `anon hwn tenjoc@ kata `vry] `etaujotou `nje ni`gravy =e=;=u@ je menenca Tef`analum`'ic `aly;wc@ afou`wrp `mpi`Pneuma =e=;=u.

وساروا من قوة إلى قوة، وظهر لهم حقاً، والروح المعزى مثل ألسنة نار، منقسمة عليهم.
وكثيراً نحن أيضاً نقول، كما قالت الكتب المقدسة، أنه حقاً بعد صعوده، أرسل الروح القدس.

+ Behold He came upon our fathers the Apostles, when they were in the upper room of Zion, waiting for the power, which the Lord will send to them.
+ Rejoice O faithful with the Apostles, and celebrate a spiritual feast, in the feast of the Pentecost, for He sent the Spirit of comfort.

+ Yppe af`i `ejen nenio] `n`apoctoloc@ `n;wou eusop qen `;bahmi `nte Ciwn@ eujoust `ebol qa`thy `n]jom@ `ete `P=o=c naou`orpc nwou gar de on.
+ :elyl `w nipictoc nem ni`apoctoloc@ ouoh `nten`ersai qen ousai `m`pneumatikon@ qen `psai `n]pentykocty@ afou`wrp `m`Pneuma `mparaklyton.

+ هوذا أتى على آبائنا الرسل، وهم بعلية صهيون، ينتظرون القوة التى يُرسِلها، لهم أيضاً الرب.
+ تهللوا أيها المؤمنون مع الرسل، ولنعيد عيداً روحياً، فى عيد البنطيقسطي حقاً، لأنه أرسل الروح المعزى.

Behold the Spirit of wisdom, the Spirit of understanding, the Spirit of strength, is the Holy Spirit the Paraclete.
And they spoke in heavenly tongues, with the joy of the angels, they confessed the eternal Christ, and the glory of His Resurrection.

Ic pi`Pneuma `nte ]covia@ pi`Pneuma `nte pika]@ pi`Pneuma `nte ]jom@ pi`Pneuma =e=;=u `mparaklyton pe.
Ke palin aucaji qen ]acpi `nna `tve@ nem `;lalia `nni`aggeloc@ auou`wnh `mP=,=c pi`aidia@ ouoh `p`wou `nTef`anactacic kalwc.

ها روح الحكمة، روح الفهم، روح القوة، هو الروح القدس
المعزى.
وأيضاً نطقوا بلغات السمائيين، وتهليل الملائكة، وإعترفوا بالمسيح الذاتي، ومجد قيامته حسناً.

+ And He sent the Spirit of comfort, who proceeds from the Father, He descended upon the Apostles, and they performed great wonders.
+ Today with strength, the Spirit sent out, the seventy into the world, they preached to the nations.

+ Loipon afou`wrp `mpi`Pneuma `mparaklyton@ vy`e;nyou `ebol qen `vIwt@ af`i `ejen ni`apoctoloc@ au`iri `nhannis] `n`hmot.
+ `Mvoou nem hanjom qen nila`oc@ pi`Pneuma afou`wrp kalwc@ nem pi`sbe qen pikocmoc@ auhi`wis qen ni`e;noc.

+ وأيضاً أرسل الروح المعزى، المنبثق من الآب، فحل على الرسل، وصنعوا نعماً عظيمة.
+ اليوم وقوات فى الشعوب، أرسل الروح حسناً، مع السبعين فى العالم، وكرزوا فى الأمم.

The Apostles said to us, "Grow in the name, of the Lord our God," we have truly been raised and uplifted.
Joel the prophet has truly witnessed, "It will come to pass afterwards, I will pour out My Spirit, to everybody in truth.

Ni`apoctoloc aujoc nan `anon@ tenaiai qen `vran `m`P=o=c@ penNou] `anon antwoun@ ouoh an`ohi `eraten `aly;wc.
Xeritwc Iou`yl af`erme;re@ ouoh ec`eswpi menenca nai@ ouoh ]navwn Pa`pneuma@ `ejen carx niben qen oume;myi.

الرسل قالوا لنا نحن ،أن ننمـوا بإسم الرب إلهنا، نحن قُمنا، ووقفنا حقاً.
وبالأكثر شهد يوئيل، وسيكون بعد هذه أني، أفيض من روحي على كل، جسد بالحقيقة.

+ And your sons and your daughters, will also prophecy, your old men will dream, and your young men will see visions.
+ Likewise they will truly see visions, for I shall pour out My Spirit, on My brothers the Apostles, and give heavenly wonders."

+ Ouoh eu`e`er`provyteuin de on@ `nje netensyri nem netenseri@ ouoh netenqelloi qen hanracou`i on@ eu`e`erracou`i ouoh netenqelsiri.
+ Palin eu`enau `ehanhoracic `aly;wc@ ke gar ]navwn `ebolqen pi`Pneuma@ `ejen na`cnyou ni`apoctoloc@ ouoh ei`e] `nna`svyri qen `tve.

+ فيـتنـبأ أيضاً، بنوكم وبناتكم، ويحلم شيوخكم أحلاماً، وأيضاً يرى شبانكم.
+ وأيضاً ينظرون رؤى بالحقيقة، لأني أسكب من روحي، على أخوتي الرسل، وأعطي عجائبي فى السماء.

Therefore let us praise Him, let us glorify Him saying, O King of the ages, purify our tongues and minds.
Yes O our Master be with us, purify our inner being, make us all worthy, of the grace of the Spirit of comfort.

Rytwc tenhwc `erof maren]`wou naf@ ouoh `nten`ws `ebol enjw `mmoc@ je `pOuro `nni`e`wn pi`at`stahof@ matoubo `mpenlac nem pennouc.
Ce penNyb swpi neman@ matoubo `mpenrwmi etcaqoun@ `ariten `n`em`psa tyren@ `mpi`hmot `mpi`Pneuma `mparaklyton.

فلنسبح جهراً ونمجده، ونصرخ قائلين، يا ملك الدهور الغير المُدرك، طهِّر لساننا وعقلنا.
نعم يا سيدنا كن معنا، طهِّر إنساننا الداخلي، وإجعلنا مستحقين كلنا، نعمة الروح المعزى.

+ We worship the good Father, and His Son Jesus Christ, and the Spirit of comfort, the holy and co-essential Trinity.
+ The Son of God ascended to heaven, and sent the Paraclete, the Holy Spirit, and granted life to all of us.

+ Tenou`wst `m`vIwt `n`aga;oc@ nem Pefsyri I=y=c P=,=c@ nem pi`Pneuma `mparaklyton@ ]`Triac =e=;=u `n`omooucioc.
+ Uioc :e`oc `analum`'yc `eouranoc@ axiton piParaklyton@ `agion zw`yn@ ,aricamenoc `ymwn.

+ نسجد للآب الصالح، مع إبنه يسوع المسيح، والروح المعزي، الثالوث الأقدس المساوى.
+ إبن الله، صعد إلى السماء، وأرسل المعزي القدوس، وأنعم لنا بالحياة.

O who does wonders, Jesus Christ the Governor, grant us a new heart, and a new body and spirit.
Daniel spoke about the fourth person, in the fire who resembled, the Son of God Jesus Christ, the King of glory.

Vyet`iri `nhan`svyri@ I=y=c P=,=c piReferhemi@ af] nan `nouhyt `mberi@ nem oucwma nem ou`pneuma `mberi.
<w Daniyl ouoh afcaji@ qen pi`cmot pimah`ftoou@ `efoni `nouSyri `nNou]@ I=y=c P=,=c `pOuro `nte `p`wou.

الصانع العجائب، يسوع المسيح المُدبر، أعطنا قلباً جديداً، وجسداً وروحاً جديداً.
وضع دانيال وتكلم، فى الشبه الرابع قال، أنه يشبه إبن الإله، يسوع المسيح ملك المجد.

+ The Savior of the world, left us a new commandment, "Love one another, as I have done with you."
+ O our Lord Jesus Christ, preserve the life of the righteous, our father Abba (Shenouda) the high priest, confirm him on his throne.

+ "wtyr `mpikocmoc af] nan@ `nou`entoly `mberi ai] `mmoc nwten@ hina `ntetenmenre neten`eryou@ kata `vry] `etai,w `mmoc nwten.
+ `W pen=o=c I=y=c P=,=c@ `areh `e`p`wnq `mpidike`oc@ peniwt abba (Senouda) pi`ar,y`ereuc@ matajrof hijen pef`;ronoc.

+ مُخلص العالم أعطانا، وصية جديدة، أعطيتها لكم لكي تحبوا، بعضكم بعضاً كما تركت لكم.
+ يا ربنا يسوع المسيح، إحفظ حياة أبينا الصديق، أنبا (شنودة) رئيس الكهنة، ثبته على كرسيه.

Our Lord Jesus Christ, our true God, appeared to His apostles, after His true Resurrection.
And He breathed in their faces, and said unto them, "My brothers receive, the Holy Spirit today.

+ For He truly said to them, "Whose sins you forgive they are forgiven, and those you retain, they are retained."
+ Truly when the feast, of the Pentecost was completed, He sent the Spirit of truth, and He descended upon them.

They walked from strength to strength, and He revealed Himself to them, like tongues of fire the Spirit of comfort, was divided upon them.
Exceedingly we also say, like what was said in the Holy Scriptures, after His Ascension, He truly sent the Holy Spirit.

+ Behold He came upon our fathers the Apostles, when they were in the upper room of Zion, waiting for the power, which the Lord will send to them.
+ Rejoice O faithful with the Apostles, and celebrate a spiritual feast, in the feast of the Pentecost, for He sent the Spirit of comfort.

Behold the Spirit of wisdom, the Spirit of understanding, the Spirit of strength, is the Holy Spirit the Paraclete.
And they spoke in heavenly tongues, with the joy of the angels, they confessed the eternal Christ, and the glory of His Resurrection.

+ And He sent the Spirit of comfort, who proceeds from the Father, He descended upon the Apostles, and they performed great wonders.
+ Today with strength, the Spirit sent out, the seventy into the world, they preached to the nations.

The Apostles said to us, "Grow in the name, of the Lord our God," we have truly been raised and uplifted.
Joel the prophet has truly witnessed, "It will come to pass afterwards, I will pour out My Spirit, to everybody in truth.

+ And your sons and your daughters, will also prophecy, your old men will dream, and your young men will see visions.
+ Likewise they will truly see visions, for I shall pour out My Spirit, on My brothers the Apostles, and give heavenly wonders."

Therefore let us praise Him, let us glorify Him saying, O King of the ages, purify our tongues and minds.
Yes O our Master be with us, purify our inner being, make us all worthy, of the grace of the Spirit of comfort.

+ We worship the good Father, and His Son Jesus Christ, and the Spirit of comfort, the holy and co-essential Trinity.
+ The Son of God ascended to heaven, and sent the Paraclete, the Holy Spirit, and granted life to all of us.

O who does wonders, Jesus Christ the Governor, grant us a new heart, and a new body and spirit.
Daniel spoke about the fourth person, in the fire who resembled, the Son of God Jesus Christ, the King of glory.

+ The Savior of the world, left us a new commandment, "Love one another, as I have done with you."
+ O our Lord Jesus Christ, preserve the life of the righteous, our father Abba (Shenouda) the high priest, confirm him on his throne.

`A pen=o=c I=y=c P=,=c@ penNou] `n`aly;inoc@ afou`wnh `nnef`apoctoloc@ menenca Tef`anactacic `aly;wc.
Bonou afnifi `eqoun@ qen pouho ouoh pejaf nwou@ je na`cnyou [i nwten de on@ `nou`pneuma ef`ouab `mvoou.

+ Ge gar pejaf nwou@ ny`etetenna,a `nounobi nwou `ebol@ ce,y nwou `ebol ouoh ny`etetennatahno@ `mmwou eu`etahno `mmwou.
+ Dike`wc `etafjwk `ebol@ `nje `psai `nte ]pentykocty@ afou`wrp `mpi`Pneuma `nte ]me;myi@ af`i `epecyt `ejwou.

Eumosi `ebolqen oujom `eoujom@ ouoh afou`onhf `erwou `aly;wc@ `m`vry] `nhanlac `n`,rwm euvys `ejwou@ `nje pi`Pneuma `mparaklyton.
Ze`os `anon hwn tenjoc@ kata `vry] `etaujotou `nje ni`gravy =e=;=u@ je menenca Tef`analum`'ic `aly;wc@ afou`wrp `mpi`Pneuma =e=;=u.

+ Yppe af`i `ejen nenio] `n`apoctoloc@ `n;wou eusop qen `;bahmi `nte Ciwn@ eujoust `ebol qa`thy `n]jom@ `ete `P=o=c naou`orpc nwou gar de on.
+ :elyl `w nipictoc nem ni`apoctoloc@ ouoh `nten`ersai qen ousai `m`pneumatikon@ qen `psai `n]pentykocty@ afou`wrp `m`Pneuma `mparaklyton.

Ic pi`Pneuma `nte ]covia@ pi`Pneuma `nte pika]@ pi`Pneuma `nte ]jom@ pi`Pneuma =e=;=u `mparaklyton pe.
Ke palin aucaji qen ]acpi `nna `tve@ nem `;lalia `nni`aggeloc@ auou`wnh `mP=,=c pi`aidia@ ouoh `p`wou `nTef`anactacic kalwc.

+ Loipon afou`wrp `mpi`Pneuma `mparaklyton@ vy`e;nyou `ebol qen `vIwt@ af`i `ejen ni`apoctoloc@ au`iri `nhannis] `n`hmot.
+ `Mvoou nem hanjom qen nila`oc@ pi`Pneuma afou`wrp kalwc@ nem pi`sbe qen pikocmoc@ auhi`wis qen ni`e;noc.

Ni`apoctoloc aujoc nan `anon@ tenaiai qen `vran `m`P=o=c@ penNou] `anon antwoun@ ouoh an`ohi `eraten `aly;wc.
Xeritwc Iou`yl af`erme;re@ ouoh ec`eswpi menenca nai@ ouoh ]navwn Pa`pneuma@ `ejen carx niben qen oume;myi.

+ Ouoh eu`e`er`provyteuin de on@ `nje netensyri nem netenseri@ ouoh netenqelloi qen hanracou`i on@ eu`e`erracou`i ouoh netenqelsiri.
+ Palin eu`enau `ehanhoracic `aly;wc@ ke gar ]navwn `ebolqen pi`Pneuma@ `ejen na`cnyou ni`apoctoloc@ ouoh ei`e] `nna`svyri qen `tve.

Rytwc tenhwc `erof maren]`wou naf@ ouoh `nten`ws `ebol enjw `mmoc@ je `pOuro `nni`e`wn pi`at`stahof@ matoubo `mpenlac nem pennouc.
Ce penNyb swpi neman@ matoubo `mpenrwmi etcaqoun@ `ariten `n`em`psa tyren@ `mpi`hmot `mpi`Pneuma `mparaklyton.

+ Tenou`wst `m`vIwt `n`aga;oc@ nem Pefsyri I=y=c P=,=c@ nem pi`Pneuma `mparaklyton@ ]`Triac =e=;=u `n`omooucioc.
+ Uioc :e`oc `analum`'yc `eouranoc@ axiton piParaklyton@ `agion zw`yn@ ,aricamenoc `ymwn.

Vyet`iri `nhan`svyri@ I=y=c P=,=c piReferhemi@ af] nan `nouhyt `mberi@ nem oucwma nem ou`pneuma `mberi.
<w Daniyl ouoh afcaji@ qen pi`cmot pimah`ftoou@ `efoni `nouSyri `nNou]@ I=y=c P=,=c `pOuro `nte `p`wou.

+ "wtyr `mpikocmoc af] nan@ `nou`entoly `mberi ai] `mmoc nwten@ hina `ntetenmenre neten`eryou@ kata `vry] `etai,w `mmoc nwten.
+ `W pen=o=c I=y=c P=,=c@ `areh `e`p`wnq `mpidike`oc@ peniwt abba (Senouda) pi`ar,y`ereuc@ matajrof hijen pef`;ronoc.

ربنا يسوع المسيح، إلهنا الحقيقى، ظهر لرسله، بعد قيامته حقاً.
وأيضاً نفخ فى وجوههم، وقال لهم، يا إخوتى إقبلوا، الروح القـدس اليوم.

+ ولأنه قال لهم من غفرتم، لهم خطاياهم غُـفِـرت لهم، ومن أمسكتموها، عليهم أمُسِكت.
+ حقاً لما كمل، عيد الخمسين، أرسل روح الحق، فهبط عليهم.

وساروا من قوة إلى قوة، وظهر لهم حقاً، والروح المعزى مثل ألسنة نار، منقسمة عليهم.
وكثيراً نحن أيضاً نقول، كما قالت الكتب المقدسة، أنه حقاً بعد صعوده، أرسل الروح القدس.

+ هوذا أتى على آبائنا الرسل، وهم بعلية صهيون، ينتظرون القوة التى يُرسِلها، لهم أيضاً الرب.
+ تهللوا أيها المؤمنون مع الرسل، ولنعيد عيداً روحياً، فى عيد البنطيقسطي حقاً، لأنه أرسل الروح المعزى.

ها روح الحكمة، روح الفهم، روح القوة، هو الروح القدس
المعزى.
وأيضاً نطقوا بلغات السمائيين، وتهليل الملائكة، وإعترفوا بالمسيح الذاتي، ومجد قيامته حسناً.

+ وأيضاً أرسل الروح المعزى، المنبثق من الآب، فحل على الرسل، وصنعوا نعماً عظيمة.
+ اليوم وقوات فى الشعوب، أرسل الروح حسناً، مع السبعين فى العالم، وكرزوا فى الأمم.

الرسل قالوا لنا نحن ،أن ننمـوا بإسم الرب إلهنا، نحن قُمنا، ووقفنا حقاً.
وبالأكثر شهد يوئيل، وسيكون بعد هذه أني، أفيض من روحي على كل، جسد بالحقيقة.

+ فيـتنـبأ أيضاً، بنوكم وبناتكم، ويحلم شيوخكم أحلاماً، وأيضاً يرى شبانكم.
+ وأيضاً ينظرون رؤى بالحقيقة، لأني أسكب من روحي، على أخوتي الرسل، وأعطي عجائبي فى السماء.

فلنسبح جهراً ونمجده، ونصرخ قائلين، يا ملك الدهور الغير المُدرك، طهِّر لساننا وعقلنا.
نعم يا سيدنا كن معنا، طهِّر إنساننا الداخلي، وإجعلنا مستحقين كلنا، نعمة الروح المعزى.

+ نسجد للآب الصالح، مع إبنه يسوع المسيح، والروح المعزي، الثالوث الأقدس المساوى.
+ إبن الله، صعد إلى السماء، وأرسل المعزي القدوس، وأنعم لنا بالحياة.

الصانع العجائب، يسوع المسيح المُدبر، أعطنا قلباً جديداً، وجسداً وروحاً جديداً.
وضع دانيال وتكلم، فى الشبه الرابع قال، أنه يشبه إبن الإله، يسوع المسيح ملك المجد.

+ مُخلص العالم أعطانا، وصية جديدة، أعطيتها لكم لكي تحبوا، بعضكم بعضاً كما تركت لكم.
+ يا ربنا يسوع المسيح، إحفظ حياة أبينا الصديق، أنبا (شنودة) رئيس الكهنة، ثبته على كرسيه.

Last Updated: Jul 21, 2014 05:54:58 AM by minatasgeel
Added: Mar 8, 2006 05:49:30 PM by mmatt95