Watos Psali :: `A pikocmoc moh `nrasi :: إبصالية واطس

English
Coptic
Arabic

The world was filled with joy, and the heavens with gladness, and glorifying with might, to the name of Emmanuel.

`A pikocmoc moh `[email protected] `a nivyou`i moh `n;[email protected] af[i`wou qen pi`[email protected] `nje `vran `nEmmanouyl.

أمتلأ العالم فرحاً، والسموات تهليلاً، وتمجيداً بالعز، لإسم عمانوئيل.

Let everyone praise Him, glorify and exalt Him, for the Incomprehensible ascended, to the place He came from.

Bon niben hwc ma`wou [email protected] `arihou`o [ici `[email protected] je afsenaf `nje Piat`[email protected] `epima `etaf`i `ebol `nqytf.

سبحوه جميعاً، ومجدوه وزيدوه رفعة، لأن الغير المدرَكْ قد صعد، إلى الموضع الذي أتى منه.

+ For the heavens and the earth, chant to Him together, for the earthly beings, became higher than all the creatures.

+ Ge gar nivyou`i nem [email protected] ceerhumnoc nem nou`[email protected] e;be je `a nirem`[email protected] erca `pswi `nnicwnt tyrou.

+ لأن السموات والأرض، تسبح معاً، من أجل أن الأرضيين، صاروا فوق جميع المخلوقات.

+ Everything written in the Law, of Moses was fulfilled, and the Psalms to perfect, the prophetic sayings about Him.

+ Dikeon `nje hwb [email protected] et`cqyout hi`vnomoc `mMw`[email protected] nem ni'almoc e;[email protected] `ntoujwk `ebol `pcaji `nni`provytyc.

+ صَدَقَتْ كل الأشياء، المكتوبة عنه في ناموس موسى، والمزامير من أجله، لتكمل أقوال الأنبياء.

He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, but He is God the Lover of Man, who came for our salvation.

`Etafkyn an efoi `nnou]@ af`i afswpi `nSyri `[email protected] alla `n;of pe `Vnou] [email protected] vy`etaf`i e;be pencw].

لم يزل إلهاً، أتى وصار إبن بشر، لكنه هو الإله محب البشر، الذي أتى لأجل خلاصنا.

Many times He said, Adonai Jesus Christ the Eternal, “Do you have here, anything to eat,”

Zeos pejaf nwou `[email protected] Iycouc Pi`,rictoc [email protected] je ouonteten en,[email protected] `nouwm `mpaima.

كثيراً قال لهم أدوناي، يسوع المسيح الذاتي، "هل يوجد عندكم، شئ يُؤْكل ههنا."

+ Behold the Apostles gave Him, broiled fish and honeycomb, and when He took it, He ate before them.

+ Yppe ni`apoctoloc au] [email protected] `noutebt [email protected] nem ounyni ouoh `etaf[[email protected] `mpou`m;o afouwm.

+ هوذا الرسل أعطوه، سمكاً مشوياً وشهداً، ولما أخذ، أكل قدامهم.

+ Yours is the power and honor, O Jesus the eternal Logos, we proclaim to Him saying, “Glory to You O good Lover of Man.”

+ :wk te ]jom nem [email protected] `w Iycouc Pilogoc `[email protected] vai marenws oubyf je pi`wou [email protected] Pimairwmi `n`aga;oc.

+ لك القوة والكرامة، يا يسوع الكلمة الذاتي، هذا نصرخ نحوه قائلين، "المجد لك يا محب البشر الصالح."

The One who dwells in the highest, said these things to them, He is the Holy of holies our King, His name is the Most High Lord.

Ic nai ne ny`etafjw `[email protected] `nje vyetsop qen nyet[[email protected] Vye;ouab `nte nye;ouab [email protected] pefran pe `P[oic et[oci.

هذا هو ما قاله، الساكن في الأعالي، قدوس القديسين ملكنا، إسمه هو الرب العالي.

According to the saying, of David in his prophecy, “Jesus ascended to the highest, and led captivity captive.”

Kata `vry] `[email protected] `nje Dauid qen tef`[email protected] Iycouc afsenaf `e`p[[email protected] afere,malwteuin `noue,malwcia.

كما قال داود، في نبوته، "يسوع صعد إلى العُلاء، وسَبَى سبياً".

+ Moreover “He gave honors to mankind, O kingdoms of the earth, praise and sing to God, for He saved Adam the first man.”

+ Loipon af] `nhantaio `[email protected] nimetourwou tyrou `nte `[email protected] hwc `ari'alin `e`Vnou]@ je afcw] `n`Adam pisorp `nrwmi.

+ وأيضاً "أعطى الناس كرامات، يا جميع ممالك الأرض، سبحوا ورتلوا لله، لأنه خلَّص آدم الإنسان الأول."

+ After forty days, He appeared to them and spoke, about the kingdom of God, and ate with them.

+ Menenca `hme (=m) `n`[email protected] afouwnh `mmof `[email protected] ouoh afcaji e;be ][email protected] `nte `Vnou] ouoh afouwm nemwou.

+ وبعد أربعين يوماً، ظهر لهم وتكلم، من أجل ملكوت الله، وأكل معهم.

Those whom Jesus chose, He taught them of the day, when they shall preach to all the Gentiles, before He ascended into the heavens.

Ny`eta Iycouc [email protected] `etafsenaf `eouranoc ouoh af`[email protected] sa pi`ehoou `etafhonhen `[email protected] `ehiwis qen nie;noc tyrou.

الذين إختارهم يسوع، لما صعد إلى السماء وعلمهم، إلى اليوم الذي أمرهم فيه، أن يكرزوا في جميع الأمم.

Many times the King of the powers, commanded His Apostles, to not leave Jerusalem, but wait for the Father’s time justly.

Xeritwc `Pouro `nte [email protected] nafhonhen `nnef`[email protected] `e`stemvwrj cabol `[email protected] alla `e`ohi `mpiws `nte `Viwt kalwc.

كثيراً ملك القوات، كان يأمر رسله، أن لا يبرحوا من أورُشَليم، بل ينتظرون مَوْعِدِ الآب حسناً.

+ Thereafter they walked in the world, to preach the Gospel, praising and proclaiming, “Christ ascended into the heavens.”

+ Ouoh aumosi qen [email protected] euhiwis qen [email protected] euhwc euws `ebol eujw `[email protected] je Pi`,rictoc afsenaf `eouranoc.

+ ومَشُوا في العالم، يكرزوا بالإنجيل، يسبحون ويهتفون قائلين، "أن المسيح صعد إلى السماء."

+ “The Lord said to my Lord, ‘Sit at My right hand, until I make Your enemies, the footstool of Your feet quickly.”

+ Pairy] pe je `P[oic `mPa[[email protected] je hemci cataou`[email protected] sa ],w `nnekjaji [email protected] capecyt `nnek[alauj `n,wlem.

+ "هكذا قال الرب لربي، إجلس عن يميني، حتى أضع أعدائك حسناً، تحت قدميك سريعاً."

This is our God, we consider none other, for He is our Savior, and none other but Him.

Rytwc vai pe Pennou]@ ouoh `nnensep ke ouai `ewn [email protected] ke gar `n;of pe Penrefcw]@ `mmon ke ouai `ebyl `erof.

جهراً هذا هو إلهنا، ولا نَحْسِب آخر معه، لأنه هو مخلِّصنا، وليس آخر سواه.

Foremost hear this and learn, that the Lord appeared on earth, and walked among man, while still being God.

Cwtem `evai `nsorp `ari`[email protected] je `P[oic afouonhf hijen [email protected] afer`svyr `mmosi nem [email protected] `etafkyn an efoi `nnou].

إسمعوا هذا أولاً وإعلموا، أن الرب ظهر على الأرض، وإشترك في المَشيْ مع الناس، الذي لم يزل إلهاً.

+ We believe as the believers, in Your Ascension into the heavens, and Your sitting at the Father’s right justly, O Jesus the wonder Worker.

+ Tennah] `anon [email protected] `ePekjinse `e`pswi `enivyou`[email protected] nem pekjinhemci caou`inam `m`Viwt [email protected] `w Iycouc vyet`iri `nhan`svyri.

+ نؤمن نحن المؤمنين، بصعودك إلى السموات، وجلوسك عن يمين الآب حسناً، يا يسوع الصانع العجائب.

+ Keep us O Son of God, from the traps of the demons, take away Your anger from us, O King of the ages.

+ `Uioc :eoc `areh `[email protected] `ebol ha nivas `nte [email protected] `wli `mpekjwnt `ebol [email protected] `w `Pouro `nte ni`e`wn.

+ يا إبن الله إحفظنا، من فخاخ الشياطين، وإرفع غـضبك عنا، يا ملك الدهور.

He who sits in the heavens, remember us in Your mercy, and forgive us our since, those which we have done in the beginning.

Vyethemci qen nivyou`[email protected] qen peknai `[email protected] ouoh ,w `ebol `[email protected] ny`etanaitou icjen hy.

أيها الجالس في السموات، أذكرنا برحمتك، وإغفر خطايانا، التي صنعناها من البدء.

Hasten O believers, let us worship the Only-Begotten, on the true day, that is the feast of the Ascension.

<wlem `mmwten `w [email protected] `ntenouwst `[email protected] qen pi`ehoou `n`aly;[email protected] `ete vai pe `psai `n}`analu'ic.

أسرعوا أيها المؤمنون، لنسجد للوحيد الجنس، في اليوم الحقيقي، الذي هو عيد الصعود.

+ Jesus the Savior of the world, rose from the dead, He ascended into the heavens, and sat at His Father’s right.

+ "wtyr `mpikocmoc [email protected] aftwnf `ebol qen nye;[email protected] afsenaf `[email protected] afhemci caou`inam `mPefiwt.

+ يسوع مخلِّص العالم، قام من بين الأموات، وصعد إلى السماء، وجلس عن يمين أبيه.

+ O our Lord Jesus Christ, remember our fathers the bishops, the monks and the deacons, and all Your faithful people.

+ `W Pen[oic Iycouc Pi`,[email protected] `ari`vmeui `nnenio] `n`[email protected] nem nimona,oc nem [email protected] nem `pcepi `mpeklaoc `mpictoc.

+ يا ربنا يسوع المسيح، أذكر آبائنا الأساقفة، والرهبان والشمامسة، وسائر شعبك المؤمنين.