Watos Psali :: `A pikocmoc moh `nrasi :: إبصالية واطس

English
Coptic
Arabic

The world was filled with joy, and the heavens with gladness, and glorifying with might, to the name of Emmanuel.

`A pikocmoc moh `nrasi@ `a nivyou`i moh `n;elyl@ af[i`wou qen pi`amahi@ `nje `vran `nEmmanouyl.

أمتلأ العالم فرحاً، والسموات تهليلاً، وتمجيداً بالعز، لإسم عمانوئيل.

Let everyone praise Him, glorify and exalt Him, for the Incomprehensible ascended, to the place He came from.

Bon niben hwc ma`wou naf@ `arihou`o [ici `mmof@ je afsenaf `nje Piat`stahof@ `epima `etaf`i `ebol `nqytf.

سبحوه جميعاً، ومجدوه وزيدوه رفعة، لأن الغير المدرَكْ قد صعد، إلى الموضع الذي أتى منه.

+ For the heavens and the earth, chant to Him together, for the earthly beings, became higher than all the creatures.

+ Ge gar nivyou`i nem pikahi@ ceerhumnoc nem nou`eryou@ e;be je `a nirem`nkahi@ erca `pswi `nnicwnt tyrou.

+ لأن السموات والأرض، تسبح معاً، من أجل أن الأرضيين، صاروا فوق جميع المخلوقات.

+ Everything written in the Law, of Moses was fulfilled, and the Psalms to perfect, the prophetic sayings about Him.

+ Dikeon `nje hwb niben@ et`cqyout hi`vnomoc `mMw`ucyc@ nem ni'almoc e;bytf@ `ntoujwk `ebol `pcaji `nni`provytyc.

+ صَدَقَتْ كل الأشياء، المكتوبة عنه في ناموس موسى، والمزامير من أجله، لتكمل أقوال الأنبياء.

He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, but He is God the Lover of Man, who came for our salvation.

`Etafkyn an efoi `nnou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe `Vnou] Pimairwmi@ vy`etaf`i e;be pencw].

لم يزل إلهاً، أتى وصار إبن بشر، لكنه هو الإله محب البشر، الذي أتى لأجل خلاصنا.

Many times He said, Adonai Jesus Christ the Eternal, “Do you have here, anything to eat,”

Zeos pejaf nwou `Adwnai@ Iycouc Pi`,rictoc Piaidia@ je ouonteten en,ai@ `nouwm `mpaima.

كثيراً قال لهم أدوناي، يسوع المسيح الذاتي، "هل يوجد عندكم، شئ يُؤْكل ههنا."

+ Behold the Apostles gave Him, broiled fish and honeycomb, and when He took it, He ate before them.

+ Yppe ni`apoctoloc au] naf@ `noutebt efjefjwf@ nem ounyni ouoh `etaf[i@ `mpou`m;o afouwm.

+ هوذا الرسل أعطوه، سمكاً مشوياً وشهداً، ولما أخذ، أكل قدامهم.

+ Yours is the power and honor, O Jesus the eternal Logos, we proclaim to Him saying, “Glory to You O good Lover of Man.”

+ :wk te ]jom nem pitaio@ `w Iycouc Pilogoc `naidioc@ vai marenws oubyf je pi`wou nak@ Pimairwmi `n`aga;oc.

+ لك القوة والكرامة، يا يسوع الكلمة الذاتي، هذا نصرخ نحوه قائلين، "المجد لك يا محب البشر الصالح."

The One who dwells in the highest, said these things to them, He is the Holy of holies our King, His name is the Most High Lord.

Ic nai ne ny`etafjw `mmwou@ `nje vyetsop qen nyet[oci@ Vye;ouab `nte nye;ouab Penouro@ pefran pe `P[oic et[oci.

هذا هو ما قاله، الساكن في الأعالي، قدوس القديسين ملكنا، إسمه هو الرب العالي.

According to the saying, of David in his prophecy, “Jesus ascended to the highest, and led captivity captive.”

Kata `vry] `etafcaji@ `nje Dauid qen tef`provytia@ Iycouc afsenaf `e`p[ici@ afere,malwteuin `noue,malwcia.

كما قال داود، في نبوته، "يسوع صعد إلى العُلاء، وسَبَى سبياً".

+ Moreover “He gave honors to mankind, O kingdoms of the earth, praise and sing to God, for He saved Adam the first man.”

+ Loipon af] `nhantaio `nnirwmi@ nimetourwou tyrou `nte `pkahi@ hwc `ari'alin `e`Vnou]@ je afcw] `n`Adam pisorp `nrwmi.

+ وأيضاً "أعطى الناس كرامات، يا جميع ممالك الأرض، سبحوا ورتلوا لله، لأنه خلَّص آدم الإنسان الأول."

+ After forty days, He appeared to them and spoke, about the kingdom of God, and ate with them.

+ Menenca `hme (=m) `n`ehoou@ afouwnh `mmof `erwou@ ouoh afcaji e;be ]metouro@ `nte `Vnou] ouoh afouwm nemwou.

+ وبعد أربعين يوماً، ظهر لهم وتكلم، من أجل ملكوت الله، وأكل معهم.

Those whom Jesus chose, He taught them of the day, when they shall preach to all the Gentiles, before He ascended into the heavens.

Ny`eta Iycouc cotpou@ `etafsenaf `eouranoc ouoh af`tcabwou@ sa pi`ehoou `etafhonhen `etotou@ `ehiwis qen nie;noc tyrou.

الذين إختارهم يسوع، لما صعد إلى السماء وعلمهم، إلى اليوم الذي أمرهم فيه، أن يكرزوا في جميع الأمم.

Many times the King of the powers, commanded His Apostles, to not leave Jerusalem, but wait for the Father’s time justly.

Xeritwc `Pouro `nte nijom@ nafhonhen `nnef`apoctoloc@ `e`stemvwrj cabol `nIeroucalym@ alla `e`ohi `mpiws `nte `Viwt kalwc.

كثيراً ملك القوات، كان يأمر رسله، أن لا يبرحوا من أورُشَليم، بل ينتظرون مَوْعِدِ الآب حسناً.

+ Thereafter they walked in the world, to preach the Gospel, praising and proclaiming, “Christ ascended into the heavens.”

+ Ouoh aumosi qen pikocmoc@ euhiwis qen pieuaggelion@ euhwc euws `ebol eujw `mmoc@ je Pi`,rictoc afsenaf `eouranoc.

+ ومَشُوا في العالم، يكرزوا بالإنجيل، يسبحون ويهتفون قائلين، "أن المسيح صعد إلى السماء."

+ “The Lord said to my Lord, ‘Sit at My right hand, until I make Your enemies, the footstool of Your feet quickly.”

+ Pairy] pe je `P[oic `mPa[oic@ je hemci cataou`inam@ sa ],w `nnekjaji kalwc@ capecyt `nnek[alauj `n,wlem.

+ "هكذا قال الرب لربي، إجلس عن يميني، حتى أضع أعدائك حسناً، تحت قدميك سريعاً."

This is our God, we consider none other, for He is our Savior, and none other but Him.

Rytwc vai pe Pennou]@ ouoh `nnensep ke ouai `ewn nemaf@ ke gar `n;of pe Penrefcw]@ `mmon ke ouai `ebyl `erof.

جهراً هذا هو إلهنا، ولا نَحْسِب آخر معه، لأنه هو مخلِّصنا، وليس آخر سواه.

Foremost hear this and learn, that the Lord appeared on earth, and walked among man, while still being God.

Cwtem `evai `nsorp `ari`emi@ je `P[oic afouonhf hijen pikahi@ afer`svyr `mmosi nem nirwmi@ `etafkyn an efoi `nnou].

إسمعوا هذا أولاً وإعلموا، أن الرب ظهر على الأرض، وإشترك في المَشيْ مع الناس، الذي لم يزل إلهاً.

+ We believe as the believers, in Your Ascension into the heavens, and Your sitting at the Father’s right justly, O Jesus the wonder Worker.

+ Tennah] `anon nipictoc@ `ePekjinse `e`pswi `enivyou`i@ nem pekjinhemci caou`inam `m`Viwt kalwc@ `w Iycouc vyet`iri `nhan`svyri.

+ نؤمن نحن المؤمنين، بصعودك إلى السموات، وجلوسك عن يمين الآب حسناً، يا يسوع الصانع العجائب.

+ Keep us O Son of God, from the traps of the demons, take away Your anger from us, O King of the ages.

+ `Uioc :eoc `areh `eron@ `ebol ha nivas `nte nidemwn@ `wli `mpekjwnt `ebol haron@ `w `Pouro `nte ni`e`wn.

+ يا إبن الله إحفظنا، من فخاخ الشياطين، وإرفع غـضبك عنا، يا ملك الدهور.

He who sits in the heavens, remember us in Your mercy, and forgive us our since, those which we have done in the beginning.

Vyethemci qen nivyou`i@ qen peknai `aripenmeui@ ouoh ,w `ebol `nnennobi@ ny`etanaitou icjen hy.

أيها الجالس في السموات، أذكرنا برحمتك، وإغفر خطايانا، التي صنعناها من البدء.

Hasten O believers, let us worship the Only-Begotten, on the true day, that is the feast of the Ascension.

<wlem `mmwten `w nipictoc@ `ntenouwst `mpimonogenyc@ qen pi`ehoou `n`aly;inoc@ `ete vai pe `psai `n}`analu'ic.

أسرعوا أيها المؤمنون، لنسجد للوحيد الجنس، في اليوم الحقيقي، الذي هو عيد الصعود.

+ Jesus the Savior of the world, rose from the dead, He ascended into the heavens, and sat at His Father’s right.

+ "wtyr `mpikocmoc Iycouc@ aftwnf `ebol qen nye;mwout@ afsenaf `eouranoc@ afhemci caou`inam `mPefiwt.

+ يسوع مخلِّص العالم، قام من بين الأموات، وصعد إلى السماء، وجلس عن يمين أبيه.

+ O our Lord Jesus Christ, remember our fathers the bishops, the monks and the deacons, and all Your faithful people.

+ `W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ari`vmeui `nnenio] `n`epickopoc@ nem nimona,oc nem nidiakwnoc@ nem `pcepi `mpeklaoc `mpictoc.

+ يا ربنا يسوع المسيح، أذكر آبائنا الأساقفة، والرهبان والشمامسة، وسائر شعبك المؤمنين.